1 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 ФЕНЕРЪТ 2 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 БРАВО! 3 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 Пак шест плюс за Ръс. 4 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Радвам се, че и в гимназията си на ниво. 5 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Няма да лъжа, приятно е. Почти... 6 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 Нормално? - Да. 7 00:01:24,293 --> 00:01:27,212 Разбирам те. Не си падам по нормалното, 8 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 но след случките през лятото, 9 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 да е нормално, не е толкова лошо. 10 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Но да не се лъжем, чака ни още много работа. 11 00:01:36,972 --> 00:01:41,310 Спасихме татко, но в къщата е пълно с прокълнати реликви. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Е, и? Открай време са там. 13 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 Да, но преди не знаехме. - Вярно. 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Но надвих "черна вдовица", велика съм. 15 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Не бъди прекалено самоуверена. 16 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Внимавай, опасности дебнат навсякъде. 17 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Вече ми е ясно защо сте тук от доста време, 18 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 а цари пълен хаос. 19 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Аз съм виновен. 20 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Пандора ме научи на паркур и се вманиачих. 21 00:02:12,132 --> 00:02:17,012 Тренираме само тук, за да не бутнем някой прокълнат предмет. 22 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Не, вината е моя. Трябва да съм по-отговорен. 23 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Но скокът ти от купчината дневници чак до бюрото 24 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 беше впечатляващ, макар че доведе до бъркотия. 25 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Приемам комплимента. 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Дневниците още ни трябват, тренирайте другаде. 27 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Прощавай, Скай. 28 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Ще кажа на Алекс да ви даде сандъци за скоковете. 29 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Алекс? 30 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Къде отиде? 31 00:02:53,966 --> 00:02:58,303 Вече пробва два пъти. Защо реши, че сега ще се смея? 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Три за щастие? 33 00:03:02,182 --> 00:03:05,102 Смехотворно! - Благодаря, Лари. 34 00:03:05,102 --> 00:03:10,232 Държа да се уверя, че всичко тук е в ред, преди да постъпя на работа. 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Ще се справяш блестящо. 36 00:03:12,609 --> 00:03:17,030 Джорджа и музеят имат огромен късмет с уредник като теб. 37 00:03:17,030 --> 00:03:20,075 А и съм готов да помагам. - Знам. 38 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Но е странно да се върна към нормалността. 39 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Още сънуваш кошмари. 40 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Свършихте толкова много неща, докато не бях на себе си. 41 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Сега аз ще връщам реликвите. 42 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Семейство Вандерхувен има шанс да оправи репутацията си. 43 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 И пак да кажа, съжалявам, че не ти споделих нищо. 44 00:03:42,389 --> 00:03:46,268 Било каквото било, да мислим за бъдещето. 45 00:03:51,982 --> 00:03:56,820 Да не забравя, обещах им да им сложиш сандък за паркур. 46 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Веднага, акробати. 47 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Какво стана? 48 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Разбрах какво означава сънят ми. 49 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Най-сетне го проумях. 50 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Докато съм бил в небитието, 51 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 някак си съм се свързал с растението. 52 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Татко, абсурдно е. 53 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Ще ми се да имаше по-научно обяснение, 54 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 но всичко тук е взаимносвързано. 55 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Реликвите, растението, а сега и аз. 56 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Ще ви покажа. 57 00:04:34,107 --> 00:04:37,945 Докоснах тръна и той ми показа това. 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 "Лучерна сале". 59 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Ще рече "Солният фенер". 60 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 За невеж ли ме мислите? 61 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Добре де, видях го в един дневник, 62 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 докато планирах скока върху бюрото. 63 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Явно фенерът има връзка с кошмарите ми за скелети. 64 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Преди растението ни насочваше към реликви чрез червените тръни. 65 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Спря, като смазахме "черната вдовица". 66 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 А сега направо ти ги показва. 67 00:05:12,813 --> 00:05:16,984 Това е следващата ни мисия. - Дали си се възстановил? 68 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Кошмарите няма да спрат, докато не приключим. 69 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Да действаме. 70 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Защо го нося по този начин? 71 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Не е желателно да докосваш прокълната реликва. 72 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 Разработвам роботизиран държач. 73 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Засега е с вилица и лъжица. 74 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Корнилиъс е написал, че Солният фенер е направен, 75 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 за да "приковава вниманието на миньорите". 76 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Това е просто каменна сол. 77 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Лъскава е, но да приковава вниманието? 78 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Явно не са имали други забавления. 79 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Как сте се сработили само! Нищо чудно, че ме спасихте. 80 00:05:57,941 --> 00:06:02,196 Разбрах откъде е. Пандора, много ще ти хареса. 81 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Откраднат е от район в Румъния, 82 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 известен като Трансилвания. 83 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Трансилвания. Супер! 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Дано е от вампирски замък. Събирам багажа. 85 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 И ти ли си мислиш същото? 86 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Подводни вулкани? 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Пак ти казвам - не. 88 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Семейството се събра. Каква изобщо е нашата роля? 89 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Тайното крило все още е наша територия. Ние командваме тук. 90 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Вече не съм сигурен. 91 00:06:43,195 --> 00:06:47,658 Трябва да помисля. Ще бъда в небесната зала с хармониката си. 92 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Жива да не бях! Александър Велики се завърна. 93 00:06:59,127 --> 00:07:04,508 Марджи Завоевателката. Ти си балсам за очите. Как си? 94 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Какъв е този прекрасен аромат? 95 00:07:09,596 --> 00:07:13,809 Огърлица от чесън. - Естествено, за Трансилвания. 96 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Представям си каква е прокълнатата реликва! 97 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Значи знаеш? 98 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Уверявам те, само тя е наясно. 99 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Нямам търпение да върнем реликвата и да кажем: 100 00:07:39,918 --> 00:07:45,048 "Идваме като приятели да ви върнем нещо, което ви е било отнето преди години". 101 00:07:47,050 --> 00:07:50,262 Невинаги става така. - Наистина ли? 102 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Не се знае, зависи от ситуацията. 103 00:07:54,183 --> 00:07:57,895 Всеки път е различно. - Спокойно, ние ще те пазим. 104 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Следваща спирка - Трансилвания. 105 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Не е за вярване, най-сетне ще видя вампир. 106 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 В Трансилвания сме, но тук не всички са вампири. 107 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Не е изключено обаче. 108 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Махайте се! Платих сметката. 109 00:08:52,908 --> 00:08:56,620 Моля? - Не сте ли от енергото? 110 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Не, от Америка сме. 111 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Реших, че ще ми спрете тока за неплатени сметки. 112 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Сигурно е скъпо да поддържаш такъв замък. 113 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Да, източва ми кръвчицата. 114 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Като вампир ли? 115 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Да, нещо такова. Отиват много пари! 116 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Повече, отколкото получих в завещанието. 117 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Навремето фамилията ни била богата, но от сто години насам сме зле. 118 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Вече не се търпи. 119 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Но защо ви го казвам? Кои сте вие? 120 00:09:40,747 --> 00:09:46,628 Идваме като приятели да ви върнем нещо, което ви е било отнето преди години. 121 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 Солният фенер! 122 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Не ни благодарете. 123 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Е, не ми стана приятно, 124 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 но важното е, че реликвата е там, където трябва. 125 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 Не съм убеден. - Така ли? 126 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Нещо не е наред. 127 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Обикновено си личи, когато проклятието се развали. 128 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Няма проблем. 129 00:10:17,659 --> 00:10:21,914 Растението ми посочи реликвата, а собственикът е Влад. 130 00:10:21,914 --> 00:10:27,044 Важна е реликвата, а не собственикът. - Да си я вземем. 131 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Не, върнахме я на мястото й. Това е достатъчно. 132 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Забелязахте ли? 133 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Това, че Влад се измъкна с нашия фенер ли? 134 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Какво правят? Изпълнихме задачата си. 135 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Тя не е просто да прехвърлим отговорността. 136 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Добре тогава. 137 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Станли! 138 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Помолих те да не пречиш на размишленията ми. 139 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Случайно да си вилнял в египетското крило? 140 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Какво е станало тук? 141 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 И не е твое дело? 142 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Възможно ли е череп да направи такъв погром? 143 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Не че не мога, но не съм аз. 144 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 А Ханк какво казва? 145 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 По това време бил заключен в оръжейната зала. 146 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Желязно алиби. 147 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Дали е била някоя оживяла реликва? 148 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Възможно е. Да проверим по списък. 149 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Това може да ни насочи. 150 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Спокойно, свикнали сме вече. 151 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Аз не съм. 152 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Сол. Стените са от чиста каменна сол. 153 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Семейството на Влад е било богато. 154 00:12:53,440 --> 00:12:56,527 Вероятно заради това. - Солта ли? 155 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Навремето тя е била ценна като злато. 156 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Носела е сол-идни суми. 157 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Но щом има залежи под замъка, защо сега е беден? 158 00:13:14,586 --> 00:13:18,924 Може да няма работници. Миньорският труд е тежък и зле платен. 159 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Чакайте, това място ми е познато. 160 00:13:27,391 --> 00:13:29,935 От съня ми е. - Така ли? 161 00:13:29,935 --> 00:13:34,690 Тук сигурно са подремвали миньорите, когато се уморят. 162 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Според мен са стари катакомби. 163 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Тук са полагали мъртъвци. 164 00:13:40,904 --> 00:13:46,159 Нищо чудно, солта е естествен консервант. Но защо са празни? 165 00:13:50,664 --> 00:13:54,501 Да се махаме веднага. - Нали тръгнахме подир фенера? 166 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 В сънищата си видях и друго. 167 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Не ни забелязват. 168 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Зомбираните скелети са много по-яки от вампирите. 169 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Да разберем какво става. 170 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Внимание, селяни! Погледнете. 171 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Наистина действа! 172 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Имам чудесна новина. 173 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Върнаха ми стара семейна реликва 174 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 и солната мина "Бачу" пак ще заработи. 175 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Грабвайте кирките и лопатите! 176 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Без съмнение фенерът все още е прокълнат. 177 00:15:06,198 --> 00:15:09,952 Последната. - И си 100% сигурен, че няма други? 178 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Не ме карай да смятам, сигурен съм. 179 00:15:13,288 --> 00:15:18,210 Една реликва липсва. Гривна от гробницата на египетски фараон. 180 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Оживяла е и е избягала ли? 181 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Или някой е влязъл и я е откраднал? 182 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Лари, явно се сблъскваме със загадка. 183 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 И ако все още командваме тук, трябва да я разрешим. 184 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Слушам, капитане. 185 00:15:35,018 --> 00:15:38,480 Предците на Влад са контролирали скелетите с фенера. 186 00:15:38,480 --> 00:15:42,734 Затова пишеше, че приковава вниманието на миньорите. 187 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Без фенера са изгубили власт над тях. 188 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Сигурно се лутат тук от години. 189 00:15:49,283 --> 00:15:54,496 Върнахме фенера на Влад и му позволихме пак да отвори мината. 190 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Това са скелетите на миньорите. 191 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Затворници дори в смъртта. 192 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Не просто затворници, те са роби. 193 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Да ги освободим, за да почиват в мир. 194 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 С фенера ще им наредим да спрат. 195 00:16:08,969 --> 00:16:11,263 Дали ще стане? - Не знам. 196 00:16:11,763 --> 00:16:15,434 Тогава аз ще взема фенера. Вие стойте тук, деца. 197 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 И теб ли да убеждаваме? 198 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 През лятото се борихме с мама. Не беше лесно. 199 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Права е, трудно ме убедиха. 200 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Тогава мен ме нямаше. 201 00:16:26,361 --> 00:16:30,282 Сега и двамата ви родители са тук, отдъхнете си. 202 00:16:31,241 --> 00:16:34,620 Оставете го, сам ще се убеди. 203 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Бъдете нащрек. 204 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Работете здраво! Парите на Бачу пак ще потекат. 205 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Влад Бачу, престани веднага! 206 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Ти се правеше на електричар. 207 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Не, ти реши така. 208 00:16:55,849 --> 00:16:59,186 Защо сте тук тогава? - За да те спрем. 209 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Не е редно да се замогваш с робски труд. 210 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Контролирам цяла армия немъртви. Гледайте. 211 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Работници, дръжте натрапниците! 212 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Скъпи, да бягаме. 213 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Взех го! 214 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Жестоко. 215 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Дай ми го. 216 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Скелети, дръжте ги! 217 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Бягай! В миньорската количка! 218 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Не може ли по-бързо? 219 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Опитвам се. 220 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Браво, Пан. 221 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Бързо, насам. 222 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Благодаря. - Моля. 223 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Още скелети! 224 00:18:42,206 --> 00:18:47,085 Опитвам се да я върна на релсите. - Ще ти осигуря време. 225 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Почти успях. 226 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Готово! 227 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Познавам мината по-добре от вас. 228 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Не може да бъде. 229 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Не разбирам кои сте и защо изобщо сте тук. 230 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Дадохте ми фенера, а сега се опитвате да го измъкнете. 231 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Съжаляваме, всеки прави грешки. 232 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Чесън, люти! 233 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Вземете фенера! 234 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Заповядвам ви да... 235 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Пандора! 236 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Татко! 237 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Пардон. 238 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Бързо, татко. 239 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Спри скелетите с фенера. 240 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Татко! 241 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Работници, спрете! 242 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 И се отдайте на вечен покой. 243 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Не! 244 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Съсипахте ме. 245 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Нямам ли работници, ще ми вземат замъка. 246 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Казваш го, сякаш е лошо. 247 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 Как може разорението да не е лошо? 248 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Усилията да поддържаш всичко това са те възпирали излишно. 249 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Да, явно това място е било затвор и за теб самия. 250 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Прави сте, странни американци. 251 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Още утре ще обърна нова страница. 252 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Ще продам замъка. 253 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Искате ли замък? Изгодно го давам. 254 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Благодарим, но не. Проблемите вкъщи ни стигат. 255 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Какво стана, докато държеше фенера? 256 00:21:54,147 --> 00:21:57,317 Защо се поколеба? - Какво имаш предвид? 257 00:21:57,818 --> 00:22:02,656 Държеше фенера, но не заповяда на скелетите да спрат. 258 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Моля? Не съм държал фенера. 259 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Татко, да се надбягваме. 260 00:22:08,120 --> 00:22:11,582 Дадено. - Краката ли ти тежат? 261 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Превод на субтитрите Боряна Богданова