1 00:00:12,764 --> 00:00:14,766 Qual é o problema? Por que não vimos o papai? 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,185 - Será que ele… - Não diga isso! Estamos tão perto. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,271 Nós vamos salvá-lo. Não é, mamãe? 4 00:00:22,357 --> 00:00:25,777 Geórgia disse que temos que juntar as duas peças. Vamos lá. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,445 É agora ou nunca. 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,589 Certo, todos pra fora. 7 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 - Espera, o quê? - Como assim? 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,676 Não sabemos o que vai acontecer. 9 00:00:49,759 --> 00:00:52,470 Se algo der errado, o colar vai me proteger. 10 00:00:52,554 --> 00:00:54,598 Mas vocês? Nem tanto. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,892 Tenha cuidado, mãe. 12 00:01:09,029 --> 00:01:10,864 Acham que vai funcionar? 13 00:01:10,947 --> 00:01:15,493 Tomara, mas sempre que fazemos progresso, aparece outra coisa pra complicar. 14 00:01:15,577 --> 00:01:17,162 Esse deve ser o fim. 15 00:01:17,245 --> 00:01:20,832 Superamos muitas provações só para falhar agora. 16 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 Stanley tem razão. Vamos trazer o papai e a Linda de volta! 17 00:01:32,260 --> 00:01:34,346 - Tudo bem aí, mãe? - Acho que sim! 18 00:01:34,429 --> 00:01:36,431 Alguma coisa está acontecendo. 19 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Que reação agradável. 20 00:01:39,184 --> 00:01:41,311 Funcionou. O papai vai voltar! 21 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 Vamos! Temos que estar lá quando ele acordar! 22 00:01:47,525 --> 00:01:50,946 Nem acredito que conseguimos. Senti tanta falta do papai. 23 00:01:51,029 --> 00:01:52,822 Eu também, mas conseguimos. 24 00:01:52,906 --> 00:01:56,159 Confesso que senti falta da colônia fedorenta dele. 25 00:01:57,327 --> 00:02:00,163 É um alívio saber que esse pesadelo acabou. 26 00:02:00,247 --> 00:02:03,333 Nossa família ficará junta novamente. 27 00:02:26,690 --> 00:02:28,024 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 28 00:02:29,109 --> 00:02:32,112 A AMPULHETA DE RUBI E A ESFERA DE OBSIDIANA 29 00:02:33,488 --> 00:02:35,365 Deem um espaço pro seu pai. 30 00:02:35,448 --> 00:02:38,451 Não vamos pular em cima dele e assustá-lo. 31 00:02:46,877 --> 00:02:48,753 Pelas barbas do profeta! 32 00:02:48,837 --> 00:02:51,882 Uma aranha gigante? Só pode ser sacanagem! 33 00:02:51,965 --> 00:02:54,759 Não é uma aranha qualquer, é uma viúva-negra! 34 00:02:54,843 --> 00:02:59,222 Claro! A ampulheta vermelha. Como não percebi isso? 35 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Por aqui, pessoal! 36 00:03:05,729 --> 00:03:07,898 Temos que sair da ala restrita! 37 00:03:21,077 --> 00:03:22,287 Vocês estão bem? 38 00:03:22,370 --> 00:03:26,082 Ania devia ter dito que os artefatos viram uma aranha assassina. 39 00:03:26,166 --> 00:03:29,586 Acho que ela não sabia. Do contrário, teria nos alertado. 40 00:03:29,669 --> 00:03:31,880 Bom, precisamos agir rapidamente. 41 00:03:32,756 --> 00:03:34,174 Aquele monstro quer nos matar. 42 00:03:34,257 --> 00:03:38,511 Precisamos formular um plano de ação enquanto o portão ainda está fechado. 43 00:03:42,057 --> 00:03:45,143 O que, pelo visto, não vai durar muito. 44 00:03:57,739 --> 00:04:00,575 Por que nunca aparece um monstro mais fraco? 45 00:04:04,746 --> 00:04:06,414 Linda! Você voltou! 46 00:04:06,498 --> 00:04:08,917 Escolheu uma péssima hora, mas você voltou! 47 00:04:09,584 --> 00:04:11,169 Como isso aconteceu? 48 00:04:11,253 --> 00:04:14,297 Sky, crianças. Vocês estão aí? 49 00:04:14,881 --> 00:04:18,093 Alex! Você está vivo! O que está acontecendo com você? 50 00:04:18,175 --> 00:04:20,971 Eu não sei, mas alguma coisa mudou. 51 00:04:21,054 --> 00:04:25,100 Está se movendo muito aqui. E há uma fenda de luz agora. 52 00:04:26,101 --> 00:04:28,311 Se eu pudesse chegar lá. 53 00:04:29,479 --> 00:04:33,900 Pandora, você não vai acreditar, mas eu juro que vi a Linda correndo. 54 00:04:34,693 --> 00:04:37,112 Para a luz em direção a vocês. 55 00:04:38,321 --> 00:04:39,739 Devo estar vendo coisas. 56 00:04:39,823 --> 00:04:40,991 Talvez não esteja. 57 00:04:41,074 --> 00:04:43,076 Talvez tenha visto a Linda voltar. 58 00:04:43,159 --> 00:04:48,331 Saibam que eu amo todos vocês. E desculpem por não os ter protegido. 59 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 Sky, não desista. 60 00:04:50,333 --> 00:04:54,546 Precisa acabar com a maldição e salvar as crianças. Você tem que… 61 00:04:57,549 --> 00:04:58,925 Ainda podemos salvá-lo. 62 00:04:59,009 --> 00:05:01,344 - Russ… - Pandora pode estar certa. 63 00:05:01,428 --> 00:05:04,014 A Linda virou pedra quando tocou a ampulheta, 64 00:05:04,097 --> 00:05:05,390 igual ao Cornelius. 65 00:05:05,473 --> 00:05:06,683 Continua. 66 00:05:06,766 --> 00:05:10,562 Faz sentido que a Linda estivesse no mesmo lugar que o papai está. 67 00:05:10,645 --> 00:05:14,733 Ele disse que era um vazio escuro e que não dava pra ver muita coisa. 68 00:05:14,816 --> 00:05:15,650 Correto. 69 00:05:15,734 --> 00:05:18,403 O papai disse que, de repente, ficou movimentado por lá, 70 00:05:18,486 --> 00:05:19,946 e que há uma fenda de luz. 71 00:05:20,030 --> 00:05:21,656 E ele nos viu na luz. 72 00:05:21,740 --> 00:05:24,951 A ampulheta rachou, e o papai viu a Linda correr pra luz. 73 00:05:26,036 --> 00:05:28,288 E, agora, eles voltaram. Isso só pode significar… 74 00:05:28,371 --> 00:05:30,832 A luz é a fenda na ampulheta. 75 00:05:30,916 --> 00:05:34,961 E o espírito de Alex está preso na Esfera Obsidiana. 76 00:05:39,382 --> 00:05:43,762 Mas ele parecia tão fraco. Não consegue chegar à luz. 77 00:05:43,845 --> 00:05:46,848 Um de nós precisa entrar lá e o ajudar a sair. 78 00:05:46,932 --> 00:05:49,351 Um de nós precisa virar pedra. 79 00:05:55,023 --> 00:05:57,275 Ei! Aqui, seu inseto feioso! 80 00:05:57,359 --> 00:06:00,362 Tecnicamente, aranhas não são insetos, mas você entendeu! 81 00:06:02,155 --> 00:06:03,531 O que está fazendo? 82 00:06:03,615 --> 00:06:06,493 Vou virar pedra de qualquer maneira mesmo. 83 00:06:09,537 --> 00:06:12,290 - Confiem em mim, eu… - Eu sei. Você consegue. 84 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Rápido! Saiam daqui. 85 00:06:21,383 --> 00:06:22,884 Até que você luta bem! 86 00:06:28,390 --> 00:06:29,849 Precisa melhorar sua mira. 87 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 Te vejo já, pai. 88 00:06:44,823 --> 00:06:47,742 Certo, acho que eu não morri ainda. 89 00:06:51,830 --> 00:06:52,831 Pai? 90 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 Você está me ouvindo? 91 00:06:58,628 --> 00:07:00,088 É o Russ. 92 00:07:00,171 --> 00:07:02,215 Fala alguma coisa! Qualquer coisa! 93 00:07:05,719 --> 00:07:09,180 Deve ser isso o que acontece com as pessoas que viram pedra. 94 00:07:09,264 --> 00:07:13,435 Seus espíritos são digeridos aqui. Tomara que não seja o papai. 95 00:07:14,895 --> 00:07:16,062 Não seja o papai. 96 00:07:19,733 --> 00:07:21,568 Isso vai me dar pesadelos. 97 00:07:22,402 --> 00:07:24,279 Pelo menos não é o papai. 98 00:07:30,452 --> 00:07:33,371 Claro que seria o que está mais longe. 99 00:07:44,966 --> 00:07:47,677 Sons rastejantes. O papai falou sobre isso. 100 00:07:59,689 --> 00:08:03,026 Há três meses, se você me dissesse que o Russ iria voluntariamente 101 00:08:03,109 --> 00:08:06,988 encarar uma aranha de 2m pra salvar o papai, eu não acreditaria. 102 00:08:07,072 --> 00:08:10,450 Não consigo decidir qual parte é a mais inacreditável. 103 00:08:10,533 --> 00:08:13,745 O Russ nos deu um tempo crucial contra nossa inimiga aracnídea. 104 00:08:13,828 --> 00:08:15,455 Não devemos desperdiçá-lo. 105 00:08:15,538 --> 00:08:18,041 Temos que ajudá-lo a tirar o papai daquela aranha. 106 00:08:18,124 --> 00:08:20,710 E eu tenho um plano pra isso. 107 00:08:20,794 --> 00:08:23,922 Russ combatendo monstros, e você fazendo planos. 108 00:08:24,005 --> 00:08:25,507 Já vi de tudo nessa vida. 109 00:08:25,590 --> 00:08:28,885 Você e seu irmão aprenderam muito um com o outro. 110 00:08:28,969 --> 00:08:33,890 O papai só consegue ver um pouco de luz porque a fenda na ampulheta é pequena. 111 00:08:33,974 --> 00:08:37,101 E sabemos que a luz é a saída, graças à Linda. 112 00:08:37,185 --> 00:08:38,852 Em vez de uma saída, 113 00:08:38,937 --> 00:08:42,148 precisamos quebrar a ampulheta pra criar muitas fendas. 114 00:08:42,231 --> 00:08:44,401 Russ e o papai vão poder escapar. 115 00:08:44,484 --> 00:08:47,153 Não seria melhor destruir a ampulheta? 116 00:08:47,237 --> 00:08:50,448 O papai e o Russ podem se machucar se fizermos isso. 117 00:08:50,532 --> 00:08:52,492 Temos que tirá-los de lá primeiro. 118 00:08:52,576 --> 00:08:56,121 Se é difícil quebrá-la, imagine destruí-la. 119 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 Aquela ampulheta é osso duro de roer. 120 00:08:59,416 --> 00:09:01,501 Relaxa, eu sei o que estou fazendo. 121 00:09:01,585 --> 00:09:05,755 É como encarar o chefão do videogame. E ninguém é melhor nisso do que eu. 122 00:09:28,987 --> 00:09:33,241 Só pra constar, eu normalmente seria contra você usar qualquer coisa aqui. 123 00:09:33,325 --> 00:09:35,285 Mas são circunstâncias especiais. 124 00:09:38,663 --> 00:09:39,664 De boa. 125 00:10:02,604 --> 00:10:03,897 Opa. 126 00:10:16,409 --> 00:10:18,620 - Não! Mãe! - Não se preocupe. 127 00:10:18,703 --> 00:10:20,121 Eu estou usando o… 128 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 Não! 129 00:10:29,923 --> 00:10:31,675 Fala sério. 130 00:10:39,015 --> 00:10:40,016 É isso. 131 00:10:54,406 --> 00:10:55,991 - Na mosca! - Bom trabalho! 132 00:10:56,074 --> 00:10:59,369 Parece que o melhor ataque é a defesa. 133 00:10:59,452 --> 00:11:03,123 É hora de levar nossa hóspede para um passeio na ala restrita. 134 00:11:14,009 --> 00:11:17,345 Eca. Na próxima vez, talvez eu deixe as aranhas me pegarem. 135 00:11:29,774 --> 00:11:32,569 Acho que meu colega de casulo era um guerreiro asteca. 136 00:11:37,657 --> 00:11:42,078 Sem erros desta vez. Preciso encontrar o papai sem tocar nas teias. 137 00:11:59,846 --> 00:12:00,931 Agora! 138 00:12:11,024 --> 00:12:12,192 Conseguimos! 139 00:12:12,275 --> 00:12:14,653 Não comemore ainda. Temos que encontrar o Stanley. 140 00:12:15,237 --> 00:12:18,073 Tem mais um lugar aonde devemos levar a aranhona. 141 00:12:21,701 --> 00:12:24,996 Isso, mais fendas de luz. Continuem, pessoal. 142 00:12:25,080 --> 00:12:26,623 Só preciso chegar no papai. 143 00:12:29,960 --> 00:12:33,547 Devagar. Sem pressa. 144 00:12:54,859 --> 00:12:57,445 Até que você é bem esperto, Vanderhouven. 145 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 Espera… 146 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 Espera… 147 00:13:10,000 --> 00:13:11,251 Agora! 148 00:13:47,287 --> 00:13:49,623 Conseguimos. Nós derrotamos ela. 149 00:13:49,706 --> 00:13:51,166 Levante o teto, Stanley. 150 00:13:51,249 --> 00:13:53,418 Ainda precisamos tirar Russ e Alex de lá. 151 00:13:54,294 --> 00:13:57,881 Bem feito! É isso o que você ganha quando se mete com os Vanderhouven! 152 00:14:01,468 --> 00:14:03,011 Pai? É o Russ. 153 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Vamos, acorda. 154 00:14:06,556 --> 00:14:09,851 Russ? Não deveria estar aqui. Ainda não. 155 00:14:09,935 --> 00:14:12,354 Nem você. Nós vamos pra casa. 156 00:14:14,814 --> 00:14:17,400 Não! Não podem ficar com ele! Vão embora! 157 00:14:23,740 --> 00:14:25,617 O que aconteceu? 158 00:14:34,751 --> 00:14:37,921 Pai, eu não sei o que deu errado. 159 00:14:38,004 --> 00:14:41,258 A gente estava tão perto e… Eu sinto muito. 160 00:14:41,341 --> 00:14:46,680 Você não precisa se desculpar. A culpa é dos seus ancestrais e minha. 161 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Me desculpe, eu guardei isso em segredo e os coloquei em perigo. 162 00:14:50,642 --> 00:14:55,522 Você, a Pandora e a mamãe fizeram a coisa certa, apesar das dificuldades. 163 00:14:56,064 --> 00:14:59,359 Mudaram o legado dos Vanderhouven para melhor. 164 00:15:05,824 --> 00:15:08,910 Não! Eu odeio quando o chefão tem duas vidas! 165 00:15:19,838 --> 00:15:23,008 É isso aí! O Hank chegou na área. 166 00:15:32,809 --> 00:15:34,477 E o Hank se foi. 167 00:15:34,561 --> 00:15:35,562 Porcaria. 168 00:15:39,107 --> 00:15:41,484 Sky, Pandora, vocês precisam ir embora. 169 00:15:41,568 --> 00:15:44,905 Stanley e eu vamos distrair a fera para que possam escapar. 170 00:15:44,988 --> 00:15:48,450 De fato. Foi uma grande honra assisti-los nesta jornada. 171 00:15:48,533 --> 00:15:49,659 Agora, salvem-se. 172 00:15:50,243 --> 00:15:51,494 Esperem, não! 173 00:16:02,339 --> 00:16:03,840 Mãe, abaixa o teto! 174 00:16:21,942 --> 00:16:23,652 Não façam isso nunca mais. 175 00:16:23,735 --> 00:16:26,988 Vamos ficar juntos e vamos sair vivos dessa. 176 00:16:27,072 --> 00:16:28,990 Parem de falar como se trabalhassem pra nós. 177 00:16:29,074 --> 00:16:30,367 São parte da família. 178 00:16:30,450 --> 00:16:31,868 São Vanderhouven agora. 179 00:16:32,953 --> 00:16:34,454 Sabe por que ainda estou vivo? 180 00:16:35,205 --> 00:16:36,206 Fé. 181 00:16:36,289 --> 00:16:41,127 E essa fé vai nos dar forças até Sky e Pandora nos tirarem daqui. 182 00:16:41,711 --> 00:16:42,796 Você entende? 183 00:16:42,879 --> 00:16:44,172 Eu entendo, papai. 184 00:16:44,256 --> 00:16:48,385 Senti falta dos seus discursos inspiradores nos últimos três meses. 185 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 Só se passaram três meses? 186 00:16:56,184 --> 00:16:57,644 Elas voltaram. 187 00:16:57,727 --> 00:17:00,730 Russ? Você está bem aí dentro? 188 00:17:01,314 --> 00:17:02,440 Pandora! 189 00:17:02,524 --> 00:17:04,943 Eu achei o papai, mas as luzes apagaram. 190 00:17:05,026 --> 00:17:06,151 O que houve? 191 00:17:06,236 --> 00:17:08,737 Nós derrotamos a viúva-negra, mas ela se consertou. 192 00:17:08,822 --> 00:17:12,284 - Foi tão injusto. - Desde quando aranhas fazem isso? 193 00:17:12,367 --> 00:17:15,704 Pelo visto, ela tem vários truques horríveis na manga. 194 00:17:15,786 --> 00:17:17,997 Precisamos de uma fenda grande na ampulheta 195 00:17:18,081 --> 00:17:20,583 pra vocês escaparem antes que ela se recupere de novo. 196 00:17:20,667 --> 00:17:23,837 - É perigoso chegar perto. - Não, se tivermos o colar. 197 00:17:23,920 --> 00:17:25,921 Temos que tirar o colar do teto. 198 00:17:26,006 --> 00:17:29,050 Do teto? Como ele foi parar no teto? 199 00:17:29,134 --> 00:17:30,677 Relaxa. Eu cuido disso. 200 00:17:30,760 --> 00:17:31,928 Protejam-se. 201 00:17:32,012 --> 00:17:34,014 Ok, confiamos em você. 202 00:17:35,181 --> 00:17:37,642 Preciso que me tragam umas coisas da casa. 203 00:17:37,726 --> 00:17:40,812 Da última vez que olhei, a saída estava coberta de gosma de aranha. 204 00:17:40,896 --> 00:17:43,315 Eu sei, mas tem outra maneira de subir. 205 00:17:58,538 --> 00:18:01,041 - Preparado? - Eu que deveria te perguntar. 206 00:18:05,712 --> 00:18:07,756 Peguei. Eu vou subir. 207 00:18:08,506 --> 00:18:12,385 A dona aranha subiu pela parede 208 00:18:12,469 --> 00:18:16,514 Ela deve estar chegando. Vamos acabar com ela. 209 00:18:16,598 --> 00:18:19,059 Tomara que Stanley e Larry voltem a tempo. 210 00:18:25,148 --> 00:18:26,441 Sabemos o que esperar. 211 00:18:26,524 --> 00:18:28,985 Ela quer nos assustar para poder nos pegar. 212 00:18:29,069 --> 00:18:30,362 Não dê o que ela quer. 213 00:18:58,014 --> 00:18:59,307 Mandou bem, mãe. 214 00:18:59,891 --> 00:19:02,060 Um colar saindo no capricho. 215 00:19:02,561 --> 00:19:05,355 Como conseguiram controlar essa coisa tão rápido? 216 00:19:05,438 --> 00:19:08,441 Para quem já navegou um galeão espanhol roubado, 217 00:19:08,525 --> 00:19:10,735 isso é mamão com açúcar. 218 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Sua carruagem espera. 219 00:19:12,654 --> 00:19:14,239 Fica bem em você, garota. 220 00:19:14,322 --> 00:19:15,574 Segurança em primeiro lugar. 221 00:19:19,661 --> 00:19:20,996 Hora do show. 222 00:19:21,079 --> 00:19:22,497 Aqui, sua feiosa! 223 00:19:27,335 --> 00:19:29,629 Não, aqui em cima, bobona. 224 00:19:36,261 --> 00:19:37,262 Eita. 225 00:19:37,345 --> 00:19:38,513 Foi mal, Russ. 226 00:19:41,016 --> 00:19:42,726 Beleza, a brincadeira acabou. 227 00:19:42,809 --> 00:19:43,894 Mãe, é a sua vez. 228 00:19:59,075 --> 00:20:00,660 Tem mais algum truque sujo? 229 00:20:35,403 --> 00:20:37,447 Ei! Cadê todo mundo? 230 00:20:38,365 --> 00:20:39,407 Oi? 231 00:20:41,534 --> 00:20:42,744 Cadê o papai? 232 00:20:46,331 --> 00:20:47,457 Eu estou aqui. 233 00:20:47,540 --> 00:20:49,417 E não vou a lugar nenhum. 234 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 Alex. 235 00:21:07,269 --> 00:21:10,230 Ainda não consigo acreditar. A maldição acabou. 236 00:21:10,313 --> 00:21:13,233 Pela primeira vez em anos, eu me sinto livre. 237 00:21:14,609 --> 00:21:17,696 Eu sou o pai e o marido mais sortudo do mundo. 238 00:21:17,779 --> 00:21:18,989 Vocês me salvaram. 239 00:21:19,072 --> 00:21:22,242 E a nós mesmos. Mas até que eu ficaria bem como estátua. 240 00:21:22,325 --> 00:21:25,662 Eu teria feito uma pose legal, pra ficar pra posteridade. 241 00:21:26,830 --> 00:21:31,167 Ainda temos uma casa cheia de artefatos que não nos pertencem. 242 00:21:31,251 --> 00:21:35,422 - É errado ficar com eles. - Quem disse que vamos ficar? 243 00:21:35,505 --> 00:21:39,676 É nossa responsabilidade desamaldiçoar e devolver aquelas coisas. 244 00:21:39,759 --> 00:21:43,096 Além disso, imagina o que poderemos fazer com todo aquele espaço 245 00:21:43,179 --> 00:21:45,599 - da ala restrita. - Uma pista de skate? 246 00:21:45,682 --> 00:21:48,101 Eu não precisaria mais usar os corredores. 247 00:21:48,184 --> 00:21:49,352 Nem pensar. 248 00:21:49,436 --> 00:21:52,355 Um laboratório superavançado pra minhas invenções. 249 00:21:52,439 --> 00:21:54,274 Não acredito no que estou ouvindo. 250 00:21:54,357 --> 00:21:58,653 Temos a responsabilidade de reparar os erros dos nossos antepassados! 251 00:21:58,737 --> 00:22:02,032 Vamos pagar a dívida de uma geração de delitos. 252 00:22:02,866 --> 00:22:05,410 Depois disso, colocaremos uma jacuzzi no Celestium. 253 00:22:05,493 --> 00:22:06,536 Tudo bem. 254 00:22:27,182 --> 00:22:28,308 Alex? 255 00:22:29,059 --> 00:22:30,227 Onde eu estou? 256 00:22:30,810 --> 00:22:31,895 Você está bem? 257 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 Não. 258 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev