1 00:00:12,764 --> 00:00:14,766 O que se passa? Porque não vimos o pai? 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,185 - Ele… - Não digas! Estamos tão perto. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,271 Vamos salvá-lo. Certo, mãe? 4 00:00:22,357 --> 00:00:25,777 A Georgia disse que temos de juntar duas peças. Vamos a isto. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,445 É agora ou nunca. 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,589 Pronto, saiam todos. 7 00:00:45,672 --> 00:00:47,716 - Espera. O quê? - Porquê? 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,676 Não sabemos o que vai acontecer. 9 00:00:49,759 --> 00:00:52,470 Se alguma coisa correr mal, estarei protegida pelo colar. 10 00:00:52,554 --> 00:00:54,598 Já vocês? Nem por isso. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,892 Tem cuidado, mãe. 12 00:01:09,029 --> 00:01:10,864 Acham que vai resultar? 13 00:01:10,947 --> 00:01:13,241 Espero que sim, mas sempre que fizemos progressos, 14 00:01:13,325 --> 00:01:15,493 havia outra complicação à nossa espera. 15 00:01:15,577 --> 00:01:17,162 Este tem de ser o fim. 16 00:01:17,245 --> 00:01:20,832 Ultrapassámos demasiados desafios para falharmos agora. 17 00:01:20,916 --> 00:01:24,336 O Stanley tem razão. Temos de salvar o pai e a Linda também! 18 00:01:32,260 --> 00:01:34,346 - Tudo bem, mãe? - Acho que sim! 19 00:01:34,429 --> 00:01:36,431 Está claramente a acontecer alguma coisa. 20 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Mas que reação agradável. 21 00:01:39,184 --> 00:01:41,311 Está a resultar! O pai vai voltar ao normal! 22 00:01:41,394 --> 00:01:44,439 Vamos! Temos de lá estar quando ele acordar! 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,946 Nem acredito que acabámos. Tive tantas saudades do pai. 24 00:01:51,029 --> 00:01:52,822 Eu também, mas conseguimos. 25 00:01:52,906 --> 00:01:56,159 Sinceramente, tenho saudades da colónia do homem. 26 00:01:57,327 --> 00:02:00,163 Estou tão aliviada por este pesadelo ter terminado. 27 00:02:00,247 --> 00:02:03,333 A nossa família voltará finalmente a estar junta. 28 00:02:26,690 --> 00:02:28,024 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 29 00:02:29,109 --> 00:02:32,112 A AMPULHETA DE RUBI E A ESFERA DE OBSIDIANA 30 00:02:33,488 --> 00:02:35,365 Vamos dar algum espaço ao pai. 31 00:02:35,448 --> 00:02:38,451 Não queremos saltar todos para cima dele e assustá-lo. 32 00:02:46,877 --> 00:02:48,753 Grande fantasma de César! 33 00:02:48,837 --> 00:02:51,882 Uma aranha gigante? Só podem estar a gozar! 34 00:02:51,965 --> 00:02:54,759 Não é uma aranha qualquer, é uma viúva-negra! 35 00:02:54,843 --> 00:02:59,222 Claro! A ampulheta vermelha. Como é que não percebi? 36 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Por aqui, todos! 37 00:03:05,729 --> 00:03:07,898 Temos de sair da Ala Restrita! 38 00:03:21,077 --> 00:03:22,287 Estão todos bem? 39 00:03:22,370 --> 00:03:26,082 A Ania podia ter dito que os artefactos criavam uma aranha mortífera. 40 00:03:26,166 --> 00:03:29,586 Penso que ela não devia saber. Caso contrário, ter-nos-ia avisado. 41 00:03:29,669 --> 00:03:31,880 Agora já sabemos. Temos de agir, depressa. 42 00:03:32,756 --> 00:03:34,174 Aquela besta quer-nos mortos. 43 00:03:34,257 --> 00:03:36,676 Sim, seria sensato formar um plano de ação 44 00:03:36,760 --> 00:03:38,511 enquanto temos o portão entre nós. 45 00:03:42,057 --> 00:03:45,143 Algo que talvez não dure tanto quanto eu gostaria. 46 00:03:57,739 --> 00:04:00,575 Porque é que nunca somos perseguidos por monstros fracos? 47 00:04:04,746 --> 00:04:06,414 Linda! Voltaste! 48 00:04:06,498 --> 00:04:08,917 Escolheste uma má altura, mas voltaste. 49 00:04:09,584 --> 00:04:11,169 Como é que isso aconteceu? 50 00:04:11,253 --> 00:04:14,297 Sky, meninos, estão aí? 51 00:04:14,881 --> 00:04:18,093 Alex! Ainda estás vivo. O que te está a acontecer? 52 00:04:18,175 --> 00:04:20,971 Não sei, mas alguma coisa mudou. 53 00:04:21,054 --> 00:04:25,100 Há muito movimento aqui. E há uma fresta de luz. 54 00:04:26,101 --> 00:04:28,311 Se eu lá conseguisse chegar… 55 00:04:29,479 --> 00:04:33,900 Pandora, não vais acreditar, mas juro que vi a Linda a passar aqui. 56 00:04:34,693 --> 00:04:37,112 Para a luz, na vossa direção. 57 00:04:38,321 --> 00:04:39,739 Devo estar a ver coisas. 58 00:04:39,823 --> 00:04:40,991 Talvez não estejas. 59 00:04:41,074 --> 00:04:43,076 Talvez ele tenha visto a Linda voltar. 60 00:04:43,159 --> 00:04:48,331 Saibam que vos adoro. E desculpem por não ter conseguido proteger-vos. 61 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 Sky, não pares. 62 00:04:50,333 --> 00:04:54,546 Tens de acabar com a maldição e salvar os miúdos. Tens de… 63 00:04:57,549 --> 00:04:58,925 Ainda o podemos salvar. 64 00:04:59,009 --> 00:05:00,135 Russ… 65 00:05:00,218 --> 00:05:01,344 A Pandora pode ter razão. 66 00:05:01,428 --> 00:05:04,014 A Linda transformou-se em pedra quando tocou na ampulheta, 67 00:05:04,097 --> 00:05:05,390 tal como o Cornelius, certo? 68 00:05:05,473 --> 00:05:06,683 Continua. 69 00:05:06,766 --> 00:05:10,562 Faz sentido que a Linda estivesse no mesmo lugar onde está o pai. 70 00:05:10,645 --> 00:05:14,733 Sim, ele disse que era um vazio escuro e que não conseguia ver muita coisa. 71 00:05:14,816 --> 00:05:15,650 Correto. 72 00:05:15,734 --> 00:05:18,403 O pai disse agora que há muito movimento, onde ele está, 73 00:05:18,486 --> 00:05:19,946 e há um pouco de luz. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,656 E ele conseguia ver-nos nessa luz. 75 00:05:21,740 --> 00:05:24,951 A ampulheta rachou e o pai viu a Linda ir para a luz. 76 00:05:26,036 --> 00:05:28,288 Agora, estão aqui. O que só pode querer dizer… 77 00:05:28,371 --> 00:05:30,832 A luz é a fresta na ampulheta. 78 00:05:30,916 --> 00:05:34,961 E o espírito do Alex está preso na Esfera de Obsidiana. 79 00:05:39,382 --> 00:05:43,762 Mas nós ouvimo-lo. Ele parecia fraco. Não consegue chegar à luz. 80 00:05:43,845 --> 00:05:46,848 E por isso é que um de nós tem de entrar e ajudá-lo a sair. 81 00:05:46,932 --> 00:05:49,351 Um de nós tem de se transformar em pedra. 82 00:05:55,023 --> 00:05:57,275 Aqui, seu inseto feio! 83 00:05:57,359 --> 00:06:00,362 Tecnicamente, as aranhas não são insetos, mas sabes a quem me refiro! 84 00:06:02,155 --> 00:06:03,531 Horus, o que estás a fazer? 85 00:06:03,615 --> 00:06:06,493 Sou o próximo a petrificar, seja como for. Mais vale ser eu. 86 00:06:09,537 --> 00:06:12,290 - Confia em mim, eu… - Eu sei. Tu consegues. 87 00:06:12,374 --> 00:06:13,917 Depressa! Têm de ir. 88 00:06:21,383 --> 00:06:22,884 Grande superarma que tu és! 89 00:06:28,390 --> 00:06:29,849 Tens de fazer algo melhor. 90 00:06:38,775 --> 00:06:39,943 Até já, pai. 91 00:06:44,823 --> 00:06:47,742 Certo, parece que não estou morto. 92 00:06:51,830 --> 00:06:52,831 Pai? 93 00:06:56,543 --> 00:06:58,545 Consegues ouvir-me? 94 00:06:58,628 --> 00:07:00,088 Sou eu, o Russ. 95 00:07:00,171 --> 00:07:02,215 Pai! Diz alguma coisa! Qualquer coisa! 96 00:07:05,719 --> 00:07:09,180 Deve ser isto que acontece quando as pessoas petrificam. 97 00:07:09,264 --> 00:07:12,225 Os espíritos são aqui digeridos. 98 00:07:12,309 --> 00:07:13,435 Por favor, não sejas o pai. 99 00:07:14,895 --> 00:07:16,062 Por favor, não sejas o pai. 100 00:07:19,733 --> 00:07:21,568 Isto vai dar-me pesadelos. 101 00:07:22,402 --> 00:07:24,279 Mas, pelo menos, não é o pai. 102 00:07:30,452 --> 00:07:33,371 Claro que tinha de ser o que está mais longe. 103 00:07:44,966 --> 00:07:47,677 Rastejar. O pai falou-nos neste som. 104 00:07:59,689 --> 00:08:03,026 Há três meses, se me dissesses que o Russ iria enfrentar voluntariamente 105 00:08:03,109 --> 00:08:06,988 uma viúva-negra gigante para salvar o pai, eu não teria acreditado. 106 00:08:07,072 --> 00:08:10,450 Não consigo decidir que parte disso é o mais inacreditável. 107 00:08:10,533 --> 00:08:13,745 O Russ conseguiu dar-nos tempo para fugirmos ao malvado aracnídeo. 108 00:08:13,828 --> 00:08:15,455 Não podemos desperdiçá-lo. 109 00:08:15,538 --> 00:08:18,041 Sim, temos de ajudá-lo a tirar o pai da aranha. 110 00:08:18,124 --> 00:08:20,710 E eu tenho um plano para fazermos isso. 111 00:08:20,794 --> 00:08:23,922 O Russ anda a combater monstros e tu fazes planos. 112 00:08:24,005 --> 00:08:25,507 Agora sim, já vi de tudo. 113 00:08:25,590 --> 00:08:28,885 Parece que tu e o teu irmão ensinaram muito um ao outro, este verão. 114 00:08:28,969 --> 00:08:31,638 Se o Russ está certo, o pai só consegue ver um pouco de luz 115 00:08:31,721 --> 00:08:33,890 porque a fenda na ampulheta é muito pequena. 116 00:08:33,974 --> 00:08:37,101 Graças à Linda, também sabemos que é essa a saída. 117 00:08:37,185 --> 00:08:38,852 Em vez de uma saída, 118 00:08:38,937 --> 00:08:42,148 temos de bater na ampulheta de rubi e causar muitas fendas 119 00:08:42,231 --> 00:08:44,401 para darmos ao Russ e ao pai muitas hipóteses de fuga. 120 00:08:44,484 --> 00:08:47,153 Não devíamos destruir a ampulheta? 121 00:08:47,237 --> 00:08:50,448 Podíamos fazê-lo, mas isso pode magoar o pai e o Russ. 122 00:08:50,532 --> 00:08:52,492 Temos de garantir que eles saem antes. 123 00:08:52,576 --> 00:08:56,121 É difícil danificá-la, quanto mais destrui-la. 124 00:08:56,204 --> 00:08:59,332 Aquela ampulheta é mais dura do que carne seca de tartaruga. 125 00:08:59,416 --> 00:09:01,501 Confiem em mim, sei o que faço. 126 00:09:01,585 --> 00:09:05,755 É a última batalha num videojogo e ninguém é melhor nisso do que eu. 127 00:09:28,987 --> 00:09:33,241 Para que fique registado, normalmente, eu seria contra tu usares estas coisas. 128 00:09:33,325 --> 00:09:35,285 Mas as circunstâncias são especiais. 129 00:09:38,663 --> 00:09:39,664 Continua a ser fixe. 130 00:10:16,409 --> 00:10:18,620 - Não! Mãe! - Está tudo bem. 131 00:10:18,703 --> 00:10:20,121 Eu tenho o… 132 00:10:21,122 --> 00:10:22,332 Não! 133 00:10:29,923 --> 00:10:31,675 Só podes estar a gozar comigo. 134 00:10:39,015 --> 00:10:40,016 É aquilo. 135 00:10:54,406 --> 00:10:55,991 - Em cheio! - Incrível, Pandora! 136 00:10:56,074 --> 00:10:59,369 Parece que o melhor ataque é a defesa da casa. 137 00:10:59,452 --> 00:11:03,123 Vamos. É hora de levar a nossa convidada a uma visita guiada à Ala Restrita. 138 00:11:14,009 --> 00:11:17,345 Que nojo! Para a próxima, deixo as aranhas apanharem-me. 139 00:11:29,774 --> 00:11:32,569 Parece que o meu colega de casulo era um guerreiro asteca. 140 00:11:37,657 --> 00:11:39,618 Desta vez, sem erros. 141 00:11:39,701 --> 00:11:42,078 Tenho de chegar ao pai sem tocar nas teias. 142 00:11:59,846 --> 00:12:00,931 Agora! 143 00:12:11,024 --> 00:12:12,192 Um golpe certeiro! 144 00:12:12,275 --> 00:12:14,653 Não celebres já. Temos de ir ter com o Stanley. 145 00:12:15,237 --> 00:12:18,073 Temos de levar o aranhiço a mais um sítio. 146 00:12:21,701 --> 00:12:24,996 Sim, mais frestas de luz. Continuem, família. 147 00:12:25,080 --> 00:12:26,623 Só tenho de chegar ao pai. 148 00:12:29,960 --> 00:12:33,547 Devagarinho. Não é preciso ter pressa. 149 00:12:54,859 --> 00:12:57,445 És mesmo inteligente, Vanderhouven. 150 00:13:03,243 --> 00:13:04,244 Esperem… 151 00:13:06,162 --> 00:13:08,331 Esperem… 152 00:13:10,000 --> 00:13:11,251 Agora! 153 00:13:47,287 --> 00:13:49,623 Conseguimos. Derrotámo-la mesmo. 154 00:13:49,706 --> 00:13:51,166 Sobe o teto, Stanley. 155 00:13:51,249 --> 00:13:53,418 Ainda temos de tirar dali o Russ e o Alex. 156 00:13:54,294 --> 00:13:57,881 Toma lá! É o que acontece quando te metes com os Vanderhouven! 157 00:14:01,468 --> 00:14:03,011 Pai? Sou eu, o Russ. 158 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 Vamos, acorda. 159 00:14:06,556 --> 00:14:09,851 Russ? Não devias estar aqui. Ainda não. 160 00:14:09,935 --> 00:14:12,354 Tu também não devias estar aqui. Vamos para casa. 161 00:14:14,814 --> 00:14:17,400 Não! Não o podem ter! Afastem-se! 162 00:14:23,740 --> 00:14:25,617 O que aconteceu? 163 00:14:34,751 --> 00:14:37,921 Pai, não sei o que correu mal. 164 00:14:38,004 --> 00:14:41,258 Estávamos tão perto e… Desculpa. 165 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Não tens de pedir desculpa. 166 00:14:43,510 --> 00:14:46,680 A culpa é dos teus antepassados e minha. 167 00:14:46,763 --> 00:14:50,100 Desculpa por ter guardado este segredo e ter-vos posto a todos em perigo. 168 00:14:50,642 --> 00:14:55,522 Tu, a Pandora e a vossa mãe fizeram o correto, apesar de ter sido difícil. 169 00:14:56,064 --> 00:14:59,359 Mudaram para melhor o legado dos Vanderhouven. 170 00:15:05,824 --> 00:15:08,910 Não! Odeio quando o vilão final tem duas barras de energia. 171 00:15:19,838 --> 00:15:23,008 Sim! Aí vem o Hank. 172 00:15:32,809 --> 00:15:34,477 E lá se vai o Hank. 173 00:15:34,561 --> 00:15:35,562 Raios! 174 00:15:39,107 --> 00:15:41,484 Sky, Pandora, têm de fugir. 175 00:15:41,568 --> 00:15:44,905 Eu e o Stanley mantemos a besta afastada para vocês fugirem. 176 00:15:44,988 --> 00:15:48,450 Exato. Foi fantástico poder ajudar-vos nos vossos esforços. 177 00:15:48,533 --> 00:15:49,659 Agora, protejam-se. 178 00:15:50,243 --> 00:15:51,494 Esperem, não! 179 00:16:02,339 --> 00:16:03,840 Mãe, baixa o teto! 180 00:16:21,942 --> 00:16:23,652 Nunca mais façam algo assim. 181 00:16:23,735 --> 00:16:26,988 Vamos ficar juntos e vamos sair disto com vida. 182 00:16:27,072 --> 00:16:28,990 Não falem como se trabalhassem para nós. 183 00:16:29,074 --> 00:16:30,367 Fazem parte da nossa família. 184 00:16:30,450 --> 00:16:31,868 Agora, são Vanderhouven. 185 00:16:32,953 --> 00:16:34,454 Sabes porque ainda estou vivo? 186 00:16:35,205 --> 00:16:36,206 Esperança. 187 00:16:36,289 --> 00:16:41,127 E é essa esperança que nos manterá vivos até a Sky e a Pandora nos tirarem daqui. 188 00:16:41,711 --> 00:16:42,796 Estás comigo? 189 00:16:42,879 --> 00:16:44,172 Sabes que sim, pai. 190 00:16:44,256 --> 00:16:46,675 Senti falta das tuas famosas conversas de motivação 191 00:16:46,758 --> 00:16:48,385 nos últimos três meses. 192 00:16:48,885 --> 00:16:50,679 Só passaram três meses? 193 00:16:56,184 --> 00:16:57,644 Lá vêm elas outra vez. 194 00:16:57,727 --> 00:17:00,730 Russ? Estás bem aí? 195 00:17:01,314 --> 00:17:02,440 Pandora! 196 00:17:02,524 --> 00:17:04,943 Estou com o pai, mas as luzes desapareceram. 197 00:17:05,026 --> 00:17:06,151 O que se passa? 198 00:17:06,236 --> 00:17:08,737 Derrotámos a viúva-negra, mas ela regenerou sozinha. 199 00:17:08,822 --> 00:17:10,489 Foi completamente injusto. 200 00:17:10,574 --> 00:17:12,284 Desde quando é que faz isso? 201 00:17:12,367 --> 00:17:15,704 Parece que tem vários truques horríveis na manga. 202 00:17:15,786 --> 00:17:17,997 Temos de fazer uma fenda grande na ampulheta 203 00:17:18,081 --> 00:17:20,583 para vocês fugirem antes que ela volte a regenerar. 204 00:17:20,667 --> 00:17:23,837 - É muito perigoso aproximarmo-nos. - Não se tivermos o colar. 205 00:17:23,920 --> 00:17:25,921 Temos de ir buscar o colar ao teto. 206 00:17:26,006 --> 00:17:27,173 Ao teto? 207 00:17:27,257 --> 00:17:29,050 O que está a fazer no teto? 208 00:17:29,134 --> 00:17:30,677 Não te preocupes. Trato disso. 209 00:17:30,760 --> 00:17:31,928 Mantenham-se a salvo. 210 00:17:32,012 --> 00:17:34,014 Certo, confiamos em ti. 211 00:17:35,181 --> 00:17:37,642 Preciso que vão buscar umas coisas a casa. 212 00:17:37,726 --> 00:17:40,812 Sabes que a saída está cheia de baba de aranha, certo? 213 00:17:40,896 --> 00:17:43,315 Eu sei, mas há outra saída. 214 00:17:58,538 --> 00:18:01,041 - Pronto? - Devia ser eu a perguntar-te isso. 215 00:18:05,712 --> 00:18:07,756 Consegui. Vou subir. 216 00:18:08,506 --> 00:18:12,385 A aranhinha Pelo cano subiu 217 00:18:12,469 --> 00:18:14,012 Deve estar a aparecer. 218 00:18:14,095 --> 00:18:16,514 Aí, vamos dar cabo dela. 219 00:18:16,598 --> 00:18:19,059 Espero que o Stanley e o Larry voltem a tempo. 220 00:18:25,148 --> 00:18:26,441 Sabemos o que esperar. 221 00:18:26,524 --> 00:18:28,985 Espera que entremos em pânico para nos apanhar. 222 00:18:29,069 --> 00:18:30,362 Não lhe dês o que ela quer. 223 00:18:58,014 --> 00:18:59,307 Belos movimentos, mãe. 224 00:18:59,891 --> 00:19:02,060 Um colar a caminho. 225 00:19:02,561 --> 00:19:05,355 Como aprendeste a controlar isso tão depressa? 226 00:19:05,438 --> 00:19:08,441 Depois de aprender a navegar um galeão espanhol roubado, 227 00:19:08,525 --> 00:19:10,735 tudo o resto é muito fácil. 228 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 A tua carruagem aguarda-te. 229 00:19:12,654 --> 00:19:14,239 Fica-te bem, miúda. 230 00:19:14,322 --> 00:19:15,574 A segurança primeiro. 231 00:19:19,661 --> 00:19:20,996 Vamos a isto. 232 00:19:21,079 --> 00:19:22,497 Aqui, feiosa! 233 00:19:27,335 --> 00:19:29,629 Não, aqui em cima, pateta. 234 00:19:36,261 --> 00:19:37,262 Credo. 235 00:19:37,345 --> 00:19:38,513 Desculpa, Russ. 236 00:19:41,016 --> 00:19:42,726 Muito bem, acabou a brincadeira. 237 00:19:42,809 --> 00:19:43,894 Mãe, é a tua vez. 238 00:19:59,075 --> 00:20:00,660 Tens mais truques sujos? 239 00:20:35,403 --> 00:20:37,447 Onde estão todos? 240 00:20:38,365 --> 00:20:39,407 Alguém? 241 00:20:41,534 --> 00:20:42,744 Onde está o pai? 242 00:20:46,331 --> 00:20:47,457 Estou aqui. 243 00:20:47,540 --> 00:20:49,417 E não vou a lado nenhum. 244 00:20:50,168 --> 00:20:51,378 Alex. 245 00:21:07,269 --> 00:21:10,230 Ainda nem acredito. A maldição foi quebrada. 246 00:21:10,313 --> 00:21:13,233 Pela primeira vez em anos, sinto-me livre. 247 00:21:14,609 --> 00:21:17,696 E sou mesmo o pai e o marido mais sortudo do mundo. 248 00:21:17,779 --> 00:21:18,989 Salvaram-me. 249 00:21:19,072 --> 00:21:20,240 A ti e a nós! 250 00:21:20,323 --> 00:21:22,242 Embora eu ficasse uma estátua gira. 251 00:21:22,325 --> 00:21:25,662 Faria uma pose fixe, quando acontecesse, para ser fixe para sempre. 252 00:21:26,830 --> 00:21:29,541 Sabem, ainda temos uma casa cheia de artefactos 253 00:21:29,624 --> 00:21:31,167 que não nos pertencem realmente. 254 00:21:31,251 --> 00:21:35,422 - Parece-me errado ficar com eles. - Quem disse que vamos ficar com eles? 255 00:21:35,505 --> 00:21:39,676 A nossa responsabilidade é purgar e devolver todos os artefactos. 256 00:21:39,759 --> 00:21:43,096 E imaginem o que podemos fazer com todo o espaço 257 00:21:43,179 --> 00:21:45,599 da Ala Restrita. - Um parque de skate? 258 00:21:45,682 --> 00:21:48,101 Assim, já não andaria de skate pelos corredores. 259 00:21:48,184 --> 00:21:49,352 Nem pensar. 260 00:21:49,436 --> 00:21:52,355 Devíamos fazer um laboratório avançado para as minhas invenções. 261 00:21:52,439 --> 00:21:54,274 Não acredito no que estou a ouvir. 262 00:21:54,357 --> 00:21:58,653 Temos a responsabilidade de corrigir as más ações dos nossos antepassados! 263 00:21:58,737 --> 00:22:02,032 Temos de acertar uma conta geracional de injustiças. 264 00:22:02,866 --> 00:22:05,410 E, depois disso, pomos um jacúzi no Celestio. 265 00:22:05,493 --> 00:22:06,536 Está bem. 266 00:22:27,182 --> 00:22:28,308 Alex? 267 00:22:29,059 --> 00:22:30,227 Onde estou? 268 00:22:30,810 --> 00:22:31,895 Estás bem? 269 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 Não. 270 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Cláudia Nobre