1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 我对付过狒狒、石头蜥蜴宝宝、野篦坊 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 信使、海豹精以及我们的超级恶人祖先 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 可你还是不允许我使用电动工具? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 给我个理由 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 这让我感觉自己能稍稍确保你的安全 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 潘 你就随我意吧 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 潘多拉 我能理解你的痛苦 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 英勇战斗那么多年 9 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 却连一柄匕首都不让我扔 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,252 我不过是建议你别选一个 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 过于依赖四肢和肌肉 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 并得瞄得准的爱好 13 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 那会很危险的 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 鲁斯 有手电筒吗? 15 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 太暗了 看不见金库 16 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 看看这个 17 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 发现什么?有什么有趣的? 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 墙上铺满了荆棘 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 那红刺呢? 20 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 我看到了 也看到… 21 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 等等 那是什么? 22 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 《阿兹特克项链》 23 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 有人吗? 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 瞧 里面没人 至少没活人 25 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 这正是我担心的 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 鲁斯 你看到的是这个? 27 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 没错 他是谁? 28 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 他是阿波罗 是亚历克斯的爸 你们的祖父 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 不止他一人 你们看 30 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 那是阿波罗的孪生兄弟 阿耳特弥斯 其余的我就认不出了 31 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 有亚历克斯的祖父薛西斯 32 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 科尼利厄斯的女儿弗雷亚 可怜的姑娘 33 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 这位就用不着我介绍了 34 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 金库 35 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 就知道我得记下科尼利厄斯 记忆中的那组密码 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 这就是那终极文物?一个“保龄球”? 37 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 看看这些凹痕 38 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 那沙漏是其缺失的部件 39 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 确实如此 又回到了原点 我们的任务之旅就要结束了 40 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 不 琳达 别去 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 琳达 住手 42 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 不 琳达 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 所以 科尼利厄斯终于拿到宝盒 44 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 但当他触碰沙漏时 就变成了石头 就像琳达一样 45 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 但亚历克斯并没碰沙漏 却也变成了石头 46 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 我的逻辑推论是 当触碰了文物 47 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 就会被诅咒 但如果偷走了它 其家人也会被诅咒 48 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 这就是为何荆棘将我们引向这些文物 49 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 为了解除科尼利厄斯所启动的诅咒 50 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 荆棘把我们引向了这宝盒 但我们却无法触碰它?我不明白 51 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 当中一定还有什么是我们没弄懂的 52 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 知道了 象形文字 53 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 我们得把这些象形文译成文字 54 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 “将两个部件合并 就能释放出巨大力量 55 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 第三个部件则是个超级防护罩” 56 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 第三个部件? 57 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 你说这是在哪看到的? 58 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 我在帮亚历克斯 为他的书收集资料 59 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 原来如此 60 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 斯凯 有时间来我办公室聊聊吗? 61 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 当然 我就跟着你走 62 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 “第三个部件”?有人看到它吗? 63 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 也许老石怪把它藏起来了 海盗学到的第一件事 64 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 就是“不要把所有的 宝藏都埋在同一个地方” 65 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 我觉得科尼利厄斯应该没时间藏东西 66 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 看来他一触碰沙漏就变成石头了 67 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 也许就像鲁斯为之着迷的那个谜盒 68 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 我并没为之着迷 69 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 你简直爱死那谜盒了 70 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 你想娶那谜盒… 71 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 糟了 我会变成石头吗? 72 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 -相反地 是个好结果 -嘿 73 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 斯凯 我很担心你 74 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 几个月前 你似乎 已准备好接受这里的职务了 75 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 但现在你却为亚历克斯的书而忙? 76 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 格鲁吉亚 对于没联系你 我感到很抱歉 77 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 我在这博物馆给你安排了重要职位 78 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 如果你不再感兴趣 就告诉我吧 79 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 我绝对感兴趣 80 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 我最近一直忙着照顾孩子 而亚历克斯的工作也紧迫 所以… 81 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 我们得全家出动 但就快完成了 82 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 好的 亲爱的 与此同时 83 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 若有什么事需要找人讨论 就让我知道 84 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 谢谢 一切都会好起来的 85 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 我很快就会联系你 86 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 我没找到任何花项链 但找到了这个 它被塞在板条箱后面 87 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 科尼利厄斯记忆里的地图 那宝盒就是来自这里 88 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 我们还是得找到那条项链 89 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 到处都找遍了 它不在这里 90 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 日志里也没提到这事 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 等一下 我刚想起一件事 92 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 大家都别动 93 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 (极度惊吓 《诡异的编年史》) 94 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 《诡异的编年史》? 潘多拉 你从哪儿弄来的? 95 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 我从八岁起就订阅了 是爸爸准许的 96 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 这不用说 97 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 在这里 “尤卡坦丛林里的Bruja” 98 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 西班牙语的意思是“女巫” 99 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 这个大家都懂 100 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 -让我来念吧 -不需要念 看看这张图 101 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 这就是从宝盒弹出来的东西 102 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 既然宝盒有望成为最后一件 要处理的文物 你俩就好好休个假吧 103 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 我其实想请你们帮个忙 104 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 我知道它…但你们能不能… 105 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 我们会好好照顾它的 106 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 好了 孩子们 玛吉在等我们 107 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 斯凯 我得问一下 我们运送的这些文物 108 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 不是非法品吧? 109 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 我们是老朋友了 所以我跟你说实话吧 110 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 这些文物… 111 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 只能这么说了…它们被诅咒了 112 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 不是非法品?呼 那我就放心了 113 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 我们能应付诅咒 但若涉及 联邦调查局?将是完全另一回事 114 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 真的吗?你不感到震惊? 115 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 连我本身起初都很难相信 而这事可是涉及我家人 116 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 只要是我朋友说的 我都相信 117 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 就这么简单 118 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 谢谢你的理解 119 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 很抱歉没早点告诉你 120 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 我明白的 你是在保护你家人 121 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 但斯凯 你是我的家人 我得保护你 122 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 我将在下一幅画尝试文艺复兴风格 123 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 我对陶器也很感兴趣 124 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 拉里 你可能没时间培养那么多新爱好 125 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 这家人可能时不时还需要我们的帮助 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 斯坦 你得接受现实 127 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 一旦他们破解了这可恶诅咒 亚历克斯也回来了 128 00:08:59,791 --> 00:09:01,918 他们就不会再到这里来了 129 00:09:02,002 --> 00:09:04,212 无论愿不愿意 我们都得“退休” 130 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 我不愿意 131 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 我希望自己的生活有目标 如果再也无用武之地 那我该怎办? 132 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 -我们有水、食物… -还有一张远足地图 133 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 商店里的人说当地导游不再走这条路线 134 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 因为他们害怕树林里的女巫 135 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 看来只能靠我们自己了 136 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 太好了 137 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 孩子们 闻到了吗? 是花的味道 是鸡蛋花吗? 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 看起来像项链上的花 139 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 有好多啊 140 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 我敢说这条路的尽头是间糖果屋 就像《汉塞尔与格蕾特》里的一样 141 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 就像童话里两个孩子 被女巫困住并差点被她吃掉? 142 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 没错 但有糖果呀 143 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 好吧 说到“尽头” 144 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 妈 现在怎办? 145 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 看来得由我先进去 146 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 你们在这等我的指示 知道吗? 147 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 太美了 148 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 有看到糖果吗? 149 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 看起来应该有糖果 150 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 别碰它 151 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 旅者们 你们好 我叫阿尼亚 152 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 你是…我认识你 153 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 很多人都觉得他们认识我 154 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 基于我的热情态度 155 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 你们一定饿了吧 来 我们用餐吧 156 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 她就是我们在科尼利厄斯的 记忆中见到的考古学家 157 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 -她是女巫? -确实长得很像她 158 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 但那是100年前的事了 159 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 你们没事吧? 160 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 你们不想和我一起吃点心吗? 161 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 我多做了些点心 是给我女儿 戴利亚的 但她迟些才到 162 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 你和你女儿在这里住了很久? 163 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 是的 在墨西哥 164 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 一开始我们在全国各地搬来搬去 165 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 但住在尤卡坦州很多年了 166 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 阿尼亚 你的项链很漂亮 从哪来的? 167 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 说来话长 168 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 算你们有福 我有的是时间说给你们听 169 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 很久以前 我是一名修读考古学的学生 170 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 对阿兹特克文物非常感兴趣 171 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 当时要获取有关古代文明的 信息相当不容易 172 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 那是多久以前? 173 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 就是很久以前 别插嘴 174 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 我那时是班里唯一的女生 175 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 没人把我当回事 都不愿资助我的远征 176 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 直到有一天 我遇到了位神秘的收藏家 177 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 那是科尼利厄斯 我们的曾曾曾祖父 178 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 什么? 179 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 你们是科尼利厄斯范德哈文的后代? 180 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 没错 但我们希望自己不是 181 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 就因为那个魔鬼 我们都被诅咒了 182 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 也因为你带他找到了 一个文物 就是那个宝盒 183 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 阿尔特佩特尔国王宝盒?在你们手上? 184 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 多年来我一直想知道那宝盒的下落 185 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 关于它 你有什么能说的吗? 186 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 我最初提出愿意指引 科尼利厄斯去找它 是因为迫切 187 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 希望我的考古事业能更上层楼 188 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 但在去墨西哥的途中 189 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 我开始后悔自己的决定 190 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 有了阿尔特佩特尔国王宝盒的保护 191 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 我将无需承担任何后果了 192 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 我的寻求文物之旅将“战无不胜” 193 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 阿尔特佩特尔国王宝盒的 功用是使伟大领袖处于不败之地 194 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 但我意识到科尼利厄斯是罪有应得 195 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 当时的我知道必须阻止他 使用那宝盒 但该怎么做呢? 196 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 他已下定决心要得到它 197 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 幸运的是 我在研究的 过程中发现 若想宝盒发挥其威力 198 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 就得有第三个部件 那就是防护罩 199 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 但科尼利厄斯并不知道这一点 200 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 点燃引线 201 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 我的人生目标 就是不让阿尔特佩特尔国王宝盒 202 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 落入科尼利厄斯和 其他滥用其保护能力的人的手中 203 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 因此 我藏身于丛林中 204 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 不久后 我发现这条项链能让人获得永生 205 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 这就是为何我还活着 206 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 这项链能让你长生不老? 207 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 这我不清楚 但它确实让我免受各种伤害 208 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 正是我们需要的 有它就能触碰沙漏了 209 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 阿尼亚 跟我们回去吧 好让我们能解除诅咒 拜托了 210 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 要不然 下一个变成石头的 就会是鲁斯和潘多拉了 211 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 石头?我当然很愿意帮这忙 212 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 家人本就应该在一起 213 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 太好了 谢谢你 我们的飞机就停在丛林外 214 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 现在不行 天黑了 215 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 我们先睡一会儿 明早再走吧 216 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 时间还早啊 太阳还没下山 217 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 戴利亚这时候肯定已经回来了 218 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 明早再让你们见个面 你们会喜欢她的 219 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 我们得做点什么 不能在这里过夜 220 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 很不想这么说 但我们 可以趁她不注意时偷走那项链 221 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 这么做岂不是跟科尼利厄斯没两样? 222 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 如果阿尼亚需要时间考虑 我们必须尊重她 223 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 -鲁斯 你醒着吗? -是的 224 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 我听到有人在说话 你听到吗? 225 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 一定是阿尼亚或她女儿 226 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 我得去弄清楚到底是怎么回事 227 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 等等 我跟你一起去 228 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 鲁斯 你听 就是这把声音 229 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 是阿尼亚在说话 瞧吧 我们回去吧 230 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 等一等 她在跟人说话 我想看看那人是谁 231 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 我的宝贝 看到你如此孤独 我很心痛 232 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 是的 我明白 233 00:15:39,983 --> 00:15:42,027 我知道你讨厌陌生人 234 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 但这两个孩子很可爱 235 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 -那女孩 她让我想起你 -抱歉 敏感 236 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 刚刚好险啊 我们走吧 237 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 睡不着吗? 238 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 是的 因为倒时差 239 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 让我带你们看看我的花园 今晚的月光花美极了 240 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 我想我们还是… 241 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 来吧 就看一眼 这是你们从未见过的 242 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 真的很漂亮 但我们该去睡了 243 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 不 244 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 搞什… 245 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 汉塞尔与格蕾特故事 对吧? 246 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 孩子们? 247 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 潘多拉?鲁斯?你们在哪儿? 248 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 鲁斯?潘多拉?鲁斯? 249 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 阿尼亚?是你吗? 250 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 你一定是阿尼亚的女儿戴利亚 对吧? 251 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 你好 我是斯凯 我在找我的两个孩子 252 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 斯凯 你怎么起来了? 253 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 我的孩子呢? 254 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 他们去看我的月光花了 255 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 很快就会回来的 有访客真是太好了 256 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 阿尼亚 我没时间跟你玩游戏 257 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 我没在玩游戏 258 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 你的家族得为那个毁了我一生的诅咒负责 259 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 你们至少应该在这里陪陪我们 260 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 那诅咒与我们三人无关 261 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 我们都憎恨科尼利厄斯的所作所为 262 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 我们是站在同一阵线的 263 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 鲁斯 你听 是妈妈 264 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 快说 我的孩子们在哪里 265 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 妈 我们在这里面 妈 266 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 我终其一生 保护这世界 不受阿尔特佩特尔国王宝盒之害 267 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 可我得到的回报是什么? 268 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 我和戴利亚不得不躲藏于各个丛林里 269 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 因为人们都怕我 他们称我为女巫 270 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 然后 当我某天一觉醒来 271 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 戴利亚就变成…这样了 272 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 阿尼亚 我感到非常遗憾 273 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 如果这发生在我孩子身上 我会崩溃的 274 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 宝盒的失窃启动了那诅咒 275 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 祸及了你我家族 276 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 而我们还能阻止这一切 只要我们… 277 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 在我经历了这一切后 你竟然说我是盗窃者? 278 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 -妈 -好好享受你们的亲子时间吧 279 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 抱歉我们走开了 280 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 我的宝贝们 281 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 很抱歉你们得经历这一切 282 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 我们会想到办法的 我们一定会 283 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 不应该是这样的 284 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 只差一点就能破解诅咒 不能就这么前功尽弃 285 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 阿尼亚… 286 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 他们在摧毁我的花园 287 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 看看他们的表现 好像把他们关在地牢里似的 288 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 这可是人间天堂 289 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 这比科尼利厄斯范德哈文家族 所应得到的报应好多了 290 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 他们很快就会平静下来 291 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 你们三个就能成为最好的朋友了 292 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 我很清楚 293 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 不 不许碰我的鸡蛋花 294 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 如果你们再多扯下一朵鸡蛋花 我保证让你们后悔莫及 295 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 阿尼亚 请放我们出去 296 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 不 我不能让 科尼利厄斯范德哈文的家人逍遥法外 297 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 我要伸张正义 298 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 你可能觉得自己是个英雄 但你不是 299 00:19:28,837 --> 00:19:30,755 科尼利厄斯之所以能获得那宝盒 300 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 都是因为得到了你的指引 那是事实 301 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 孩子 你什么都不懂 302 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 我当时年纪轻 我所做的一切 早已足够弥补自己的错误判断 303 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 但你现在又犯下另一个错误 304 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 没错 很久以前 你让世界不受科尼利厄斯所害 305 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 但他已经不在了 306 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 我们不过想用那宝盒来救我们的爸 307 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 他没做错事 就像你女儿一样 308 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 如果你把我们困在这里 那你就是坏人 309 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 又有谁来确保世界不受你的伤害? 310 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 别这样看着我 311 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 我想惩罚的 其实是科尼利厄斯 312 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 我并不知道他的家人也会因此被诅咒 313 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 如果知道事情会变成这样 我就不会留着项链了 314 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 如果没法和你在一起 我活这么久又有什么意义? 315 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 拿去吧 316 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 你其实不必…你可以跟我们一起走 317 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 我不想再拥有它了 你说得没错 318 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 我本想阻止科尼利厄斯拥有过多权力 319 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 结果自己却迷失了 320 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 在救出你们的爸之后 321 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 请确保阿尔特佩特尔国王宝盒被摧毁 322 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 要么通过你们的手 要么让它真正的主人来做 323 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 谢谢你 阿尼亚 324 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 我们就趁这月圆之夜吧 325 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 你们俩叫亚历克斯做好准备 我去拿沙漏 326 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 收到 327 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 水倒好了 现在放入供品 328 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 爸? 329 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 他人呢? 330 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 照理他现在应该回应我们 有点不对劲 331 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 字幕翻译:萧碧霞