1 00:00:12,764 --> 00:00:14,766 ما الخطب؟ لماذا لم نر والدنا؟ 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,185 - هل… - لا تقلها حتى! اقتربنا جداً. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,271 سننقذه. صحيح يا أمي؟ 4 00:00:22,357 --> 00:00:25,777 قالت "جورجيا" إنه علينا جمع قطعتين. لنفعلها. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,445 لا ضير من المحاولة. 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,589 حسناً، اخرجوا جميعاً. 7 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 - مهلاً، ماذا؟ - لماذا؟ 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,676 نحن لا نعرف ما سيحدث. 9 00:00:49,759 --> 00:00:52,470 إن حدثت مشكلة ما، فستحميني القلادة. 10 00:00:52,554 --> 00:00:54,598 أما بقيتكم؟ فلا شيء يحميكم. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,892 احذري يا أمي. 12 00:01:09,029 --> 00:01:10,864 هل تظنون أن الأمر سينجح؟ 13 00:01:10,947 --> 00:01:13,241 آمل ذلك، لكن كلما أحرزنا تقدماً، 14 00:01:13,325 --> 00:01:15,493 نجد تعقيداً جديداً في انتظارنا. 15 00:01:15,577 --> 00:01:17,162 لا بد من أن هذه النهاية. 16 00:01:17,245 --> 00:01:20,832 تغلبنا على محن أكثر من أن نفشل الآن. 17 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 "ستانلي" محق. سنستعيد والدنا و"ليندا" أيضاً! 18 00:01:32,260 --> 00:01:34,346 - هل كل شيء بخير يا أمي؟ - أظن ذلك! 19 00:01:34,429 --> 00:01:36,431 شيء ما يحدث حتماً. 20 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 يا له من رد فعل مبهج! 21 00:01:39,184 --> 00:01:41,311 سيفلح الأمر. سيتحرر أبي من تحجره! 22 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 هيا، يجب أن نكون هناك لنراه عندما يعود! 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,946 لا أصدّق أننا انتهينا. اشتقت إلى أبي جداً. 24 00:01:51,029 --> 00:01:52,822 أنا أيضاً، لكننا فعلناها. 25 00:01:52,906 --> 00:01:56,159 بصراحة، اشتقت إلى رائحة عطره. 26 00:01:57,327 --> 00:02:00,163 أنا مرتاحة لأن هذا الكابوس انتهى أخيراً. 27 00:02:00,247 --> 00:02:03,333 سيجتمع شمل عائلتنا من جديد أخيراً. 28 00:02:26,690 --> 00:02:28,024 "العائلة المسكونة!" 29 00:02:29,109 --> 00:02:32,112 "ساعة الياقوت الرملية وحجر السبج" 30 00:02:33,488 --> 00:02:35,365 لنمنح والدكما بعض المساحة. 31 00:02:35,448 --> 00:02:38,451 لا نريد أن نتزاحم حوله ونخيفه. 32 00:02:46,877 --> 00:02:48,753 يا للعجب! 33 00:02:48,837 --> 00:02:51,882 عنكبوت ضخم؟ هذه مزحة حتماً! 34 00:02:51,965 --> 00:02:54,759 هذا ليس أي عنكبوت، إنها من الأرامل السوداء! 35 00:02:54,843 --> 00:02:59,222 بالطبع! الساعة الرملية الحمراء. كيف لم ألحظ ذلك؟ 36 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 تعالوا كلكم إلى هنا! 37 00:03:05,729 --> 00:03:07,898 يجب أن نخرج من الجناح المحظور! 38 00:03:21,077 --> 00:03:22,287 هل أنتم بخير؟ 39 00:03:22,370 --> 00:03:26,082 لكان لطيفاً لو أخبرتنا "آنيا" بأن تلك الآثار تصنع عنكبوتاً قاتلاً. 40 00:03:26,166 --> 00:03:29,586 لا أظن أنها عرفت ذلك. وإلا لحذرتنا. 41 00:03:29,669 --> 00:03:31,880 حسناً، نحن نعرف الآن. يجب أن نفعل شيئاً بسرعة. 42 00:03:32,756 --> 00:03:34,174 المتوحش يريد قتلنا. 43 00:03:34,257 --> 00:03:36,676 أجل، ستكون من الحكمة وضع خطة 44 00:03:36,760 --> 00:03:38,511 ونحن بأمان خلف البوابة. 45 00:03:42,057 --> 00:03:45,143 وقد لا يدوم ذلك طويلاً كما آملت. 46 00:03:57,739 --> 00:04:00,575 لم لا تطاردنا أبداً وحوش ضعيفة؟ 47 00:04:04,746 --> 00:04:06,414 "ليندا"! أنت عدت! 48 00:04:06,498 --> 00:04:08,917 اخترت توقيتاً سيئاً، لكنك عدت. 49 00:04:09,584 --> 00:04:11,169 كيف حدث ذلك؟ 50 00:04:11,253 --> 00:04:14,297 "سكاي" وولداي. هل أنتم هنا؟ 51 00:04:14,881 --> 00:04:18,093 "أليكس"! أنت ما زلت حياً! ماذا يحدث لك؟ 52 00:04:18,175 --> 00:04:20,971 لا أعرف، لكن تغيّر شيء ما. 53 00:04:21,054 --> 00:04:25,100 تُوجد حركة كثيرة هنا. وأرى بصيصاً من الضوء الآن. 54 00:04:26,101 --> 00:04:28,311 فقط لو يمكنني الوصول إليه. 55 00:04:29,479 --> 00:04:33,900 "باندورا"، لن تصدقي ذلك، لكن أقسم إنني رأيت "ليندا" تركض بجواري. 56 00:04:34,693 --> 00:04:37,112 باتجاه الضوء وإليكم. 57 00:04:38,321 --> 00:04:39,739 لا بد من أنني أتوهم. 58 00:04:39,823 --> 00:04:40,991 ربما لا تتوهم. 59 00:04:41,074 --> 00:04:43,076 ربما رأى "ليندا" عائدة فعلاً. 60 00:04:43,159 --> 00:04:48,331 أرجو أن تعرفوا أنني أحبكم. وآسف لأنني فشلت في حمايتكم. 61 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 "سكاي"، لا تتوقفي. 62 00:04:50,333 --> 00:04:54,546 يجب أن تنهي اللعنة وتنقذي الولدين. عليك… 63 00:04:57,549 --> 00:04:58,925 ما زال بوسعنا إنقاذه. 64 00:04:59,009 --> 00:05:00,135 "راس"… 65 00:05:00,218 --> 00:05:01,344 "باندورا" قد تكون محقة. 66 00:05:01,428 --> 00:05:04,014 "ليندا" تحولت إلى صخر عندما لمست الساعة الرملية، 67 00:05:04,097 --> 00:05:05,390 مثل "كورنيليوس"، صحيح؟ 68 00:05:05,473 --> 00:05:06,683 أكمل. 69 00:05:06,766 --> 00:05:10,562 لذا سيكون منطقياً أن "ليندا" كانت مع أبي في المكان نفسه. 70 00:05:10,645 --> 00:05:14,733 أجل، قال إنها فجوة مظلمة، وأنه لم ير الكثير هناك. 71 00:05:14,816 --> 00:05:15,650 صحيح. 72 00:05:15,734 --> 00:05:18,403 ذكر أبي أنه تُوجد حركة كثيرة مفاجئة هناك، 73 00:05:18,486 --> 00:05:19,946 وأنه هناك بعض الضوء الآن. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,656 ويمكنه رؤيتنا عبر ذلك الضوء. 75 00:05:21,740 --> 00:05:24,951 كُسرت الساعة الرملية للتو، وأبي رأى "ليندا" تتجه إلى الضوء. 76 00:05:26,036 --> 00:05:28,288 الآن عادوا إلى هنا. هذا يعني… 77 00:05:28,371 --> 00:05:30,832 الضوء هو شرخ الساعة الرملية. 78 00:05:30,916 --> 00:05:34,961 وروح "أليكس" محبوسة في حجر السبج. 79 00:05:39,382 --> 00:05:43,762 لكننا سمعناه. بدا ضعيفاً جداً. لا يمكنه الوصول إلى الضوء. 80 00:05:43,845 --> 00:05:46,848 ولهذا يجب على أحدنا أن يدخل ويساعده على الخروج. 81 00:05:46,932 --> 00:05:49,351 يجب أن يتحول واحد منا إلى صخر. 82 00:05:55,023 --> 00:05:57,275 أنت! هنا أيتها الحشرة القبيحة! 83 00:05:57,359 --> 00:06:00,362 فعلياً العنكبيات ليست حشرات، لكنك تفهم قصدي! 84 00:06:02,155 --> 00:06:03,531 "هوراس"، ماذا تفعل؟ 85 00:06:03,615 --> 00:06:06,493 أنا التالي في التحوّل إلى صخر على أي حال. يجب أن يكون أنا. 86 00:06:09,537 --> 00:06:12,290 - ثقي بي، أنا… - أعرف. يمكنك فعلها. 87 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 بسرعة! يجب أن تذهبوا! 88 00:06:21,383 --> 00:06:22,884 يا لك من سلاح فاشل! 89 00:06:28,390 --> 00:06:29,849 يجب أن تبذل جهداً أكبر. 90 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 أراك قريباً يا أبي. 91 00:06:44,823 --> 00:06:47,742 حسناً، أظن أنني لم أمت تماماً. 92 00:06:51,830 --> 00:06:52,831 أبي؟ 93 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 هل تسمعني؟ 94 00:06:58,628 --> 00:07:00,088 أنا "راس". 95 00:07:00,171 --> 00:07:02,215 أبي! قل شيئاً! أي شيء! 96 00:07:05,719 --> 00:07:09,180 لا بد من أن هذا مصير من تحوّلوا إلى صخر. 97 00:07:09,264 --> 00:07:12,225 تُهضم أرواحهم هنا. 98 00:07:12,309 --> 00:07:13,435 أرجو ألّا تكون أبي. 99 00:07:14,895 --> 00:07:16,062 أرجو ألّا تكون أبي. 100 00:07:19,733 --> 00:07:21,568 سيصيبني هذا بالكوابيس. 101 00:07:22,402 --> 00:07:24,279 لكنه على الأقل ليس أبي. 102 00:07:30,452 --> 00:07:33,371 بالطبع سيكون المطلوب هو الأبعد. 103 00:07:44,966 --> 00:07:47,677 الخشخشة التي أخبرنا أبي عنها. 104 00:07:59,689 --> 00:08:03,026 منذ 3 أشهر، لو أخبرتني بأن "راس" سيواجه بمحض إرادته 105 00:08:03,109 --> 00:08:06,988 عنكبوت أرملة سوداء عملاق لإنقاذ أبي، لما صدقت ذلك. 106 00:08:07,072 --> 00:08:10,450 لا يمكنني تحديد ما الأكثر غرابة في كل هذا. 107 00:08:10,533 --> 00:08:13,745 "راس" منحنا وقتاً مهماً ضد خصمنا العنكبوت. 108 00:08:13,828 --> 00:08:15,455 يجب ألّا نهدره. 109 00:08:15,538 --> 00:08:18,041 أجل، يجب أن نساعده على إخراج أبي من العنكبوت. 110 00:08:18,124 --> 00:08:20,710 ولديّ خطة لفعل ذلك. 111 00:08:20,794 --> 00:08:23,922 "راس" يقاتل الوحوش وأنت تضعين الخطط. 112 00:08:24,005 --> 00:08:25,507 الآن رأيت كل شيء. 113 00:08:25,590 --> 00:08:28,885 يبدو أنك وأخاك تعلّم كلاكما الكثير من الآخر في هذا الصيف. 114 00:08:28,969 --> 00:08:31,638 إن كان "راس" محقاً، فأبي لا يرى سوى القليل من الضوء 115 00:08:31,721 --> 00:08:33,890 لأن الكسر في الساعة الرملية صغير جداً. 116 00:08:33,974 --> 00:08:37,101 نعرف أيضاً أن ذلك طريق الخروج، بفضل "ليندا". 117 00:08:37,185 --> 00:08:38,852 بدلاً من مخرج واحد، 118 00:08:38,937 --> 00:08:42,148 يجب أن نكسر الساعة الرملية لتكثر الشروخ، 119 00:08:42,231 --> 00:08:44,401 وسيحظى "راس" وأبي بفرص كثيرة للهرب. 120 00:08:44,484 --> 00:08:47,153 ألا يجب أن نحطم الساعة الرملية تماماً؟ 121 00:08:47,237 --> 00:08:50,448 يمكننا ذلك، لكن قد يتأذى أبي و"راس" إن فعلنا ذلك. 122 00:08:50,532 --> 00:08:52,492 يجب أن نحرص على أنهما بأمان في الخارج أولاً. 123 00:08:52,576 --> 00:08:56,121 تكسيرها أو تدميرها تماماً مهمة صعبة. 124 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 يبدو أن تلك الساعة الرملية أقوى من لحم السلاحف المجفف. 125 00:08:59,416 --> 00:09:01,501 ثقوا بي، أعرف ما يجب فعله. 126 00:09:01,585 --> 00:09:05,755 هذه تشبه معركة الخصم الأخير في لعبة فيديو، ولا أحد يجيد هذا أكثر مني. 127 00:09:28,987 --> 00:09:33,241 بالمناسبة، سأعارض عادةً استخدامك لأي شيء هنا. 128 00:09:33,325 --> 00:09:35,285 لكن هذه ظروف خاصة. 129 00:09:38,663 --> 00:09:39,664 لا بأس بها. 130 00:10:16,409 --> 00:10:18,620 - لا! أمي! - لا بأس. 131 00:10:18,703 --> 00:10:20,121 أرتدي… 132 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 لا! 133 00:10:29,923 --> 00:10:31,675 لا بد من أن هذه مزحة. 134 00:10:39,015 --> 00:10:40,016 هذه هي. 135 00:10:54,406 --> 00:10:55,991 - أصبت الهدف! - رائع يا "باندورا"! 136 00:10:56,074 --> 00:10:59,369 اتضح أن أفضل هجوم هو دفاع المنزل. 137 00:10:59,452 --> 00:11:03,123 هيا. حان الوقت لنأخذ ضيفنا في جولة في الجناح المحظور. 138 00:11:14,009 --> 00:11:17,345 مقزز. في المرة القادمة، قد أدع العناكب تنال مني. 139 00:11:29,774 --> 00:11:32,569 أظن أن زميلي في الشرنقة كان محارب "أزتك". 140 00:11:37,657 --> 00:11:39,618 لا أخطاء هذه المرة. 141 00:11:39,701 --> 00:11:42,078 يجب أن أصل إلى أبي من دون لمس الشباك. 142 00:11:59,846 --> 00:12:00,931 الآن! 143 00:12:11,024 --> 00:12:12,192 ضربة مباشرة! 144 00:12:12,275 --> 00:12:14,653 لا تحتفل بعد. علينا مقابلة "ستانلي". 145 00:12:15,237 --> 00:12:18,073 هناك مكان آخر علينا أن نأخذ العنكبوت النتن إليه. 146 00:12:21,701 --> 00:12:24,996 أجل، المزيد من شروخ الضوء. واصلوا يا عائلتي. 147 00:12:25,080 --> 00:12:26,623 عليّ الوصول إلى أبي. 148 00:12:29,960 --> 00:12:33,547 ببطء. لا داعي للعجلة. 149 00:12:54,859 --> 00:12:57,445 يا لك من عبقري يا "فاندرهوفن"! 150 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 انتظرا… 151 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 انتظرا… 152 00:13:10,000 --> 00:13:11,251 هيا! 153 00:13:47,287 --> 00:13:49,623 نلنا منه. هزمناه فعلاً. 154 00:13:49,706 --> 00:13:51,166 ارفع السقف يا "ستانلي". 155 00:13:51,249 --> 00:13:53,418 ما زال علينا إخراج "أليكس" و"راس" من هناك. 156 00:13:54,294 --> 00:13:57,881 خذ هذا! هذا جزاؤك للعبث مع آل "فاندرهوفن"! 157 00:14:01,468 --> 00:14:03,011 أبي؟ أنا "راس". 158 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 هيا، استيقظ. 159 00:14:06,556 --> 00:14:09,851 "راس"؟ يجب ألّا تكون هنا. ليس بعد. 160 00:14:09,935 --> 00:14:12,354 يجب ألّا تكون هنا أيضاً. سنعود إلى البيت. 161 00:14:14,814 --> 00:14:17,400 لا! لن تأخذوه! ابتعدوا! 162 00:14:23,740 --> 00:14:25,617 ماذا حدث للتو؟ 163 00:14:34,751 --> 00:14:37,921 أبي، لا أعرف ماذا حدث. 164 00:14:38,004 --> 00:14:41,258 اقتربنا جداً من الخروج… أنا آسف. 165 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 لا يُوجد ما يدفعك للاعتذار. 166 00:14:43,510 --> 00:14:46,680 يقع الذنب على أسلافك وعليّ. 167 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 أنا آسف لأنني أبقيت هذا سراً وعرضتكم جميعاً للخطر. 168 00:14:50,642 --> 00:14:55,522 أنت و"باندورا" وأمكما فعلتم الصواب مع أنه كان صعباً. 169 00:14:56,064 --> 00:14:59,359 غيرتم إرث "فاندرهوفن" للأفضل. 170 00:15:05,824 --> 00:15:08,910 لا! أكره عندما يكون للوحش صحة إضافية. 171 00:15:19,838 --> 00:15:23,008 أجل! ها قد جاء "هانك". 172 00:15:32,809 --> 00:15:34,477 وها قد ذهب "هانك". 173 00:15:34,561 --> 00:15:35,562 بئساً. 174 00:15:39,107 --> 00:15:41,484 "سكاي" و"باندورا"، يجب أن تهربا. 175 00:15:41,568 --> 00:15:44,905 أنا و"ستانلي" سنبعد الوحش لتتمكنا من الهرب. 176 00:15:44,988 --> 00:15:48,450 بالفعل. شعرنا بأهميتنا عندما ساعدناكما في جهودكما. 177 00:15:48,533 --> 00:15:49,659 والآن اذهبا إلى بر الأمان. 178 00:15:50,243 --> 00:15:51,494 مهلاً، لا! 179 00:16:02,339 --> 00:16:03,840 أمي، أنزلي السقف! 180 00:16:21,942 --> 00:16:23,652 إياكما أن تفعلا هذا مجدداً. 181 00:16:23,735 --> 00:16:26,988 سنبقى كلنا معاً وسنخرج كلنا أحياء. 182 00:16:27,072 --> 00:16:28,990 أجل، توقفا عن الكلام كأنكما تعملان عندنا. 183 00:16:29,074 --> 00:16:30,367 أنتما جزء من العائلة. 184 00:16:30,450 --> 00:16:31,868 أنتما من آل "فاندرهوفن" الآن. 185 00:16:32,953 --> 00:16:34,454 أتعرف كيف بقيت حياً؟ 186 00:16:35,205 --> 00:16:36,206 الأمل. 187 00:16:36,289 --> 00:16:41,127 وذلك الأمل هو ما سيبقينا على قيد الحياة حتى تخرجنا "سكاي" و"باندورا". 188 00:16:41,711 --> 00:16:42,796 هل تفهمني؟ 189 00:16:42,879 --> 00:16:44,172 لك ذلك يا أبي. 190 00:16:44,256 --> 00:16:46,675 كنت بحاجة إلى خطاباتك التشجيعية 191 00:16:46,758 --> 00:16:48,385 في آخر 3 أشهر. 192 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 هل مرت 3 أشهر فقط؟ 193 00:16:56,184 --> 00:16:57,644 ها هم قادمون مجدداً. 194 00:16:57,727 --> 00:17:00,730 "راس"؟ هل أنت بخير في الداخل؟ 195 00:17:01,314 --> 00:17:02,440 "باندورا"! 196 00:17:02,524 --> 00:17:04,943 وجدت أبي، لكن اختفت الأضواء. 197 00:17:05,026 --> 00:17:06,151 ماذا يحدث؟ 198 00:17:06,236 --> 00:17:08,737 هزمنا الأرملة السوداء، لكنها أصلحت نفسها. 199 00:17:08,822 --> 00:17:10,489 هذا غير منصف. 200 00:17:10,574 --> 00:17:12,284 كيف يمكنها فعل ذلك؟ 201 00:17:12,367 --> 00:17:15,704 اتضح أنه لديها الكثير من الخدع المريعة. 202 00:17:15,786 --> 00:17:17,997 يجب أن نصنع كسراً كبيراً في الساعة الرملية 203 00:17:18,081 --> 00:17:20,583 لتتمكّنّا من الهرب قبل أن تشفي نفسها مجدداً. 204 00:17:20,667 --> 00:17:23,837 - لكن من الخطير الاقتراب منها. - ليس إن كانت القلادة معنا. 205 00:17:23,920 --> 00:17:25,921 يجب أن نستعيد القلادة من السقف. 206 00:17:26,006 --> 00:17:27,173 السقف؟ 207 00:17:27,257 --> 00:17:29,050 كيف وصلت إلى السقف؟ 208 00:17:29,134 --> 00:17:30,677 لا تقلق حيال ذلك. سأتولى الأمر. 209 00:17:30,760 --> 00:17:31,928 ابقيا آمنين. 210 00:17:32,012 --> 00:17:34,014 حسناً، نثق بكم. 211 00:17:35,181 --> 00:17:37,642 أريدكما أن تذهبا إلى المنزل لتحضرا بعض الأغراض. 212 00:17:37,726 --> 00:17:40,812 عندما تفقّدته آخر مرة، كان المخرج مغطى بشباك العنكبوت. 213 00:17:40,896 --> 00:17:43,315 أعرف، لكن يُوجد طريق آخر إلى أعلى. 214 00:17:58,538 --> 00:18:01,041 - جاهز؟ - يجب أن أسألك هذا بصراحة. 215 00:18:05,712 --> 00:18:07,756 أمسكته. سأصعد. 216 00:18:08,506 --> 00:18:12,385 "تسلٌق العنكبوت الصغير ماسورة الماء" 217 00:18:12,469 --> 00:18:14,012 سيأتي إلى هنا قريباً. 218 00:18:14,095 --> 00:18:16,514 ثم سنبرحه ضرباً. 219 00:18:16,598 --> 00:18:19,059 آمل أن يعود "ستانلي" و"لاري" في الوقت المناسب. 220 00:18:25,148 --> 00:18:26,441 نعرف ما يجب علينا توقّعه. 221 00:18:26,524 --> 00:18:28,985 هو يعتمد على إثارة خوفنا ليمسك بنا. 222 00:18:29,069 --> 00:18:30,362 لا تمنحيه مراده. 223 00:18:58,014 --> 00:18:59,307 حركات رائعة يا أمي. 224 00:18:59,891 --> 00:19:02,060 القلادة في الطريق. 225 00:19:02,561 --> 00:19:05,355 كيف اكتشفتما طريقة التحكم في هذا الشيء بهذه السرعة؟ 226 00:19:05,438 --> 00:19:08,441 عندما يتعلم المرء الإبحار بسفينة شراعية إسبانية مسروقة، 227 00:19:08,525 --> 00:19:10,735 يصبح كل شيء آخر بمنتهى السهولة. 228 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 مركبتك تنتظرك. 229 00:19:12,654 --> 00:19:14,239 تليق بك يا فتاة. 230 00:19:14,322 --> 00:19:15,574 السلامة أولاً. 231 00:19:19,661 --> 00:19:20,996 لنقاتل! 232 00:19:21,079 --> 00:19:22,497 هنا أيها القبيح! 233 00:19:27,335 --> 00:19:29,629 لا، هنا أيها الأحمق. 234 00:19:36,261 --> 00:19:37,262 بئساً. 235 00:19:37,345 --> 00:19:38,513 آسف يا "راس". 236 00:19:41,016 --> 00:19:42,726 حسناً، انتهى وقت اللعب. 237 00:19:42,809 --> 00:19:43,894 أمي، حان دورك. 238 00:19:59,075 --> 00:20:00,660 هل لديك المزيد من الخدع القذرة؟ 239 00:20:35,403 --> 00:20:37,447 مهلاً! أين الجميع؟ 240 00:20:38,365 --> 00:20:39,407 أهلاً؟ 241 00:20:41,534 --> 00:20:42,744 أين أبي؟ 242 00:20:46,331 --> 00:20:47,457 أنا هنا. 243 00:20:47,540 --> 00:20:49,417 ولن أذهب إلى أي مكان. 244 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 "أليكس". 245 00:21:07,269 --> 00:21:10,230 ما زلت لا أصدّق ذلك. كُسرت اللعنة. 246 00:21:10,313 --> 00:21:13,233 لأول مرة منذ أعوام، أشعر بالحرية. 247 00:21:14,609 --> 00:21:17,696 أنا فعلاً أكثر الآباء والأزواج حظاً. 248 00:21:17,779 --> 00:21:18,989 أنتم أنقذتموني. 249 00:21:19,072 --> 00:21:20,240 وأنقذنا أنفسنا! 250 00:21:20,323 --> 00:21:22,242 مع أنني كنت سأبدو رائعة كتمثال. 251 00:21:22,325 --> 00:21:25,662 لاخترت وضعية مذهلة عندما يحدث ذلك، لأظل رائعة إلى الأبد. 252 00:21:26,830 --> 00:21:29,541 لعلمكم، ما زال لدينا منزل ممتلئ بالآثار 253 00:21:29,624 --> 00:21:31,167 التي لا تخصنا. 254 00:21:31,251 --> 00:21:33,962 أشعر بالسوء للاحتفاظ بها. 255 00:21:34,045 --> 00:21:35,422 من قال إننا سنحتفظ بها؟ 256 00:21:35,505 --> 00:21:39,676 مسؤوليتنا هي فك اللعنة وإعادة كل تلك الأغراض. 257 00:21:39,759 --> 00:21:43,096 وأيضاً تخيّلوا ما يمكننا فعله بتلك المساحة 258 00:21:43,179 --> 00:21:45,599 - في الجناح المحظور. - ساحة تزلج يا قوم؟ 259 00:21:45,682 --> 00:21:48,101 سيمنعني هذا من التزلج في الممرات. 260 00:21:48,184 --> 00:21:49,352 مستحيل. 261 00:21:49,436 --> 00:21:52,355 يجب أن نجعله مختبراً تقنياً متطوراً جداً لكل اختراعاتي. 262 00:21:52,439 --> 00:21:54,274 لا أصدّق ما أسمعه. 263 00:21:54,357 --> 00:21:58,653 لدينا مسؤولية للتكفير عن أخطاء أسلافنا! 264 00:21:58,737 --> 00:22:02,032 نحن ندفع ثمن أجيال من الأخطاء. 265 00:22:02,866 --> 00:22:05,410 وبعد ذلك، سنضع حوض استحمام ساخناً في القبة. 266 00:22:05,493 --> 00:22:06,536 حسناً. 267 00:22:27,182 --> 00:22:28,308 "أليكس"؟ 268 00:22:29,059 --> 00:22:30,227 أين أنا؟ 269 00:22:30,810 --> 00:22:31,895 هل أنت بخير؟ 270 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 لا. 271 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 ترجمة "رضوى أشرف"