1 00:00:12,764 --> 00:00:17,185 Защо не видяхме татко? Да не би... - Дори не го казвай, близо сме. 2 00:00:17,269 --> 00:00:19,271 Ще го спасим. Нали, мамо? 3 00:00:22,357 --> 00:00:25,777 Джорджа каза, че трябва да съберем два елемента. 4 00:00:25,860 --> 00:00:27,445 Да видим какво ще стане. 5 00:00:43,628 --> 00:00:45,589 Всички излезте оттук. 6 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 Какво? - Ама защо? 7 00:00:47,799 --> 00:00:49,676 Не знаем какво ще се случи. 8 00:00:49,759 --> 00:00:54,598 Ако нещо се обърка, огърлицата ще пази мен, но не и вас. 9 00:00:55,473 --> 00:00:56,892 Внимавай, мамо. 10 00:01:09,029 --> 00:01:10,864 Дали ще успее? 11 00:01:10,947 --> 00:01:15,493 Надявам се. Но след всеки успех се сблъскваме с ново препятствие. 12 00:01:15,577 --> 00:01:20,832 Това трябва да е краят. Не бива да се провалим след толкова изпитания. 13 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 Станли е прав. Трябва да спасим татко и Линда! 14 00:01:32,260 --> 00:01:36,431 Наред ли е всичко, мамо? - Мисля, че да. Нещо става, видно е. 15 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Каква приятна реакция. 16 00:01:39,184 --> 00:01:41,311 Получава се. Татко ще се съживи! 17 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 Хайде, трябва да сме там, като се събуди! 18 00:01:47,525 --> 00:01:50,946 Не мога да повярвам, че приключихме. Татко така ми липсва! 19 00:01:51,029 --> 00:01:52,822 И на мен, но успяхме. 20 00:01:52,906 --> 00:01:56,159 Признавам, домъчня ми за гадния му одеколон. 21 00:01:57,327 --> 00:02:00,163 Слава богу, че този комар свърши. 22 00:02:00,247 --> 00:02:03,333 Най-сетне семейството ни ще е пак заедно. 23 00:02:29,109 --> 00:02:32,112 РУБИНЕНИЯТ ПЯСЪЧЕН ЧАСОВНИК И ОБСИДИАНОВАТА СФЕРА 24 00:02:33,488 --> 00:02:38,451 Нека не се хвърляме веднага на врата на татко, ще го стреснем. 25 00:02:46,877 --> 00:02:48,753 Майко мила! 26 00:02:48,837 --> 00:02:51,882 Гигантски паяк? И таз добра! 27 00:02:51,965 --> 00:02:54,759 Не просто паяк, а "черна вдовица"! 28 00:02:54,843 --> 00:02:59,222 Естествено! Червеният пясъчен часовник. Как не се сетих! 29 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Бързо насам! 30 00:03:05,729 --> 00:03:07,898 Трябва да се измъкнем от тайното крило! 31 00:03:21,077 --> 00:03:22,287 Добре ли сте? 32 00:03:22,370 --> 00:03:26,082 Аня трябваше да спомене, че реликвите призовават паяк убиец. 33 00:03:26,166 --> 00:03:29,586 Едва ли е знаела. Иначе щеше да ни предупреди. 34 00:03:29,669 --> 00:03:31,880 Вече знаем. Бързо да направим нещо. 35 00:03:32,756 --> 00:03:38,511 Чудовището иска да ни убие. - Да съставим план, докато ни дели врата. 36 00:03:42,057 --> 00:03:45,143 А тя може и да не го удържи дълго. 37 00:03:57,739 --> 00:04:00,575 Не може ли да ни гони някое хилаво чудовище? 38 00:04:04,746 --> 00:04:06,414 Линда! Ти се съживи! 39 00:04:06,498 --> 00:04:08,917 Лош момент избра, но си тук! 40 00:04:09,584 --> 00:04:11,169 Как стана така? 41 00:04:11,253 --> 00:04:14,297 Скай, деца. Там ли сте? 42 00:04:14,881 --> 00:04:18,093 Алекс! Значи си жив. Какво става с теб? 43 00:04:18,175 --> 00:04:20,971 Не знам, но нещо се промени. 44 00:04:21,054 --> 00:04:25,100 Има някакво раздвижване тук. И се вижда ивица светлина. 45 00:04:26,101 --> 00:04:28,311 Само да мога да стигна до нея. 46 00:04:29,479 --> 00:04:33,900 Пандора, няма да повярваш, но се кълна, че видях Линда да притичва. 47 00:04:34,693 --> 00:04:37,112 Шмугна се през процепа към вас. 48 00:04:38,321 --> 00:04:39,739 Сигурно халюцинирам. 49 00:04:39,823 --> 00:04:43,076 А може и наистина да си видял как Линда се връща. 50 00:04:43,159 --> 00:04:48,331 Знайте, че ви обичам. И съжалявам, че не успях да ви предпазя. 51 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 Скай, не спирай. 52 00:04:50,333 --> 00:04:54,546 Трябва да развалиш проклятието и да спасиш децата. Трябва да... 53 00:04:57,549 --> 00:05:00,135 Все още можем да го спасим. - Ръс... 54 00:05:00,218 --> 00:05:04,014 Може би Пандора е права. Линда се вкамени, като докосна часовника. 55 00:05:04,097 --> 00:05:06,683 Както и Корнилиъс, нали? - Обясни ни. 56 00:05:06,766 --> 00:05:10,562 Логично е Линда да е била на същото място, където е и татко. 57 00:05:10,645 --> 00:05:14,733 Да, той каза, че там цари пълен мрак и нищо не се вижда. 58 00:05:14,816 --> 00:05:18,403 Именно. Татко спомена, че има някакво раздвижване 59 00:05:18,486 --> 00:05:21,656 и процеп светлина, през който ни вижда. 60 00:05:21,740 --> 00:05:24,951 Часовникът се спука и татко е видял как Линда преминава. 61 00:05:26,036 --> 00:05:28,288 Това може да означава единствено, че... 62 00:05:28,371 --> 00:05:30,832 Светлината е пукнатината в часовника. 63 00:05:30,916 --> 00:05:34,961 А духът на Алекс е затворен в Обсидиановата сфера. 64 00:05:39,382 --> 00:05:43,762 Но всички го чухме, отпаднал е. Няма сили да стигне до светлината. 65 00:05:43,845 --> 00:05:46,848 Някой от нас трябва да влезе и да му помогне. 66 00:05:46,932 --> 00:05:49,351 Един от нас трябва да се вкамени. 67 00:05:55,023 --> 00:05:57,275 Насам, грозна буболечко! 68 00:05:57,359 --> 00:06:00,362 Паякообразните всъщност не са буболечки, но ме разбра. 69 00:06:02,155 --> 00:06:03,531 Хоръс, какво правиш? 70 00:06:03,615 --> 00:06:06,493 Бездруго е мой ред да се вкаменя. Нека вляза аз. 71 00:06:09,537 --> 00:06:12,290 Довери ми се... - Знам, че ще се справиш. 72 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Бързо, бягайте оттук. 73 00:06:21,383 --> 00:06:22,884 И това ми било супероръжие. 74 00:06:28,390 --> 00:06:29,849 Постарай се повече. 75 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 Идвам, татко. 76 00:06:44,823 --> 00:06:47,742 Добре, явно не съм съвсем умрял. 77 00:06:51,830 --> 00:06:52,831 Татко? 78 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 Чуваш ли ме? 79 00:06:58,628 --> 00:07:00,088 Ръс е. 80 00:07:00,171 --> 00:07:02,215 Татко, кажи нещо! Каквото и да е! 81 00:07:05,719 --> 00:07:09,180 Ето какво става с хората, които се вкаменяват. 82 00:07:09,264 --> 00:07:12,225 Това нещо поглъща духовете им. 83 00:07:12,309 --> 00:07:13,435 Дано не е татко. 84 00:07:14,895 --> 00:07:16,062 Дано не е татко. 85 00:07:19,733 --> 00:07:21,568 Това ще ми докара кошмари. 86 00:07:22,402 --> 00:07:24,279 Но поне не е татко. 87 00:07:30,452 --> 00:07:33,371 Естествено, че ще е най-надалече. 88 00:07:44,966 --> 00:07:47,677 Този шум... Явно него е чувал татко. 89 00:07:59,689 --> 00:08:03,026 Ако преди три месеца ми беше казала, че Ръс по свое желание 90 00:08:03,109 --> 00:08:06,988 ще се бие с гигантски паяк, за да спаси татко, нямаше да повярвам. 91 00:08:07,072 --> 00:08:10,450 Не знам кое от всичко е най-невероятно. 92 00:08:10,533 --> 00:08:15,455 Ръс ни спечели ценно време срещу врага. Не бива да го пилеем. 93 00:08:15,538 --> 00:08:20,710 Трябва да му помогнем да измъкне татко. И имам план как да стане. 94 00:08:20,794 --> 00:08:25,507 Ръс се бори с чудовища, ти кроиш планове. Вече нищо не ме учудва. 95 00:08:25,590 --> 00:08:28,885 С брат ти явно сте научили много един от друг това лято. 96 00:08:28,969 --> 00:08:33,890 Татко вижда само процеп светлина, защото пукнатината в часовника е малка. 97 00:08:33,974 --> 00:08:37,101 А благодарение на Линда разбрахме, че това е изходът. 98 00:08:37,185 --> 00:08:42,148 За да не е един, трябва да направим много пукнатини по пясъчния часовник. 99 00:08:42,231 --> 00:08:47,153 Така ще улесним бягството на Ръс и татко. - Защо не унищожим часовника? 100 00:08:47,237 --> 00:08:50,448 Би могло, но е възможно татко и Ръс да пострадат. 101 00:08:50,532 --> 00:08:52,492 Нека първо да излязат. 102 00:08:52,576 --> 00:08:56,121 Трудно е да го повредим, камо ли да го унищожим. 103 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 Пясъчният часовник явно е по-здрав от камък. 104 00:08:59,416 --> 00:09:01,501 Повярвай ми, знам какво правя. 105 00:09:01,585 --> 00:09:05,755 Това е като битка във видеоигра, а в тях нямам равна. 106 00:09:28,987 --> 00:09:33,241 По принцип бих ти забранила да докосваш каквото и да било тук. 107 00:09:33,325 --> 00:09:35,285 Но обстоятелствата го налагат. 108 00:09:38,663 --> 00:09:39,664 И това става. 109 00:10:16,409 --> 00:10:18,620 Не, мамо! - Всичко е наред. 110 00:10:18,703 --> 00:10:20,121 Пази ме... 111 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 Не! 112 00:10:29,923 --> 00:10:31,675 Не е възможно. 113 00:10:39,015 --> 00:10:40,016 Ето! 114 00:10:54,406 --> 00:10:55,991 Право в целта! - Браво! 115 00:10:56,074 --> 00:10:59,369 Оказа се, че най-доброто нападение е защитата. 116 00:10:59,452 --> 00:11:03,123 Хайде. Време е да разведем госта ни из тайното крило. 117 00:11:14,009 --> 00:11:17,345 Отвратително. Другия път ще се оставя на паяка. 118 00:11:29,774 --> 00:11:32,569 Явно онзи в пашкула е бил ацтекски воин. 119 00:11:37,657 --> 00:11:42,078 Този път - без грешки. Трябва да стигна до татко, без да пипам паяжините. 120 00:11:59,846 --> 00:12:00,931 Сега! 121 00:12:11,024 --> 00:12:14,653 Точно попадение! - Не се радвай още. Да идем при Станли. 122 00:12:15,237 --> 00:12:18,073 Трябва да заведем паяка на още едно място. 123 00:12:21,701 --> 00:12:24,996 Браво, още пукнатини. Давайте в същия дух. 124 00:12:25,080 --> 00:12:26,623 Само да достигна татко. 125 00:12:29,960 --> 00:12:33,547 Бавно. Няма защо да бързам. 126 00:12:54,859 --> 00:12:57,445 Я какъв си умник, Вандерхувен. 127 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 Чакайте... 128 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 Още малко... 129 00:13:10,000 --> 00:13:11,251 Давайте! 130 00:13:47,287 --> 00:13:49,623 Успяхме да го надвием! 131 00:13:49,706 --> 00:13:53,418 Вдигни тавана, Станли. Трябва да измъкнем Ръс и Алекс. 132 00:13:54,294 --> 00:13:57,881 Така ви се пада, щом се захващате със сем. Вандерхувен! 133 00:14:01,468 --> 00:14:04,721 Татко? Ръс е. Хайде, събуди се. 134 00:14:06,556 --> 00:14:09,851 Ръс? Не трябва да си тук. Рано е още. 135 00:14:09,935 --> 00:14:12,354 И твоето място не е тук. Прибираме се. 136 00:14:14,814 --> 00:14:17,400 Не! Не ви го давам. Разкарайте се! 137 00:14:23,740 --> 00:14:25,617 Какво стана? 138 00:14:34,751 --> 00:14:37,921 Татко, не знам какво се случи. 139 00:14:38,004 --> 00:14:41,258 Бяхме толкова близо. Съжалявам. 140 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Няма защо да се извиняваш. 141 00:14:43,510 --> 00:14:46,680 Вината е на предците ти, а и моя. 142 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Съжалявам, че си мълчах и ви изложих на опасност. 143 00:14:50,642 --> 00:14:55,522 Вие с Пандора и майка ти направихте всичко възможно, макар да беше трудно. 144 00:14:56,064 --> 00:14:59,359 Променихте съдбата на рода ни към добро. 145 00:15:05,824 --> 00:15:08,910 Не! Мразя, когато врагът има два живота. 146 00:15:19,838 --> 00:15:23,008 О, да! Ханк идва. 147 00:15:32,809 --> 00:15:35,562 Ханк замина. Да му се не види. 148 00:15:39,107 --> 00:15:41,484 Скай, Пандора, бягайте оттук. 149 00:15:41,568 --> 00:15:44,905 Ние със Станли ще удържаме звяра, докато се измъкнете. 150 00:15:44,988 --> 00:15:48,450 Точно така. Да сме ваши помощници, осмисли живота ни. 151 00:15:48,533 --> 00:15:51,494 Вървете на сигурно място. - Чакайте, не! 152 00:16:02,339 --> 00:16:03,840 Мамо, спусни тавана! 153 00:16:21,942 --> 00:16:26,988 Никога вече не правете така. Няма да се делим и всички ще оцелеем. 154 00:16:27,072 --> 00:16:31,868 Не ни служите, вие сте от семейството. Вече сте Вандерхувен. 155 00:16:32,953 --> 00:16:36,206 Знаеш ли какво ме поддържа жив? Надеждата. 156 00:16:36,289 --> 00:16:41,127 И именно тази надежда ще ни помага, докато Скай и Пандора ни измъкнат. 157 00:16:41,711 --> 00:16:44,172 С мен ли си? - Да, татко. 158 00:16:44,256 --> 00:16:48,385 Оптимизмът ти ми липсваше тези три месеца. 159 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 Само три месеца ли са минали? 160 00:16:56,184 --> 00:16:57,644 Пак идват. 161 00:16:57,727 --> 00:17:00,730 Ръс? Добре ли си там? 162 00:17:01,314 --> 00:17:04,943 Пандора! Намерих татко, но светлината угасна. 163 00:17:05,026 --> 00:17:08,737 Какво става? - Надвихме паяка, но той пак се съвзе. 164 00:17:08,822 --> 00:17:12,284 Крайно нечестно. - Как е възможно? 165 00:17:12,367 --> 00:17:15,704 Явно има цял арсенал от гадни номера. 166 00:17:15,786 --> 00:17:20,583 Трябва да направим голяма пукнатина, за да избягате, преди пак да се съвземе. 167 00:17:20,667 --> 00:17:23,837 Опасно е да се приближаваме. - Не и с огърлицата. 168 00:17:23,920 --> 00:17:27,173 Трябва да я свалим от тавана. - От тавана? 169 00:17:27,257 --> 00:17:30,677 Какво прави там? - Не се тревожете, заемам се. 170 00:17:30,760 --> 00:17:34,014 Вие само се пазете. - Добре, разчитаме на вас. 171 00:17:35,181 --> 00:17:37,642 Донесете ми някои неща от къщи. 172 00:17:37,726 --> 00:17:40,812 Доколкото помня, вратата е блокирана. 173 00:17:40,896 --> 00:17:43,315 Знам, но има и друг начин. 174 00:17:58,538 --> 00:18:01,041 Готов ли си? - Аз трябва да питам теб. 175 00:18:05,712 --> 00:18:07,756 Готово! Сега нагоре. 176 00:18:08,506 --> 00:18:12,385 Малко, сладко паяче тръгна по тръбата. 177 00:18:12,469 --> 00:18:16,514 Скоро ще се появи. И тогава ще го смачкаме. 178 00:18:16,598 --> 00:18:19,059 Дано Станли и Лари се върнат навреме. 179 00:18:25,148 --> 00:18:28,985 Знаем какво да очакваме. Разчита да се паникьосаме, за да ни хване. 180 00:18:29,069 --> 00:18:30,362 Не го допускай. 181 00:18:58,014 --> 00:18:59,307 Браво, мамо. 182 00:18:59,891 --> 00:19:02,060 Ето огърлицата. 183 00:19:02,561 --> 00:19:05,355 Как се ориентирахте толкова бързо? 184 00:19:05,438 --> 00:19:08,441 Научиш ли се да управляваш испански галеон, 185 00:19:08,525 --> 00:19:10,735 всичко останало е лесна работа. 186 00:19:11,361 --> 00:19:14,239 Каляската те очаква. - Отива ти, дечко. 187 00:19:14,322 --> 00:19:15,574 Първо безопасността. 188 00:19:19,661 --> 00:19:20,996 Да потанцуваме. 189 00:19:21,079 --> 00:19:22,497 Насам, грозилище! 190 00:19:27,335 --> 00:19:29,629 Не, насам, глупако. 191 00:19:36,261 --> 00:19:38,513 Опа. Прощавай, Ръс. 192 00:19:41,016 --> 00:19:43,894 Стига игрички. Мамо, ти си. 193 00:19:59,075 --> 00:20:00,660 Още мръсни номерца? 194 00:20:35,403 --> 00:20:37,447 Къде са всички? 195 00:20:38,365 --> 00:20:39,407 Ехо? 196 00:20:41,534 --> 00:20:42,744 Къде е татко? 197 00:20:46,331 --> 00:20:49,417 Тук съм. И никъде няма да ходя. 198 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 Алекс! 199 00:21:07,269 --> 00:21:10,230 Не мога да повярвам. Проклятието е развалено. 200 00:21:10,313 --> 00:21:13,233 За пръв път от години чувствам свобода. 201 00:21:14,609 --> 00:21:17,696 Най-големият късметлия съм с деца и съпруга като вас. 202 00:21:17,779 --> 00:21:20,240 Спасихте ме. - Себе си също. 203 00:21:20,323 --> 00:21:22,242 Макар че щях да съм хубава статуя. 204 00:21:22,325 --> 00:21:25,662 Щях да застана в интересна поза, за да съм готина вовеки. 205 00:21:26,830 --> 00:21:31,167 Къщата продължава да е пълна с реликви, които не ни принадлежат. 206 00:21:31,251 --> 00:21:35,422 Не е редно да останат при нас. - Кой е казал, че ще ги задържим? 207 00:21:35,505 --> 00:21:39,676 Длъжни сме да ги върнем, като развалим проклятието над всички тях. 208 00:21:39,759 --> 00:21:43,096 А и само си представете колко място ще се отвори 209 00:21:43,179 --> 00:21:45,599 в тайното крило. - За скейт парк? 210 00:21:45,682 --> 00:21:49,352 Така няма да се пързалям по коридорите. - А, не. 211 00:21:49,436 --> 00:21:52,355 Трябва да направим лаборатория за изобретенията ми. 212 00:21:52,439 --> 00:21:54,274 Не вярвам на ушите си. 213 00:21:54,357 --> 00:21:58,653 Длъжни сме да поправим грешките на предшествениците ни. 214 00:21:58,737 --> 00:22:02,032 От нас зависи да изкупим греховете им. 215 00:22:02,866 --> 00:22:06,536 Но след това ще сложим джакузи долу. - Съгласна. 216 00:22:27,182 --> 00:22:30,227 Алекс? - Къде съм? 217 00:22:30,810 --> 00:22:31,895 Добре ли си? 218 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 Не. 219 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова