1 00:00:12,764 --> 00:00:14,766 Che succede? Perché papà non c'era? 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,185 - Non sarà... - Non dirlo neanche! Ci siamo quasi! 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,271 Lo salveremo. Vero, mamma? 4 00:00:22,357 --> 00:00:25,777 Georgia mi ha detto che bisogna unire due pezzi. Facciamolo. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,445 È il momento. 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,589 Okay. Voi andate fuori. 7 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 - Scusa, perché? - Come mai? 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,676 Non abbiamo idea di cosa succederà. 9 00:00:49,759 --> 00:00:52,470 Se qualcosa andrà storto, io sarò protetta dalla collana. 10 00:00:52,554 --> 00:00:54,598 Ma voi quattro? Non mi pare. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,892 Stai attenta, mamma. 12 00:01:09,029 --> 00:01:10,864 Credete che funzionerà? 13 00:01:10,947 --> 00:01:13,241 Lo spero, ma a ogni passo avanti che facciamo, 14 00:01:13,325 --> 00:01:15,493 si presenta qualche complicazione. 15 00:01:15,577 --> 00:01:17,162 Dobbiamo essere alla fine. 16 00:01:17,245 --> 00:01:20,832 Abbiamo superato troppi ostacoli, non possiamo fallire adesso. 17 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 Stanley ha ragione. Ci riprenderemo papà e Linda pure. 18 00:01:32,260 --> 00:01:34,346 - Tutto bene, mamma? - Credo di sì! 19 00:01:34,429 --> 00:01:36,431 Sta succedendo qualcosa. 20 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Ma che bella reazione. 21 00:01:39,184 --> 00:01:41,311 Sta funzionando. Papà tornerà normale! 22 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 Andiamo a vederlo svegliarsi! 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,946 Evviva, ce l'abbiamo fatta. Papà, mi sei mancato tanto. 24 00:01:51,029 --> 00:01:52,822 Anche a me, ma ora è finita. 25 00:01:52,906 --> 00:01:56,159 A dirla tutta, mi è mancata la sua colonia puzzolente. 26 00:01:57,327 --> 00:02:00,163 Che sollievo, finalmente quest'incubo è terminato. 27 00:02:00,247 --> 00:02:03,333 Non vedo l'ora che siamo di nuovo tutti insieme. 28 00:02:26,690 --> 00:02:28,024 LA COLLEZIONE MALEDETTA 29 00:02:29,109 --> 00:02:32,112 LA CLESSIDRA DI RUBINI E LA SFERA DI OSSIDIANA 30 00:02:33,488 --> 00:02:35,365 Lasciamogli un po' di respiro. 31 00:02:35,448 --> 00:02:38,451 Se gli saltiamo addosso tutti insieme, lo spaventiamo. 32 00:02:46,877 --> 00:02:48,753 Per lo spirito di Cesare! 33 00:02:48,837 --> 00:02:51,882 Un ragno gigante? Che razza di scherzo! 34 00:02:51,965 --> 00:02:54,759 Non è un semplice ragno, è una vedova nera. 35 00:02:54,843 --> 00:02:59,222 Ma certo! La clessidra rossa. Come ho fatto a non vederla? 36 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Venite, da questa parte! 37 00:03:05,729 --> 00:03:07,898 Dobbiamo uscire dall'ala proibita. 38 00:03:21,077 --> 00:03:22,287 State tutti bene? 39 00:03:22,370 --> 00:03:26,082 Ania poteva dircelo che i due oggetti avrebbero formato un ragno gigante. 40 00:03:26,166 --> 00:03:29,586 Non lo sapeva, io credo. Altrimenti, ci avrebbe avvertiti. 41 00:03:29,669 --> 00:03:31,880 Ora lo sappiamo e dobbiamo fare qualcosa. 42 00:03:32,756 --> 00:03:34,174 Quella bestia ci vuole morti. 43 00:03:34,257 --> 00:03:36,676 Sì, faremmo meglio a studiare un piano d'azione 44 00:03:36,760 --> 00:03:38,511 finché regge la saracinesca. 45 00:03:42,057 --> 00:03:45,143 Credo sarà per molto meno di quanto sperassi. 46 00:03:57,739 --> 00:04:00,575 Per una volta, non può inseguirci un mostro debole? 47 00:04:04,746 --> 00:04:06,414 Linda, sei tornata! 48 00:04:06,498 --> 00:04:08,917 Hai scelto un brutto momento, ma sei tornata. 49 00:04:09,584 --> 00:04:11,169 Com'è possibile? 50 00:04:11,253 --> 00:04:14,297 Sky, ragazzi. Siete lì? 51 00:04:14,881 --> 00:04:18,093 Alex. Sei ancora vivo. Che ti sta succedendo? 52 00:04:18,175 --> 00:04:20,971 Non lo so, ma qualcosa è cambiato. 53 00:04:21,054 --> 00:04:25,100 C'è tanto movimento, qui. E c'è una lama di luce ora. 54 00:04:26,101 --> 00:04:28,311 Se solo potessi raggiungerla. 55 00:04:29,479 --> 00:04:33,900 Pandora non ci crederai, ma giuro che ho visto Linda che mi correva davanti. 56 00:04:34,693 --> 00:04:37,112 Incontro alla luce. Verso di voi. 57 00:04:38,321 --> 00:04:39,739 Devo avere le visioni. 58 00:04:39,823 --> 00:04:40,991 Invece, forse no. 59 00:04:41,074 --> 00:04:43,076 Forse ha davvero visto Linda che tornava. 60 00:04:43,159 --> 00:04:48,331 Ricordate che vi voglio bene. E mi dispiace di non avervi protetti. 61 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 Sky, non arrenderti. 62 00:04:50,333 --> 00:04:54,546 Ferma la maledizione e salva i ragazzi. Cerca di... 63 00:04:57,549 --> 00:04:58,925 Possiamo ancora salvarlo. 64 00:04:59,009 --> 00:05:00,135 Russ... 65 00:05:00,218 --> 00:05:01,344 Forse Pandora ha ragione. 66 00:05:01,428 --> 00:05:04,014 Linda si è pietrificata toccando la clessidra. 67 00:05:04,097 --> 00:05:05,390 Proprio come Cornelius, vero? 68 00:05:05,473 --> 00:05:06,683 Continua. 69 00:05:06,766 --> 00:05:10,562 Quindi è probabile che Linda fosse nel posto dov'è papà. 70 00:05:10,645 --> 00:05:14,733 Sì, ha detto che era in un vuoto oscuro, e che non vedeva quasi niente. 71 00:05:14,816 --> 00:05:15,650 Esatto. 72 00:05:15,734 --> 00:05:18,403 Papà ha detto che ha avvertito del movimento all'improvviso. 73 00:05:18,486 --> 00:05:19,946 E che c'era un po' di luce ora. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,656 E ci ha visti in quella luce. 75 00:05:21,740 --> 00:05:24,951 La clessidra si è incrinata e ha visto Linda che andava verso la luce. 76 00:05:26,036 --> 00:05:28,288 Poi gli abbiamo parlato. Questo vuol dire che... 77 00:05:28,371 --> 00:05:30,832 La luce è la crepa nella clessidra. 78 00:05:30,916 --> 00:05:34,961 E nella sfera di ossidiana è imprigionato lo spirito di Alex. 79 00:05:39,382 --> 00:05:43,762 Ma l'avete sentito. Sembrava così debole. Non arriverà alla luce. 80 00:05:43,845 --> 00:05:46,848 Per questo, uno di noi deve andare lì per aiutarlo a uscire. 81 00:05:46,932 --> 00:05:49,351 Cioè, deve farsi pietrificare. 82 00:05:55,023 --> 00:05:57,275 Ehi! Da questa parte, insettone! 83 00:05:57,359 --> 00:06:00,362 Tecnicamente gli aracnidi non sono insetti, ma mi hai capito! 84 00:06:02,155 --> 00:06:03,531 Horus, che stai facendo? 85 00:06:03,615 --> 00:06:06,493 Sarei comunque stato il prossimo, tanto vale che sia io. 86 00:06:09,537 --> 00:06:12,290 - Fidati, so... - Capisco. Sai ciò che fai. 87 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Svelti! Dovete andare. 88 00:06:21,383 --> 00:06:22,884 Che razza di super-arma sei? 89 00:06:28,390 --> 00:06:29,849 Devi impegnarti di più. 90 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 Sto arrivando, papà. 91 00:06:44,823 --> 00:06:47,742 Okay. Non sono tutto morto. 92 00:06:51,830 --> 00:06:52,831 Papà? 93 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 Mi senti? 94 00:06:58,628 --> 00:07:00,088 Sono Russ. 95 00:07:00,171 --> 00:07:02,215 Papà, di' qualcosa, parlami! 96 00:07:05,719 --> 00:07:09,180 Ecco cosa succede a chi viene trasformato in pietra. 97 00:07:09,264 --> 00:07:12,225 Il suo spirito viene digerito qui dentro. 98 00:07:12,309 --> 00:07:13,435 Ti prego, non papà. 99 00:07:14,895 --> 00:07:16,062 Ti prego, non papà! 100 00:07:19,733 --> 00:07:21,568 Me lo sognerò di notte. 101 00:07:22,402 --> 00:07:24,279 Almeno non è papà. 102 00:07:30,452 --> 00:07:33,371 E naturalmente, doveva essere il più lontano. 103 00:07:44,966 --> 00:07:47,677 Un brulichio. Papà ce ne aveva parlato. 104 00:07:59,689 --> 00:08:03,026 Tre mesi fa, se mi avessi detto che Russ avrebbe sfidato di proposito 105 00:08:03,109 --> 00:08:06,988 una vedova nera di due metri per salvare papà, non ci avrei creduto. 106 00:08:07,072 --> 00:08:10,450 Non so decidere quale parte sia la più difficile da credere. 107 00:08:10,533 --> 00:08:13,745 Russ è riuscito a prendere tempo contro l'aracnide nemico. 108 00:08:13,828 --> 00:08:15,455 Dobbiamo cercare di non sprecarlo. 109 00:08:15,538 --> 00:08:18,041 Sì, dobbiamo aiutarlo a fare uscire papà. 110 00:08:18,124 --> 00:08:20,710 E io ho un piano che può proprio funzionare. 111 00:08:20,794 --> 00:08:23,922 Russ combatte i mostri e tu elabori piani. 112 00:08:24,005 --> 00:08:25,507 Adesso le ho viste tutte. 113 00:08:25,590 --> 00:08:28,885 Voi due avete imparato molto l'uno dall'altra, quest'estate. 114 00:08:28,969 --> 00:08:31,638 Se Russ ha ragione, papà vede solo un filo di luce 115 00:08:31,721 --> 00:08:33,890 perché la crepa nella clessidra è piccola. 116 00:08:33,974 --> 00:08:37,101 Sappiamo che è quella la via d'uscita grazie a Linda. 117 00:08:37,185 --> 00:08:38,852 Invece di una sola uscita, 118 00:08:38,937 --> 00:08:42,148 dobbiamo spaccare la clessidra perché si riempia di crepe. 119 00:08:42,231 --> 00:08:44,401 Così Russ e papà avranno molte vie di fuga. 120 00:08:44,484 --> 00:08:47,153 Non basterebbe distruggere la clessidra? 121 00:08:47,237 --> 00:08:50,448 Può darsi. Ma papà e Russ rischierebbero di farsi male. 122 00:08:50,532 --> 00:08:52,492 Prima devono uscire sani e salvi. 123 00:08:52,576 --> 00:08:56,121 È complicato danneggiarla, figuriamoci distruggerla. 124 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 Quella clessidra è più dura dei denti di un tricheco. 125 00:08:59,416 --> 00:09:01,501 Fidati, so quello che faccio. 126 00:09:01,585 --> 00:09:03,920 Questa è una specie di boss fight dei videogiochi 127 00:09:04,004 --> 00:09:05,755 che sono proprio la mia specialità. 128 00:09:28,987 --> 00:09:33,241 Per la cronaca, di norma, ti proibirei di usare ogni cosa che c'è qui. 129 00:09:33,325 --> 00:09:35,285 Ma siamo in circostanze particolari. 130 00:09:38,663 --> 00:09:39,664 Può andare. 131 00:10:16,409 --> 00:10:18,620 - No! Mamma! - Non è niente. 132 00:10:18,703 --> 00:10:20,121 Indosso la... 133 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 No! 134 00:10:29,923 --> 00:10:31,675 Che cavolo sta facendo ora? 135 00:10:39,015 --> 00:10:40,016 Ci siamo! 136 00:10:54,406 --> 00:10:55,991 - Pieno centro! - Brava, Pandora! 137 00:10:56,074 --> 00:10:59,369 Insomma, la migliore offesa è la difesa della casa. 138 00:10:59,452 --> 00:11:03,123 Andiamo. Portiamo l'ospite a fare un giro dell'ala proibita. 139 00:11:14,009 --> 00:11:17,345 Che schifo! La prossima volta mi faccio prendere dai ragni. 140 00:11:29,774 --> 00:11:32,569 Il mio compagno di bozzolo era un guerriero azteco. 141 00:11:37,657 --> 00:11:39,618 Stavolta niente errori. 142 00:11:39,701 --> 00:11:42,078 Devo evitare di toccare le ragnatele. 143 00:11:59,846 --> 00:12:00,931 Ora! 144 00:12:11,024 --> 00:12:12,192 Presa in pieno! 145 00:12:12,275 --> 00:12:14,653 Frena l'entusiasmo. Andiamo da Stanley. 146 00:12:15,237 --> 00:12:18,073 Abbiamo un'ultima sorpresa per quella testa di ragno. 147 00:12:21,701 --> 00:12:24,996 Sì! Molte più crepe. Così, ragazzi. 148 00:12:25,080 --> 00:12:26,623 Io ora raggiungo papà. 149 00:12:29,960 --> 00:12:33,547 Piano, piano. Non serve correre. 150 00:12:54,859 --> 00:12:57,445 Hai proprio un cervello sopraffino, Vanderhouven. 151 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 Non ancora... 152 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 Non ancora... 153 00:13:10,000 --> 00:13:11,251 Adesso! 154 00:13:47,287 --> 00:13:49,623 Oh, è fantastico, l'abbiamo sconfitto! 155 00:13:49,706 --> 00:13:51,166 Alza il soffitto, Stanley. 156 00:13:51,249 --> 00:13:53,418 Dobbiamo far uscire Russ e Alex da lì dentro. 157 00:13:54,294 --> 00:13:57,881 Ben ti sta! Così impari a prendertela con i Vanderhouven! 158 00:14:01,468 --> 00:14:03,011 Papà? Sono Russ. 159 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Forza, svegliati. 160 00:14:06,556 --> 00:14:09,851 Russ? Non dovresti essere qui. Non ancora. 161 00:14:09,935 --> 00:14:12,354 Neanche tu dovresti. Torniamo a casa. 162 00:14:14,814 --> 00:14:17,400 No! Non lo avrete. State lontani. 163 00:14:23,740 --> 00:14:25,617 Cosa sarà successo? 164 00:14:34,751 --> 00:14:37,921 Papà, qualcosa è andato storto. 165 00:14:38,004 --> 00:14:41,258 Mancava così poco e... Perdonami. 166 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Tu non hai nessun motivo di scusarti. 167 00:14:43,510 --> 00:14:46,680 È colpa solo dei tuoi antenati. E mia. 168 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Perdonami, ho mantenuto il segreto e vi ho messi in pericolo. 169 00:14:50,642 --> 00:14:55,522 Tu, Pandora e mamma avete agito bene anche se era difficile. 170 00:14:56,064 --> 00:14:59,359 Avete cambiato in meglio il futuro dei Vanderhouven. 171 00:15:05,824 --> 00:15:08,910 No! Non sopporto quando il boss ha una seconda vita. 172 00:15:19,838 --> 00:15:23,008 Oh, sì! È arrivato Hank! 173 00:15:32,809 --> 00:15:34,477 E ora se n'è andato. 174 00:15:34,561 --> 00:15:35,562 Peccato. 175 00:15:39,107 --> 00:15:41,484 Sky, Pandora, andate via. 176 00:15:41,568 --> 00:15:44,905 Io e Stanley terremo a bada la belva per farvi scappare. 177 00:15:44,988 --> 00:15:48,450 Esatto. Per noi è stato un onore aiutarvi nei vostri sforzi. 178 00:15:48,533 --> 00:15:49,659 Mettetevi in salvo. 179 00:15:50,243 --> 00:15:51,494 Fermi, no! 180 00:16:02,339 --> 00:16:03,840 Mamma, giù il soffitto! 181 00:16:21,942 --> 00:16:23,652 Non fate mai più una cosa simile. 182 00:16:23,735 --> 00:16:26,988 Resteremo tutti insieme e vi giuro che ne usciremo vivi. 183 00:16:27,072 --> 00:16:28,990 Sì, e voi non siete dei servitori. 184 00:16:29,074 --> 00:16:30,367 Fate parte della famiglia. 185 00:16:30,450 --> 00:16:31,868 Voi siete dei Vanderhouven. 186 00:16:32,953 --> 00:16:34,454 Sai perché sono vivo? 187 00:16:35,205 --> 00:16:36,206 Perché spero. 188 00:16:36,289 --> 00:16:41,127 E la speranza continuerà a sostenerci finché Sky e Pandora non ci salveranno. 189 00:16:41,711 --> 00:16:42,796 Sei d'accordo? 190 00:16:42,879 --> 00:16:44,172 Certo che sì, papà. 191 00:16:44,256 --> 00:16:48,385 Mi sono mancati questi incoraggiamenti negli ultimi tre mesi. 192 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 Sono stati solo tre mesi? 193 00:16:56,184 --> 00:16:57,644 Stanno tornando. 194 00:16:57,727 --> 00:17:00,730 Russ? Russ! State bene lì dentro? 195 00:17:01,314 --> 00:17:02,440 Pandora! 196 00:17:02,524 --> 00:17:04,943 Sono con papà, ma qui è tutto buio. 197 00:17:05,026 --> 00:17:06,151 Che succede? 198 00:17:06,236 --> 00:17:08,737 Avevamo sconfitto il ragno, ma è riuscito a guarirsi. 199 00:17:08,822 --> 00:17:10,489 È stato veramente ingiusto. 200 00:17:10,574 --> 00:17:12,284 Da quand'è che ne è capace? 201 00:17:12,367 --> 00:17:15,704 A quanto pare, ha una riserva inesauribile di brutte sorprese. 202 00:17:15,786 --> 00:17:17,997 Dobbiamo aprire una grossa crepa nella clessidra 203 00:17:18,081 --> 00:17:20,583 per farvi uscire prima che si richiuda. 204 00:17:20,667 --> 00:17:23,837 - Ma è troppo pericoloso avvicinarsi. - Non se indossiamo la collana. 205 00:17:23,920 --> 00:17:25,921 Dobbiamo recuperarla dal soffitto. 206 00:17:26,006 --> 00:17:27,173 Dal soffitto? 207 00:17:27,257 --> 00:17:29,050 Cosa ci fa sul soffitto? 208 00:17:29,134 --> 00:17:30,677 Non preoccuparti, ci penso io. 209 00:17:30,760 --> 00:17:31,928 Voi due state attenti. 210 00:17:32,012 --> 00:17:34,014 Okay. Contiamo su di voi. 211 00:17:35,181 --> 00:17:37,642 Dovete andare di sopra a prendermi alcune cose. 212 00:17:37,726 --> 00:17:40,812 Ah, il problema è che l'uscita è bloccata dalle ragnatele. 213 00:17:40,896 --> 00:17:43,315 Lo so. Ma c'è un altro modo per salire. 214 00:17:58,538 --> 00:18:01,041 - Pronto? - Dovrei chiederlo a te, veramente. 215 00:18:05,712 --> 00:18:07,756 Ci sono. E andiamo su. 216 00:18:08,506 --> 00:18:12,385 E Whisky il ragnetto sale la montagna 217 00:18:12,469 --> 00:18:14,012 Sarà qui tra poco. 218 00:18:14,095 --> 00:18:16,514 E noi due lo faremo a pezzi. 219 00:18:16,598 --> 00:18:19,059 Speriamo solo che Stanley e Larry ritornino in tempo. 220 00:18:25,148 --> 00:18:26,441 Sappiamo che intenzioni ha. 221 00:18:26,524 --> 00:18:28,985 Vuole scatenare il panico per catturarci. 222 00:18:29,069 --> 00:18:30,362 Non dargli ciò che vuole. 223 00:18:58,014 --> 00:18:59,307 Belle mosse, mamma. 224 00:18:59,891 --> 00:19:02,060 Collana magica in arrivo! 225 00:19:02,561 --> 00:19:05,355 Come hai fatto a imparare subito a pilotare quel coso? 226 00:19:05,438 --> 00:19:08,441 Quando impari a manovrare un galeone spagnolo rubato, 227 00:19:08,525 --> 00:19:10,735 qualsiasi altra cosa è una passeggiata. 228 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 La sua vettura è qui. 229 00:19:12,654 --> 00:19:14,239 Ti sta bene, piccola. 230 00:19:14,322 --> 00:19:15,574 Pensa a proteggerti. 231 00:19:19,661 --> 00:19:20,996 E ora si balla. 232 00:19:21,079 --> 00:19:22,497 Da questa parte, mostro! 233 00:19:27,335 --> 00:19:29,629 No, quassù, stolto! 234 00:19:36,261 --> 00:19:37,262 Ops. 235 00:19:37,345 --> 00:19:38,513 Scusa, Russ. 236 00:19:41,016 --> 00:19:42,726 Adesso basta con i giochetti. 237 00:19:42,809 --> 00:19:43,894 Mamma, tocca a te. 238 00:19:59,075 --> 00:20:00,660 Hai qualche altro trucchetto? 239 00:20:35,403 --> 00:20:37,447 Ehi! Dove sono tutti? 240 00:20:38,365 --> 00:20:39,407 Ehilà? 241 00:20:41,534 --> 00:20:42,744 Dov'è papà? 242 00:20:46,331 --> 00:20:47,457 Sono proprio qui. 243 00:20:47,540 --> 00:20:49,417 E non voglio lasciarvi mai più. 244 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 Alex. 245 00:21:07,269 --> 00:21:10,230 Ancora non riesco a credere che la maledizione sia finita. 246 00:21:10,313 --> 00:21:13,233 Per la prima volta da anni, io sono libero! 247 00:21:14,609 --> 00:21:17,696 Sono davvero il padre e marito più fortunato del mondo. 248 00:21:17,779 --> 00:21:18,989 Voi mi avete salvato. 249 00:21:19,072 --> 00:21:20,240 E noi con te! 250 00:21:20,323 --> 00:21:22,242 Ma io sarei stata bella come statua. 251 00:21:22,325 --> 00:21:25,662 Mi sarei messa in posa al momento per essere stupenda per sempre. 252 00:21:26,830 --> 00:21:29,541 Sentite, abbiamo ancora a casa un mucchio di reperti 253 00:21:29,624 --> 00:21:31,167 che non ci appartengono davvero. 254 00:21:31,251 --> 00:21:33,962 E non mi sembra giusto che ce li teniamo. 255 00:21:34,045 --> 00:21:35,422 Chi dice di tenerceli? 256 00:21:35,505 --> 00:21:39,676 Anzi, noi abbiamo il dovere di "smaledire" e restituire tutti quei reperti. 257 00:21:39,759 --> 00:21:43,096 Poi, immaginate cosa potremmo fare di tutto quello spazio 258 00:21:43,179 --> 00:21:45,599 - nell'ala proibita. - Uno skate park, no? 259 00:21:45,682 --> 00:21:48,101 Così non dovrei più usare i corridoi. 260 00:21:48,184 --> 00:21:49,352 Col cavolo. 261 00:21:49,436 --> 00:21:52,355 Sarà uno spazio super-tecnologico per le mie invenzioni. 262 00:21:52,439 --> 00:21:54,274 Ragazzi, io non credo alle mie orecchie. 263 00:21:54,357 --> 00:21:58,653 Abbiamo il dovere di riparare ai torti che hanno commesso i nostri antenati. 264 00:21:58,737 --> 00:22:02,032 Di porre rimedio a tutte le malefatte delle generazioni passate. 265 00:22:02,866 --> 00:22:05,410 E poi, metteremo una vasca nell'osservatorio. 266 00:22:05,493 --> 00:22:06,536 Okay. 267 00:22:27,182 --> 00:22:28,308 Alex? 268 00:22:29,059 --> 00:22:30,227 Dove sono? 269 00:22:30,810 --> 00:22:31,895 Va tutto bene? 270 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 No. 271 00:23:04,302 --> 00:23:06,304 Tradotto da: Silvia Fornasiero