1 00:00:12,764 --> 00:00:14,766 Co se děje? Proč se táta neukázal? 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,185 - Je… - Neříkej to! Jsme tak blízko. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,271 Zachráníme ho. Že, mami? 4 00:00:22,357 --> 00:00:25,777 Podle Georgie musíme ty dva díly spojit. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,445 Tak uvidíme. 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,589 Tak jo, všichni ven. 7 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 - Počkat, co? - Jak to? 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,676 Netušíme, co se stane. 9 00:00:49,759 --> 00:00:54,598 Jestli se něco zvrtne, mě ochrání náhrdelník. Ale vy? Vás už ne. 10 00:00:55,473 --> 00:00:56,892 Buď opatrná, mami. 11 00:01:09,029 --> 00:01:10,864 Myslíte, že to vyjde? 12 00:01:10,947 --> 00:01:15,493 Doufám, ale vždy, když pokročíme, objeví se nějaká komplikace. 13 00:01:15,577 --> 00:01:17,162 To musí být konec. 14 00:01:17,245 --> 00:01:20,832 Podstoupili jsme přespříliš zkoušek, abychom teď zklamali. 15 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 Stanley má pravdu. Tátu i Lindu zase oživíme. 16 00:01:32,260 --> 00:01:36,431 - V pořádku, mami? - Asi ano! Očividně se něco děje. 17 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Jak… příjemná reakce. 18 00:01:39,184 --> 00:01:41,311 Funguje to. Táta obživne! 19 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 Pojďte. Měli bychom být s ním, až se probere! 20 00:01:47,525 --> 00:01:50,946 Neuvěřitelné, co jsme dokázali. Táta mi tak chyběl. 21 00:01:51,029 --> 00:01:52,822 Mně taky, ale dokázali jsme to. 22 00:01:52,906 --> 00:01:56,159 Chybí mi ta jeho smradlavá kolínská. 23 00:01:57,327 --> 00:02:00,163 Konečně ta noční můra končí. 24 00:02:00,247 --> 00:02:03,333 Celá rodina bude zase pohromadě. 25 00:02:26,690 --> 00:02:28,024 PROKLETÍ 26 00:02:29,109 --> 00:02:32,112 RUDÉ PŘESÝPACÍ HODINY A OBSIDIÁNOVÁ KOULE 27 00:02:33,488 --> 00:02:38,451 Dopřejme mu prostor. Nemůžeme se na něj hned vrhnout a vyděsit ho. 28 00:02:46,877 --> 00:02:48,753 U jóviše! 29 00:02:48,837 --> 00:02:51,882 Obrovský pavouk? To si děláte prču! 30 00:02:51,965 --> 00:02:54,759 Je to černá vdova! 31 00:02:54,843 --> 00:02:59,222 Jasně. Rudé přesýpací hodiny. Jak jsem to mohl přehlédnout? 32 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Všichni za mnou! 33 00:03:05,729 --> 00:03:07,898 Musíme ze zapovězeného křídla pryč! 34 00:03:21,077 --> 00:03:22,287 V pořádku? 35 00:03:22,370 --> 00:03:26,082 Ania mohla zmínit, že z těch dílů vznikne óbr pavouk. 36 00:03:26,166 --> 00:03:31,880 - Nevěděla to. Varovala by nás. - Už to víme. Chce to rychlou akci. 37 00:03:32,756 --> 00:03:36,676 - Ta obluda jde po nás. - Ano, musíme vymyslet plán. 38 00:03:36,760 --> 00:03:38,511 Dokud brána drží. 39 00:03:42,057 --> 00:03:45,143 Což už nemusí trvat moc dlouho. 40 00:03:57,739 --> 00:04:00,575 Proč nás někdy nehoní slabá obluda? 41 00:04:04,746 --> 00:04:06,414 Linda se proměnila! 42 00:04:06,498 --> 00:04:11,169 Načasování nic moc, ale jsi zpět. Jak se to stalo? 43 00:04:11,253 --> 00:04:14,297 Sky, děti, jste tam? 44 00:04:14,881 --> 00:04:18,093 Alexi! Ty žiješ. Co se s tebou děje? 45 00:04:18,175 --> 00:04:20,971 Nevím, ale něco se změnilo. 46 00:04:21,054 --> 00:04:25,100 Hodně se to tu hýbe. A je tu prasklina se světlem. 47 00:04:26,101 --> 00:04:28,311 Kéž bych se k ní mohl dostat. 48 00:04:29,479 --> 00:04:33,900 Pandoro, nebudeš mi věřit, ale proběhla kolem mě Linda. 49 00:04:34,693 --> 00:04:37,112 Za světlem a za vámi. 50 00:04:38,321 --> 00:04:39,739 Muselo se mi to zdát. 51 00:04:39,823 --> 00:04:43,076 Nemuselo. Mohl jsi ji vidět, jak se vrací. 52 00:04:43,159 --> 00:04:48,331 Všechny vás mám rád, věřte mi. Mrzí mě, že jsem vás neochránil. 53 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 Sky, nevzdávej to. 54 00:04:50,333 --> 00:04:54,546 Musíš tu kletbu zlomit a zachránit děti. Musíš… 55 00:04:57,549 --> 00:04:58,925 Můžeme ho zachránit. 56 00:04:59,009 --> 00:05:00,135 Russi… 57 00:05:00,218 --> 00:05:05,390 Pandora má asi pravdu. Linda zkameněla, když se dotkla hodin. Jako Cornelius, ne? 58 00:05:05,473 --> 00:05:06,683 Pokračuj. 59 00:05:06,766 --> 00:05:10,562 Dává smysl, že se ocitla na stejném místě jako táta. 60 00:05:10,645 --> 00:05:14,733 Podle něj to byla temná prázdnota a nic tam neviděl. 61 00:05:14,816 --> 00:05:15,650 Správně. 62 00:05:15,734 --> 00:05:21,656 Zmínil též, že se to tam dost hýbe, je tam trocha světla, ve kterém nás vidí. 63 00:05:21,740 --> 00:05:24,951 Hodiny praskly a táta viděl Lindu běžet za světlem. 64 00:05:26,036 --> 00:05:28,288 Teď oživla. Což znamená… 65 00:05:28,371 --> 00:05:30,832 Světlo je prasklina v hodinách. 66 00:05:30,916 --> 00:05:34,961 A Alexův duch je uvězněn v obsidiánové kouli. 67 00:05:39,382 --> 00:05:43,762 Ale slyšeli jsme ho. Zněl tak slabě. Ke světlu se nedostane. 68 00:05:43,845 --> 00:05:46,848 Někdo musí dovnitř, aby mu pomohl ven. 69 00:05:46,932 --> 00:05:49,351 Někdo se musí proměnit v kámen. 70 00:05:55,023 --> 00:05:57,275 Hej! Tady, ty ošklivej brouku! 71 00:05:57,359 --> 00:06:00,362 Technicky vzato arachnidé brouci nejsou! 72 00:06:02,155 --> 00:06:03,531 Co to děláš? 73 00:06:03,615 --> 00:06:06,493 Stejně jsem na řadě, tak zkamením rovnou. 74 00:06:09,537 --> 00:06:12,290 - Věřte mi, já… - Vím, ty to zvládneš. 75 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Rychle! Utečte. 76 00:06:21,383 --> 00:06:22,884 Ty jsi ale zabiják! 77 00:06:28,390 --> 00:06:29,849 Musíš se víc snažit. 78 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 Tati, už jdu. 79 00:06:44,823 --> 00:06:47,742 Tak mrtvý asi nejsem. 80 00:06:51,830 --> 00:06:52,831 Tati? 81 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 Slyšíš mě? 82 00:06:58,628 --> 00:07:00,088 To je Russ. 83 00:07:00,171 --> 00:07:02,215 Tati! Řekni něco! Cokoli! 84 00:07:05,719 --> 00:07:09,180 Tady jsou lidé, co zkamení. 85 00:07:09,264 --> 00:07:13,435 Jejich duch tady je stráven. Prosím, ať nejsi táta. 86 00:07:14,895 --> 00:07:21,568 Prosím, ať nejsi táta. Budu z toho mít noční můry. 87 00:07:22,402 --> 00:07:24,279 Ale aspoň to není táta. 88 00:07:30,452 --> 00:07:33,371 Samozřejmě to bude ten, co je nejdál. 89 00:07:44,966 --> 00:07:47,677 Cupitání. O tom táta mluvil. 90 00:07:59,689 --> 00:08:03,026 Kdybys před čtvrtrokem řekla, že se Russ postaví 91 00:08:03,109 --> 00:08:06,988 obřímu pavoukovi, aby zachránil tátu, neuvěřím ti. 92 00:08:07,072 --> 00:08:10,450 Nevím, čemu z toho mám větší problém uvěřit. 93 00:08:10,533 --> 00:08:15,455 Russ nám poskytl čas pro boj s nepřítelem. Nepromarněme ho. 94 00:08:15,538 --> 00:08:20,710 Pomůžeme mu dostat tátu z toho pavouka. A mám plán, jak to uděláme. 95 00:08:20,794 --> 00:08:25,507 Russ bojuje s obludami a ty spřádáš plány. Mě už nic nepřekvapí. 96 00:08:25,590 --> 00:08:28,885 Přes léto jste se od sebe dost věcí naučili. 97 00:08:28,969 --> 00:08:33,890 Jestli má Russ pravdu, táta vidí světlo jen díky dírce v hodinách. 98 00:08:33,974 --> 00:08:37,101 Díky Lindě víme, že to je cesta ven. 99 00:08:37,185 --> 00:08:38,852 Místo jednoho východu 100 00:08:38,937 --> 00:08:44,401 v hodinách musíme udělat děr více, ať mají táta s Russem kudy utéct. 101 00:08:44,484 --> 00:08:47,153 Neměli bychom je jen rozbít? 102 00:08:47,237 --> 00:08:52,492 To můžeme, ale oba by se mohli zranit. Musí se nejdřív dostat ven. 103 00:08:52,576 --> 00:08:56,121 Poškodit je, nebo rozbít, je slušná výzva. 104 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 Ty hodiny jsou tvrdší než želví krunýř. 105 00:08:59,416 --> 00:09:01,501 Vím, co dělám. Věřte mi. 106 00:09:01,585 --> 00:09:05,755 Jako videohra proti počítači. V tom se mi nikdo nevyrovná. 107 00:09:28,987 --> 00:09:33,241 Normálně bych byla proti, abys cokoli použila. 108 00:09:33,325 --> 00:09:35,285 Ale okolnosti jsou mimořádné. 109 00:09:38,663 --> 00:09:39,664 Furt supr. 110 00:10:02,604 --> 00:10:03,897 Jejda. 111 00:10:16,409 --> 00:10:18,620 - Ne! Mami! - To nic. 112 00:10:18,703 --> 00:10:20,121 Mám na sobě… 113 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 Ne! 114 00:10:29,923 --> 00:10:31,675 To snad není možné. 115 00:10:39,015 --> 00:10:40,016 To je ono. 116 00:10:54,406 --> 00:10:55,991 - Trefa! - Báječné! 117 00:10:56,074 --> 00:10:59,369 Nejlepším útokem jsou místní obranné prvky. 118 00:10:59,452 --> 00:11:03,123 Nadešel čas protáhnout hosta zapovězeným křídlem. 119 00:11:14,009 --> 00:11:17,345 Hnus. Asi se radši vzdám pavoukům. 120 00:11:29,774 --> 00:11:32,569 V kokonu asi byl aztécký válečník. 121 00:11:37,657 --> 00:11:42,078 Už žádnou chybu. Musím k tátovi, aniž bych se dotkl pavučin. 122 00:11:59,846 --> 00:12:00,931 Teď! 123 00:12:11,024 --> 00:12:14,653 - Přímý zásah! - Nejásej. Musíme za Stanleym. 124 00:12:15,237 --> 00:12:18,073 Ještě někam pavoučka musíme dostat. 125 00:12:21,701 --> 00:12:26,623 Jo, další světelné praskliny. Jen tak dál! Jen se dostat k tátovi. 126 00:12:29,960 --> 00:12:33,547 Pomalu, pomalu. Není kam spěchat. 127 00:12:54,859 --> 00:12:57,445 Vanderhouvene, to ses vytáhnul. 128 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 Počkejte… 129 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 Počkejte… 130 00:13:10,000 --> 00:13:11,251 Do něj! 131 00:13:47,287 --> 00:13:49,623 Ano! Porazili jsme ho! 132 00:13:49,706 --> 00:13:53,418 Zvedni strop, Stanley. Musíme dostat ven Russe a Alexe. 133 00:13:54,294 --> 00:13:57,881 To máš za to, že si zahráváš s Vanderhouveny! 134 00:14:01,468 --> 00:14:03,011 Tati? To je Russ. 135 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 No tak, prober se. 136 00:14:06,556 --> 00:14:09,851 Russi? Nemáš tu co pohledávat. Ještě ne. 137 00:14:09,935 --> 00:14:12,354 To ty taky ne. Jdeme domů. 138 00:14:14,814 --> 00:14:17,400 Ne! Jeho ne! Běžte pryč! 139 00:14:23,740 --> 00:14:25,617 Co se to stalo? 140 00:14:34,751 --> 00:14:37,921 Tati, nevím, co se kde zvrtlo. 141 00:14:38,004 --> 00:14:41,258 Byli jsme tak blízko a… Omlouvám se. 142 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Nemáš se za co omlouvat. 143 00:14:43,510 --> 00:14:46,680 Vina leží na tvých předcích a na mně. 144 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Lituji toho, že jsem vše tajil a vás ohrozil. 145 00:14:50,642 --> 00:14:55,522 Ač to bylo těžké, ty, Pandora a máma jste udělali správnou věc. 146 00:14:56,064 --> 00:14:59,359 Odkaz Vanderhouvenových se změnil k lepšímu. 147 00:15:05,824 --> 00:15:08,910 Nesnáším, když protivníkovi zůstane život. 148 00:15:19,838 --> 00:15:23,008 Ou jé, Hank přichází. 149 00:15:32,809 --> 00:15:34,477 A Hank odchází. 150 00:15:34,561 --> 00:15:35,562 Kruci. 151 00:15:39,107 --> 00:15:41,484 Sky, Pandoro, musíte utéct. 152 00:15:41,568 --> 00:15:44,905 Se Stanleym se tu bestii pokusíme zadržet. 153 00:15:44,988 --> 00:15:49,659 Ovšem. Pomáhat vám se stalo naším posláním. Běžte do bezpečí. 154 00:15:50,243 --> 00:15:51,494 Počkat, ne! 155 00:16:02,339 --> 00:16:03,840 Mami, spusť strop! 156 00:16:21,942 --> 00:16:23,652 Už to nikdy nedělejte. 157 00:16:23,735 --> 00:16:26,988 Zůstaneme spolu a spolu odsud odejdeme živí. 158 00:16:27,072 --> 00:16:31,868 Nepracujete pro nás, ale jste rodina. Jste Vanderhouvenové. 159 00:16:32,953 --> 00:16:34,454 Víš, proč ještě žiju? 160 00:16:35,205 --> 00:16:36,206 Naděje. 161 00:16:36,289 --> 00:16:41,127 A ta nás udrží na nohou, dokud nás Sky a Pandora nedostanou ven. 162 00:16:41,711 --> 00:16:44,172 - Rozumíš mi? - Jasně, tati. 163 00:16:44,256 --> 00:16:48,385 Za ty tři měsíce nám tvé motivační řeči už začaly chybět. 164 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 Byly to jen tři měsíce? 165 00:16:56,184 --> 00:16:57,644 Už jsou zase tady. 166 00:16:57,727 --> 00:17:00,730 Russi, jsi v pohodě? 167 00:17:01,314 --> 00:17:06,151 Pandoro! Tátu jsem našel, ale světla jsou fuč. Co se děje? 168 00:17:06,236 --> 00:17:10,489 Porazili jsme pavouka, ale opravil se. Totálně nefér. 169 00:17:10,574 --> 00:17:12,284 To dokáže? 170 00:17:12,367 --> 00:17:15,704 Měl v rukávu celou řadu špinavých triků. 171 00:17:15,786 --> 00:17:20,583 Musíme do hodin udělat velkou díru, ať stihnete utéct, než sroste. 172 00:17:20,667 --> 00:17:23,837 - Přiblížit se je nebezpečné. - Ne s náhrdelníkem. 173 00:17:23,920 --> 00:17:25,921 Musíme ho sundat ze stropu. 174 00:17:26,006 --> 00:17:27,173 Ze stropu? 175 00:17:27,257 --> 00:17:29,050 Co dělá na stropě? 176 00:17:29,134 --> 00:17:31,928 Klid. Jdu na to. Zůstaňte v bezpečí. 177 00:17:32,012 --> 00:17:34,014 Dobře, věříme ti. 178 00:17:35,181 --> 00:17:37,642 Musíte mi z domu donést pár věcí. 179 00:17:37,726 --> 00:17:40,812 Východ byl pokrytý pavoučím sajrajtem. 180 00:17:40,896 --> 00:17:43,315 Nahoru se ale dá dostat i jinak. 181 00:17:58,538 --> 00:18:01,041 - Můžeme? - To bych se měl ptát já. 182 00:18:05,712 --> 00:18:07,756 Držím se! Lezu nahoru. 183 00:18:08,506 --> 00:18:12,385 Pavoučínek malý si leze odpadem. 184 00:18:12,469 --> 00:18:14,012 Bude tu co nevidět. 185 00:18:14,095 --> 00:18:19,059 - Nakopeme mu zadek. - Snad se Stanley s Larrym vrátí včas. 186 00:18:25,148 --> 00:18:26,441 Víme, co přijde. 187 00:18:26,524 --> 00:18:28,985 Počítá s panikou, aby nás chytil. 188 00:18:29,069 --> 00:18:30,362 Nedopřejme mu to. 189 00:18:58,014 --> 00:18:59,307 Slušné triky, mami. 190 00:18:59,891 --> 00:19:02,060 Náhrdelník už se nese. 191 00:19:02,561 --> 00:19:05,355 Jak ses to tak rychle naučil ovládat? 192 00:19:05,438 --> 00:19:10,735 Když ovládnete kradenou španělskou galeonu, všechno ostatní je hračka. 193 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Váš kočár čeká. 194 00:19:12,654 --> 00:19:15,574 - Sluší ti, děvče. - Bezpečnost nadevše. 195 00:19:19,661 --> 00:19:20,996 Pojďme na to. 196 00:19:21,079 --> 00:19:22,497 Tady, ty obludo! 197 00:19:27,335 --> 00:19:29,629 Ne, tady, ťunťo. 198 00:19:36,261 --> 00:19:37,262 Jejda. 199 00:19:37,345 --> 00:19:38,513 Promiň, Russi. 200 00:19:41,016 --> 00:19:42,726 Tak jo, konec hraní. 201 00:19:42,809 --> 00:19:43,894 Mami, teď ty. 202 00:19:59,075 --> 00:20:00,660 Ještě nějaké špinavé triky? 203 00:20:35,403 --> 00:20:37,447 Hej! Kde jste kdo? 204 00:20:38,365 --> 00:20:39,407 Haló? 205 00:20:41,534 --> 00:20:42,744 A táta? 206 00:20:46,331 --> 00:20:49,417 Tady. A už se odsud nehnu. 207 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 Alexi. 208 00:21:07,269 --> 00:21:10,230 Neuvěřitelné. Kletba je zlomená. 209 00:21:10,313 --> 00:21:13,233 Po mnoha letech se cítím volný. 210 00:21:14,609 --> 00:21:17,696 Jsem ten nejšťastnější otec a manžel pod sluncem. 211 00:21:17,779 --> 00:21:20,240 - Zachránili jste mě. - A sebe! 212 00:21:20,323 --> 00:21:22,242 I jako socha bych byla šik. 213 00:21:22,325 --> 00:21:25,662 Kdyby to přišlo, zapózovala bych, ať jsem navždy krásná. 214 00:21:26,830 --> 00:21:31,167 Stále máme dům plný artefaktů, co nám nepatří. 215 00:21:31,251 --> 00:21:33,962 Neměli bychom si je nechávat. 216 00:21:34,045 --> 00:21:35,422 Kdo si je nechává? 217 00:21:35,505 --> 00:21:39,676 Je naší povinností všechny odčarovat a vrátit. 218 00:21:39,759 --> 00:21:45,599 - Co s volným místem v zapovězeném křídle? - Skatepark? 219 00:21:45,682 --> 00:21:49,352 - Nemusela bych jezdit po chodbách. - Ani nápad. 220 00:21:49,436 --> 00:21:52,355 Zřídíme tam super labinu na vynálezy. 221 00:21:52,439 --> 00:21:54,274 Mě asi šálí sluch. 222 00:21:54,357 --> 00:21:58,653 Máme povinnost odčinit přečiny našich předků. 223 00:21:58,737 --> 00:22:02,032 Splácíme generace hromadění prohřešků. 224 00:22:02,866 --> 00:22:06,536 - A pak strčíme do celestia vířivku. - To se mi líbí. 225 00:22:27,182 --> 00:22:30,227 - Alexi? - Kde to jsem? 226 00:22:30,810 --> 00:22:31,895 Jsi v pořádku? 227 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 Ne. 228 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková