1 00:00:12,764 --> 00:00:14,766 ¿Qué pasa? ¿Por qué no hemos podido ver a papá? 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,185 - ¿Está...? - Ni lo digas. Nos falta muy poco. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,271 Lo salvaremos. ¿A que sí, mamá? 4 00:00:22,357 --> 00:00:25,777 Georgia nos dijo que debíamos juntar dos piezas. Hagámoslo. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,487 No tenemos nada que perder. 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,589 Venga, todo el mundo fuera. 7 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 - Espera, ¿cómo dices? - ¿Y eso? 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,676 No tenemos ni idea de lo que sucederá. 9 00:00:49,759 --> 00:00:52,470 Si algo sale mal, yo estaré protegida por el collar, 10 00:00:52,554 --> 00:00:54,598 pero el resto de vosotros no. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,892 Ten cuidado, mamá. 12 00:01:09,029 --> 00:01:10,822 ¿Creéis que funcionará? 13 00:01:10,906 --> 00:01:11,907 Eso espero, 14 00:01:11,990 --> 00:01:15,493 pero cada vez que avanzamos en algo, se nos viene otra complicación. 15 00:01:15,577 --> 00:01:17,203 Este tiene que acabar aquí. 16 00:01:17,287 --> 00:01:20,832 Hemos superado demasiadas pruebas como para fracasar ahora. 17 00:01:20,916 --> 00:01:24,920 Stanley tiene razón. Traeremos a papá de vuelta y a Linda también. 18 00:01:32,260 --> 00:01:34,346 - ¿Va todo bien, mamá? - Eso creo. 19 00:01:34,429 --> 00:01:36,431 Es evidente que algo está pasando. 20 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Qué reacción más agradable. 21 00:01:39,184 --> 00:01:41,269 Está funcionando. ¡Papá dejará de ser de piedra! 22 00:01:41,353 --> 00:01:44,439 Daos prisa, ¡deberíamos estar allí cuando despierte! 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,904 No me puedo creer que lo hayamos logrado. Cuánto he echado de menos a papá. 24 00:01:50,987 --> 00:01:52,822 Y yo, pero lo hemos conseguido. 25 00:01:52,906 --> 00:01:56,159 Francamente, echaba de menos la fuerte colonia del viejo. 26 00:01:57,327 --> 00:02:00,163 Qué alivio que esta pesadilla por fin se acabe. 27 00:02:00,247 --> 00:02:03,333 Toda nuestra familia volverá a estar unida. 28 00:02:26,690 --> 00:02:28,024 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 29 00:02:29,109 --> 00:02:32,112 EL RELOJ DE ARENA DE COLOR RUBÍ Y LA ESFERA DE COLOR OBSIDIANA 30 00:02:33,488 --> 00:02:35,365 Dejémosle espacio a papá. 31 00:02:35,448 --> 00:02:38,451 No nos abalancemos sobre él y lo asustemos. 32 00:02:46,877 --> 00:02:48,795 ¡Por el espíritu del gran César! 33 00:02:48,879 --> 00:02:51,882 ¿Una araña gigante? ¡Debe ser una broma! 34 00:02:51,965 --> 00:02:54,801 ¡No es simplemente una araña, es una viuda negra! 35 00:02:54,885 --> 00:02:59,222 ¡Pues claro! El reloj de arena de color rubí. ¿Cómo no lo vi? 36 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 ¡Venid todos por aquí! 37 00:03:05,729 --> 00:03:08,356 ¡Tenemos que salir del Ala Restringida! 38 00:03:21,077 --> 00:03:22,287 ¿Estáis todos bien? 39 00:03:22,370 --> 00:03:26,082 Ania podría habernos comentado que los objetos formaban una araña asesina. 40 00:03:26,166 --> 00:03:29,586 Dudo que lo supiera, o nos habría advertido. 41 00:03:29,669 --> 00:03:32,172 Pues ya lo sabemos. Hay que actuar rápido. 42 00:03:32,756 --> 00:03:34,174 Esa salvaje nos quiere muertos. 43 00:03:34,257 --> 00:03:36,593 Sí, lo prudente sería elaborar un plan de acción 44 00:03:36,676 --> 00:03:38,511 mientras tengamos la puerta de separación. 45 00:03:42,057 --> 00:03:45,143 Que puede que no dure todo el tiempo que me esperaba. 46 00:03:57,739 --> 00:04:00,575 ¿Por qué nunca nos persigue un monstruo débil? 47 00:04:04,746 --> 00:04:06,414 ¡Linda! ¡Has vuelto! 48 00:04:06,498 --> 00:04:09,042 Has elegido un mal momento, pero has vuelto. 49 00:04:09,584 --> 00:04:11,169 ¿Cómo ha ocurrido? 50 00:04:11,253 --> 00:04:14,297 Sky, niños... ¿estáis ahí? 51 00:04:14,881 --> 00:04:18,093 ¡Alex! Sigues vivo. ¿Qué te está pasando? 52 00:04:18,175 --> 00:04:20,971 No lo sé, pero algo ha cambiado. 53 00:04:21,054 --> 00:04:25,100 Hay mucho movimiento aquí dentro. Y ahora se ve una rendija de luz. 54 00:04:26,101 --> 00:04:28,311 Ojalá pudiera llegar hasta ella. 55 00:04:29,104 --> 00:04:31,189 Pandora, no te lo vas a creer, pero 56 00:04:31,273 --> 00:04:33,900 te juro que he visto pasar corriendo a Linda. 57 00:04:34,693 --> 00:04:37,112 Hacia la luz, hacia vosotros... 58 00:04:38,321 --> 00:04:39,739 Debo de estar teniendo visiones. 59 00:04:39,823 --> 00:04:43,076 Puede que no, a lo mejor vio cómo Linda regresaba. 60 00:04:43,159 --> 00:04:48,331 Quiero que sepáis que os quiero mucho. Y siento no haber podido protegeros. 61 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 Sky, tú no te detengas. 62 00:04:50,333 --> 00:04:54,546 Tienes que acabar con la maldición y salvar a los niños. Tienes que... 63 00:04:57,549 --> 00:04:58,925 Aún podemos salvarlo. 64 00:04:59,009 --> 00:05:00,051 Russ. 65 00:05:00,135 --> 00:05:01,511 Puede que Pandora tenga razón. 66 00:05:01,595 --> 00:05:03,930 Linda se convirtió en piedra al tocar el reloj de arena, 67 00:05:04,014 --> 00:05:05,390 igual que Cornelius, ¿no? 68 00:05:05,473 --> 00:05:06,683 Continúa. 69 00:05:06,766 --> 00:05:10,562 Entonces tiene sentido que Linda estuviera en el mismo sitio donde está papá ahora. 70 00:05:10,645 --> 00:05:14,524 Sí, dijo que era como un vacío lleno de oscuridad y que apenas veía nada. 71 00:05:14,608 --> 00:05:15,609 Correcto. 72 00:05:15,692 --> 00:05:18,403 Papá ha dicho que de repente hay mucho movimiento allí, 73 00:05:18,486 --> 00:05:19,946 y que ahora hay un poco de luz. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,656 Y que gracias a esa luz pudo vernos. 75 00:05:21,740 --> 00:05:25,952 El reloj de arena acaba de romperse y papá vio cómo Linda iba hacia la luz. 76 00:05:26,036 --> 00:05:28,288 Que haya vuelto solo puede significar... 77 00:05:28,371 --> 00:05:30,707 Que la luz se debe a la grieta del reloj de arena. 78 00:05:30,790 --> 00:05:34,961 Y el espíritu de Alex está aprisionado en la esfera de color obsidiana. 79 00:05:39,382 --> 00:05:42,052 Pero ya le hemos oído todos: sonaba muy débil. 80 00:05:42,135 --> 00:05:43,762 No conseguirá llegar hasta la luz. 81 00:05:43,845 --> 00:05:46,848 Por eso uno de nosotros debe entrar para ayudarle a salir. 82 00:05:46,932 --> 00:05:49,434 Uno de nosotros debe convertirse en piedra. 83 00:05:55,023 --> 00:05:57,275 ¡Eh! ¡Ven aquí, bicho insecto! 84 00:05:57,359 --> 00:06:00,362 Técnicamente los arácnidos no son bichos, pero ya me entendéis. 85 00:06:02,113 --> 00:06:03,531 Horus, ¿qué vas a hacer? 86 00:06:03,615 --> 00:06:07,535 Yo iba a ser el siguiente en convertirme en piedra, así que iré yo. 87 00:06:09,371 --> 00:06:12,290 - Confiad en mí, yo... - Ya lo sé. Tú te ocuparás. 88 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 ¡Rápido! Tenéis que iros. 89 00:06:21,132 --> 00:06:22,926 ¡Menuda superarma estás hecha! 90 00:06:28,223 --> 00:06:29,849 Tendrás que esforzarte más. 91 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 Hasta pronto, papá. 92 00:06:44,823 --> 00:06:47,742 A ver, supongo que no estoy muerto del todo. 93 00:06:51,830 --> 00:06:52,831 ¿Papá? 94 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 ¿Me oyes? 95 00:06:58,628 --> 00:07:00,088 Soy Russ. 96 00:07:00,171 --> 00:07:02,215 ¡Papá! ¡Di algo! Lo que sea. 97 00:07:05,176 --> 00:07:09,180 Esto es lo que debe de pasarles a quienes se convierten en piedra. 98 00:07:09,264 --> 00:07:13,435 Sus espíritus se digieren aquí dentro. Por favor, que no seas papá. 99 00:07:14,895 --> 00:07:16,062 Que no seas papá. 100 00:07:19,608 --> 00:07:21,568 Esto me va a provocar pesadillas. 101 00:07:22,402 --> 00:07:24,279 Por lo menos, no es papá. 102 00:07:30,410 --> 00:07:33,246 Por supuesto tiene que ser el que está más lejos. 103 00:07:44,966 --> 00:07:47,677 El zumbido. Papá nos habló de ese sonido. 104 00:07:59,689 --> 00:08:03,026 Si hace tres meses, me hubieras dicho que Russ iba a enfrentarse voluntariamente 105 00:08:03,109 --> 00:08:06,988 a una viuda negra de dos metros para salvar a papá, no me lo habría creído. 106 00:08:07,072 --> 00:08:10,450 Yo no consigo decidir qué parte es la más increíble. 107 00:08:10,533 --> 00:08:13,745 Russ nos ha conseguido un tiempo crucial pare vencer al enemigo arácnido. 108 00:08:13,828 --> 00:08:15,455 Esforcémonos por no desperdiciarlo. 109 00:08:15,538 --> 00:08:18,041 Sí, tenemos que ayudarle a librar a papá de esa araña. 110 00:08:18,124 --> 00:08:20,627 Y tengo un plan sobre cómo hacerlo. 111 00:08:20,710 --> 00:08:23,838 Russ luchando contra monstruos y tú elaborando planes. 112 00:08:23,922 --> 00:08:25,507 Lo que me faltaba por ver. 113 00:08:25,590 --> 00:08:28,843 Parece que este verano tu hermano y tú habéis aprendido mucho el uno del otro. 114 00:08:28,927 --> 00:08:31,721 Si Russ tiene razón, papá solo ve un poco de luz 115 00:08:31,805 --> 00:08:33,932 porque la grieta del reloj de arena es muy pequeña. 116 00:08:34,015 --> 00:08:37,101 También sabemos que esa es la salida gracias a Linda. 117 00:08:37,185 --> 00:08:38,852 En vez de una salida, 118 00:08:38,937 --> 00:08:42,106 tenemos que romper el reloj de arena rubí para formar muchas grietas. 119 00:08:42,190 --> 00:08:44,401 Así papá y Russ tendrán más oportunidades de escapar. 120 00:08:44,484 --> 00:08:47,153 ¿No deberíamos destruir el reloj de arena y listo? 121 00:08:47,237 --> 00:08:50,448 Podríamos hacer eso, pero papá y Russ podrían resultar heridos. 122 00:08:50,532 --> 00:08:52,492 Será mejor sacarlos antes. 123 00:08:52,576 --> 00:08:56,121 Es complicado dañarlo, no digamos ya destruirlo. 124 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 Al parecer, ese reloj de arena es más duro que la mojama. 125 00:08:59,416 --> 00:09:01,501 Confiad en mí, sé lo que me hago. 126 00:09:01,585 --> 00:09:05,755 Es como una batalla contra un jefe en un videojuego y se me dan genial. 127 00:09:29,070 --> 00:09:33,241 Que conste que normalmente me opondría a que usaras cualquier cosa aquí dentro, 128 00:09:33,325 --> 00:09:35,285 pero las circunstancias mandan. 129 00:09:38,038 --> 00:09:39,372 Lo sigo haciendo guay. 130 00:10:02,604 --> 00:10:03,897 Oh, oh. 131 00:10:16,409 --> 00:10:18,620 - ¡No! ¡Mamá! - Tranquila. 132 00:10:18,703 --> 00:10:20,121 Llevo el... 133 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 ¡No! 134 00:10:29,923 --> 00:10:31,675 ¡No me fastidies! 135 00:10:39,015 --> 00:10:40,016 ¡Eso es! 136 00:10:54,406 --> 00:10:55,991 - ¡Eureka! - ¡Excelente, Pandora! 137 00:10:56,074 --> 00:10:59,369 Resulta que el mejor ataque es defender tu casa. 138 00:10:59,452 --> 00:11:03,540 Vamos. Es hora de hacerle un tour a nuestro invitado por el Ala Restringida. 139 00:11:14,009 --> 00:11:18,013 Qué asco. La próxima vez, a lo mejor me dejo atrapar por las arañas. 140 00:11:29,774 --> 00:11:33,111 Me da que mi compañero de capullo era un guerrero azteca. 141 00:11:37,657 --> 00:11:39,618 Esta vez, nada de errores. 142 00:11:39,701 --> 00:11:42,078 Hay que llegar hasta papá sin tocar las telarañas. 143 00:11:59,804 --> 00:12:00,931 ¡Ahora! 144 00:12:11,024 --> 00:12:13,026 - ¡Golpe directo! - No cantes victoria. 145 00:12:13,109 --> 00:12:14,653 Tenemos que reunirnos con Stanley. 146 00:12:15,320 --> 00:12:18,073 Hay otro sitio al que deberíamos llevar a Araña Culona. 147 00:12:21,701 --> 00:12:24,996 ¡Bien! Más grietas de luz. Seguid así, familia. 148 00:12:25,080 --> 00:12:26,915 Solo hay que llegar hasta papá. 149 00:12:29,960 --> 00:12:33,547 Despacito, despacito. No hay necesidad de apresurarse. 150 00:12:54,859 --> 00:12:57,445 Tienes un cerebro prodigioso, Vanderhouven. 151 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 Esperad. 152 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 Esperad... 153 00:13:10,000 --> 00:13:11,251 ¡Ahora! 154 00:13:47,287 --> 00:13:49,623 ¡Lo conseguimos! ¡La hemos derrotado! 155 00:13:49,706 --> 00:13:51,082 Abre el techo, Stanley. 156 00:13:51,166 --> 00:13:53,418 Tenemos que sacar a Russ y a Alex de ahí. 157 00:13:54,294 --> 00:13:57,881 ¡Chúpate esa! Eso te pasa por meterte con los Vanderhouven. 158 00:14:01,468 --> 00:14:03,011 ¿Papá? Soy Russ. 159 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 ¡Vamos, despierta! 160 00:14:06,556 --> 00:14:09,851 ¿Russ? No deberías estar aquí. Aún no. 161 00:14:09,935 --> 00:14:12,354 Tú tampoco. Nos vamos a casa. 162 00:14:14,814 --> 00:14:17,400 ¡No! ¡No te lo llevarás! ¡Fuera! 163 00:14:23,740 --> 00:14:25,617 ¿Qué acaba de pasar? 164 00:14:34,751 --> 00:14:37,921 Oye, papá, no sé qué ha salido mal. 165 00:14:38,004 --> 00:14:41,258 Estábamos muy cerca y... Lo siento. 166 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 No tienes de qué disculparte. 167 00:14:43,510 --> 00:14:46,680 La culpa es de tus antepasados y mía. 168 00:14:46,763 --> 00:14:50,559 Siento haberme guardado el secreto y haberos puesto en peligro a todos. 169 00:14:50,642 --> 00:14:55,522 Tú, Pandora y tu madre habéis hecho lo correcto, aunque fuera duro. 170 00:14:56,064 --> 00:14:59,442 Habéis cambiado el legado de los Vanderhouven para mejor. 171 00:15:05,824 --> 00:15:08,910 ¡No! Odio cuando el jefe tiene dos rayitas de salud. 172 00:15:19,838 --> 00:15:23,008 ¡Eso es! Aquí viene Hank. 173 00:15:32,809 --> 00:15:34,477 Y por ahí va Hank. 174 00:15:34,561 --> 00:15:35,562 Concho. 175 00:15:39,107 --> 00:15:41,484 Sky, Pandora, deberías huir. 176 00:15:41,568 --> 00:15:44,738 Stanley y yo mantendremos a la bestia a raya para que podáis huir. 177 00:15:44,821 --> 00:15:45,822 En efecto. 178 00:15:45,906 --> 00:15:48,450 Hemos hallado un gran propósito ayudándoos en vuestra lucha. 179 00:15:48,533 --> 00:15:50,160 Y ahora poneos a salvo. 180 00:15:50,243 --> 00:15:51,494 ¡Esperad, no! 181 00:16:02,339 --> 00:16:03,840 ¡Mamá, baja el techo! 182 00:16:21,942 --> 00:16:23,652 No volváis a hacer eso. 183 00:16:23,735 --> 00:16:26,988 Nos mantendremos unidos y saldremos todos vivos de aquí. 184 00:16:27,072 --> 00:16:30,367 Eso, dejad de hablar como si trabajarais para nosotros. Sois de la familia. 185 00:16:30,450 --> 00:16:31,868 Ahora sois Vanderhouven. 186 00:16:32,953 --> 00:16:34,454 ¿Sabes por qué sigo vivo? 187 00:16:35,205 --> 00:16:36,206 Por la esperanza. 188 00:16:36,289 --> 00:16:38,583 Y esa esperanza es lo que nos mantendrá en pie 189 00:16:38,667 --> 00:16:41,169 hasta que Sky y Pandora nos saquen de aquí. 190 00:16:41,711 --> 00:16:42,796 ¿Estás conmigo? 191 00:16:42,879 --> 00:16:44,172 Claro que sí, papá. 192 00:16:44,256 --> 00:16:46,675 Me habrían venido de perlas tus famosas charlas de ánimo 193 00:16:46,758 --> 00:16:48,385 estos últimos tres meses. 194 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 ¿Solo han pasado tres meses? 195 00:16:56,184 --> 00:16:57,644 Aquí vienen otra vez. 196 00:16:57,727 --> 00:17:00,730 ¿Russ? ¿Russ? ¿Estás bien ahí dentro? 197 00:17:01,314 --> 00:17:02,440 ¡Pandora! 198 00:17:02,524 --> 00:17:04,943 Estoy con papá, pero están apagadas todas las luces. 199 00:17:05,026 --> 00:17:06,151 ¿Qué ocurre? 200 00:17:06,236 --> 00:17:08,737 Derrotamos a la viuda negra, pero se regeneró ella sola. 201 00:17:08,822 --> 00:17:10,364 ¡No hay derecho! 202 00:17:10,448 --> 00:17:12,284 ¿Desde cuándo puede hacer eso? 203 00:17:12,367 --> 00:17:15,579 Resulta que se guarda todo tipo de trucos espantosos bajo la manga. 204 00:17:15,661 --> 00:17:17,997 Necesitamos crear una grieta grande en el reloj de arena 205 00:17:18,081 --> 00:17:20,583 para que podáis escapar antes de que vuelva a recuperarse. 206 00:17:20,667 --> 00:17:24,045 - Pero es muy peligroso acercarse. - No si tenemos el collar. 207 00:17:24,129 --> 00:17:25,921 Tenemos que descolgar el collar del techo. 208 00:17:26,006 --> 00:17:27,173 ¿Del techo? 209 00:17:27,257 --> 00:17:29,050 ¿Qué hace en el techo? 210 00:17:29,134 --> 00:17:31,928 No os preocupéis, yo me ocupo. Vosotros manteneos a salvo. 211 00:17:32,012 --> 00:17:34,014 De acuerdo, confiamos en ti. 212 00:17:35,181 --> 00:17:37,642 Necesito que subáis a casa y me traigáis algunas cosas. 213 00:17:37,726 --> 00:17:40,812 Hasta donde sé la salida está cubierta de esa mugre arácnida pegajosa. 214 00:17:40,896 --> 00:17:43,315 Ya lo sé, pero hay otra forma de subir. 215 00:17:58,413 --> 00:18:01,333 - ¿Preparado? - Eso debería preguntártelo yo a ti. 216 00:18:05,712 --> 00:18:07,756 ¡Listo! Voy a subir. 217 00:18:09,591 --> 00:18:12,385 Y entonces la arañita Subió por el canalón 218 00:18:12,469 --> 00:18:14,012 No tardará en llegar. 219 00:18:14,095 --> 00:18:16,514 Y entonces le daremos una buena tunda. 220 00:18:16,598 --> 00:18:19,517 Solo espero que Stanley y Larry regresen a tiempo. 221 00:18:25,148 --> 00:18:26,441 Sabemos lo que nos espera. 222 00:18:26,524 --> 00:18:28,985 Cuenta con que entremos en pánico para atraparnos. 223 00:18:29,069 --> 00:18:30,528 No le des lo que quiere. 224 00:18:58,014 --> 00:18:59,349 Buen movimiento, mamá. 225 00:18:59,891 --> 00:19:02,060 Marchando un collarcito. 226 00:19:02,561 --> 00:19:05,355 ¿Cómo habéis conseguido controlar esa cosa tan rápido? 227 00:19:05,438 --> 00:19:08,441 Cuando has aprendido a navegar en un galeón español robado, 228 00:19:08,525 --> 00:19:10,735 todo lo demás es coser y cantar. 229 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Vuestro carruaje os espera. 230 00:19:12,654 --> 00:19:14,281 Te va como un guante, niña. 231 00:19:14,364 --> 00:19:15,991 La seguridad es lo primero. 232 00:19:19,661 --> 00:19:20,996 ¡Vamos a bailar! 233 00:19:21,079 --> 00:19:22,497 ¡Ven aquí, adefesio! 234 00:19:27,335 --> 00:19:29,629 ¡No! Aquí arriba, bobita. 235 00:19:36,261 --> 00:19:37,262 Mecachis. 236 00:19:37,345 --> 00:19:38,513 Lo siento, Russ. 237 00:19:41,016 --> 00:19:44,102 Muy bien, se acabaron los jueguecitos. Mamá, te toca. 238 00:19:59,075 --> 00:20:00,660 ¿Tienes más trucos sucios? 239 00:20:35,403 --> 00:20:37,447 ¡Eh! ¿Dónde estáis todos? 240 00:20:38,365 --> 00:20:39,407 ¿Hola? 241 00:20:41,534 --> 00:20:42,744 ¿Dónde está papá? 242 00:20:46,331 --> 00:20:47,457 Estoy aquí. 243 00:20:47,540 --> 00:20:49,459 Y no voy a irme a ninguna parte. 244 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 Alex. 245 00:21:07,269 --> 00:21:10,230 Todavía no me lo creo, ¡la maldición se ha roto! 246 00:21:10,313 --> 00:21:13,233 Por primera vez en siglos me siento libre. 247 00:21:14,609 --> 00:21:17,696 Realmente soy el padre y el marido más afortunado del mundo. 248 00:21:17,779 --> 00:21:18,989 Me habéis salvado. 249 00:21:19,072 --> 00:21:20,240 ¡Y a nosotros! 250 00:21:20,323 --> 00:21:22,242 Aunque yo habría quedado genial de estatua. 251 00:21:22,325 --> 00:21:25,662 Habría adoptado una bonita pose cuando pasara y habría sido eternamente guay. 252 00:21:26,830 --> 00:21:29,541 Aún tenemos una casa llena de objetos 253 00:21:29,624 --> 00:21:31,167 que no nos pertenecen. 254 00:21:31,251 --> 00:21:35,422 - No me parece bien quedarnos con ninguno. - ¿Quién dice que vayamos a quedárnoslos? 255 00:21:35,505 --> 00:21:37,799 Es nuestra responsabilidad eliminar la maldición 256 00:21:37,883 --> 00:21:39,676 y devolver todos esos artículos. 257 00:21:39,759 --> 00:21:43,013 Además, imagínate lo que podríamos hacer con todo ese espacio 258 00:21:43,096 --> 00:21:45,599 - en el Ala Restringida. - ¿Una pista de patinaje? 259 00:21:45,682 --> 00:21:48,101 Me evitaría patinar por los pasillos. 260 00:21:48,184 --> 00:21:49,269 De eso nada. 261 00:21:49,352 --> 00:21:52,355 Mejor un laboratorio de tecnología superavanzada para mis inventos. 262 00:21:52,439 --> 00:21:54,274 No me puedo creer lo que estoy oyendo. 263 00:21:54,357 --> 00:21:58,653 Tenemos la responsabilidad de enmendar las fechorías de nuestros antepasados. 264 00:21:58,737 --> 00:22:02,032 Tenemos que pagar las cuentas de generaciones. 265 00:22:02,699 --> 00:22:05,410 Y después, pondremos un yacusi en el Celestium. 266 00:22:05,493 --> 00:22:06,536 Muy bien. 267 00:22:27,182 --> 00:22:28,308 ¿Alex? 268 00:22:29,059 --> 00:22:30,227 ¿Dónde estoy? 269 00:22:30,644 --> 00:22:31,895 ¿Te encuentras bien? 270 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 No. 271 00:23:04,302 --> 00:23:06,304 Traducción: Marta Baonza