1 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 《灯笼》 2 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 (非常棒) 3 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - 又一个A+ 鲁斯还是老样子嘛 - 嘿 4 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 很高兴看到你的高中生活 过得和中学时没两样 5 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 不骗你 感觉很好 几乎感觉... 6 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - 正常? - 一点不错 7 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 能理解 8 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 我向来都不太喜欢“正常” 9 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 但在上个暑假的各种经历后 10 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 过点“正常”生活感觉还真是棒 11 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 是啊 但说实话 还有很多工作等着我们去做 12 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 我们虽然救了爸 13 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 但地下室里还是放着一堆被诅咒的文物 14 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 又怎样?一直在那里 不是吗? 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - 但我们之前并不知道 而现在知道了 - 是的 没错 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 但在打败黑寡妇之后 我觉得自己已所向无敌了 17 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 记住 不要过于自信 18 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 得当心 我们无法预测下一个危机的到来 19 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 我开始明白为何你们俩 在这地下室待了这么久 20 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 却什么都没编排好 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 都怪我 22 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 自从潘多拉教我们跑酷后 我就迷上这运动了 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 而我们只能在这房里进行 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 才不会触碰到那些被诅咒的东西 25 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 不 是我的错 我应该更负责任些 26 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 但不得不说 你刚刚 从那堆日志本一跃到书桌上 27 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 那一跳既有创意又具有运动精神 尽管确实把这里搞乱了 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 谢谢赞美 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 我们还需要用到这些日志 所以也许你们到其他地方玩吧 30 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 抱歉 斯凯 31 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 我会让亚历克斯去拿堆板条箱给你们用 32 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 亚历克斯 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 他跑哪儿去了? 34 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 你前两次这么做 我都不觉得有趣 35 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 是什么让你觉得这次会有趣? 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 万事皆三? 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 真好笑 38 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 谢了 拉里 39 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 我只是想确保在我开始新工作之前 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 你们这里的一切都已安排妥当 41 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 斯凯 你会在新工作中表现出色的 42 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 格鲁吉亚和帕克斯顿博物馆简直太幸运了 43 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 能聘请到你来策划他们的展览 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 无论你需要什么 我都会帮 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 这我知道 46 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 试着回到正常的生活感觉怪怪的 47 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 尤其是你频频做噩梦 48 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 你在我“不在”时做了那么多 49 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 让我以你为榜样 继续归还这些文物 50 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 这给了我们家族创造 范德哈文新遗产的机会 51 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 听着 斯凯 我再次 就自己一直瞒着你这事向你道歉 52 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - 我... - 过去的事就别提了 53 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 让我们专注于未来吧 54 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 这倒提醒了我 55 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 我跟斯坦利和拉里说 你会给他们的跑酷准备板条箱 56 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 没问题 杂技演员们 就来 57 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 亚历克斯 你没事吧? 58 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 我的梦 我现在知道这一切意味着什么了 59 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 我终于明白了 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 肯定是我在那片虚无空间里待了太久 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 但我感觉自己和荆棘产生了联系 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 爸 听不懂你在说什么 63 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 相信我 鲁斯 我也希望 能以更科学的方式解释 64 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 但这里的一切都是有联系的 65 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 文物、荆棘 现在也包括我 66 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 在这里 给你们看 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 当我刚刚触摸荆棘时 68 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 我看到了这一文物 69 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 卢塞恩盐 70 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 也被称为“盐灯笼” 71 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 怎么啦?你们以为我什么都不懂吗? 72 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 好吧 我是在日志上看到的 73 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 当我坐在那上面 为跳向书桌的跑酷运动做准备时 74 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 这显然与我梦见的骷髅有关 75 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 在此之前 荆棘是以红刺 来告诉我们下一件要归还的文物 76 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 但在我们打败那黑寡妇后 荆棘就不再这么做了 77 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 它现在应该是直接告诉你 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 这是我们的下一个任务 79 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 你确定自己已经痊愈了? 80 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 我想只有在我们完成了 这个任务后 那些噩梦才会停止 81 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 那就开始准备吧 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 再问一次 为何得这样拿着它? 83 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 我们了解了绝对别碰被诅咒的文物 84 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 除非迫不得已 85 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 这就是我一直在设计文物搬运器的原因 86 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 但在还没成功前 就得用这钳子 87 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 科尼利厄斯在这写道 发明这盏盐灯笼的最初目的 88 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 是为了“让矿工全神贯注” 89 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 里面装的只是一块盐巴 90 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 虽然闪闪发亮 但它能让他们不分心? 91 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 矿工们当时一定非常渴望娱乐 92 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 你们三个好比一台运转良好的机器 难怪你们能救出我 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 找到它的出处了 94 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 潘多拉 你会喜欢的 95 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 这盏灯笼似乎是从 罗马尼亚的某个小地方被偷走的 96 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 那地方叫特兰西瓦尼亚 97 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 特兰西瓦尼亚 太好了 98 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 希望是个吸血鬼城堡 我得去收拾行李了 99 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 你是否和我有相同的想法? 100 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 海底火山? 101 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 又来 不 102 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 他们现在一家团聚了 我们在这当中将扮演什么角色呢? 103 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 侧翼限制区仍然是我们的“地盘” 我们依旧是这里的主管 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 最近 我也不太确定了 105 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 我需要花点时间想想 106 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 我会带着新口琴去天宫 若有需要 就到那里找我 107 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 真没想到 亚历山大大帝回来了 108 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 见到你真好 征服者玛吉 109 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 你好吗? 110 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 这是什么香味? 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 大蒜项链 112 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 当然 因为要去特兰西瓦尼亚 113 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 我能想象这次被诅咒的文物是什么了 114 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 你知道此事? 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 我向你保证 她是唯一知道这事的人 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 我已等不及把这件文物 物归原主 并对他说 117 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 “我们是来归还一件传家宝的友人 118 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 物件是很久以前从你这被偷走的” 119 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 并不是次次都如此 120 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 不是吗? 121 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 也许会是这样 也许不会 这取决于具体情况 122 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 每次的情况都不一样 123 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 别担心 我们会照顾你的 124 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 前往下一站 特兰西瓦尼亚 125 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 真不敢相信我终于要见到吸血鬼了 126 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 虽然我们在特兰西瓦尼亚 却不代表所有人都是吸血鬼 127 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 但也不排除此可能性 128 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 走开 电费我已经付了 129 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 你说什么? 130 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 你们不是电力部门派来的? 131 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 不 我们来自美国 132 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 我以为你们是因为我未缴费 而要来切断我的电源 133 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 照管这么大的一座城堡 所需费用一定不菲 134 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 是的 都把我榨干了 135 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 就像吸血鬼一样? 136 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 没错 的确像 费用非常庞大 137 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 比我那令人厌恶的家人留给我的钱还多 138 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 我的家族曾经很富有 但在过去的数百年里 我们面临经济危机 139 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 现在处于勉强维持状态 140 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 但我为何要跟你们说这些? 你们到底是谁? 141 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 我们是来归还一件传家宝的友人 142 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 是很久以前从你这被偷走的 143 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 卢塞恩盐 144 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 不客气 145 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 虽然结局并不怎么令人满意 146 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 但重要的是文物回到了它原来的地方 147 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - 这我不确定 - 你不确定? 148 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 感觉有点不对劲 149 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 当文物的诅咒被解除后 通常是很明显的 150 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 我相信没问题 151 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 荆棘说那就是下一个要归还的文物 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 而记录指出弗拉德为其合法拥有者 153 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 但我们应该针对文物纠正错误 而不是其拥有者 154 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 也许我们应该把它拿回来 155 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 不 我们把它放回属于它的地方 这就够了 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 除了我 还有谁看到那一幕? 157 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 你是指弗拉德带着 我们刚给他的灯笼可疑地跑了? 158 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 他们在做什么?我们已经完成任务了 159 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 我们的任务是解除灯笼的诅咒 160 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 不是把责任推给别人 161 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 好吧 162 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 斯坦利 163 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 我已经说过别来我思考的地方打扰我 164 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 你是否在生气时去过埃及侧翼? 165 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 这里到底发生了什么? 166 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 不是你做的? 167 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 你认为一个骷髅头 有本事把这里弄得这么乱吗? 168 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 虽然并非不可能 但不是我做的 169 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 那会是汉克做的吗? 170 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 他声称事发时 他正被锁在军械库里 171 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 这确实是可信的不在场证明 172 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 你认为会不会是某个复活的文物干的? 173 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 有可能 让我们把这里 清理干净 然后“点点货” 174 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 也许这能提供我们必要的线索 175 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 嘿 176 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 没事的 对于诸如此类的事 我们已习惯了 177 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 可我不习惯 178 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 是盐 这些墙是纯岩盐 179 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 弗拉德说他家族曾经十分富有 180 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 一定是这原因 181 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 因为盐? 182 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 在整个历史长河中 盐比金子更值钱 183 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 这就是“工资”这个词的由来 184 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 但如果这些都在城堡下面 为何他会变得没钱? 185 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 也许他请不到挖盐的工人? 186 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 采矿工作很辛苦 挣的钱却很少 187 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 等一下 我认得这地方 188 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 在我梦里出现过 189 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 真的吗? 190 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 这些一定是给累了的矿工们躺下的 191 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 它们看起来是个小睡的好地方 192 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 我想它们是以前的地下墓穴 193 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 是收藏尸体的地方 194 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 并不感到意外 195 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 盐可是天然的防腐剂 但为何上面没尸体? 196 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 我们得马上离开 197 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 我们不是要去拿回那盏灯笼吗? 198 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 我的梦里出现的不只是灯笼 199 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 它们并看不见我们 200 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 哇 这些僵尸骷髅比吸血鬼酷多了 201 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 我们得搞清楚到底是怎么回事 202 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 农民们注意了 看着我 203 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 那些传说的故事是真的 奏效了 204 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 我有个非常好的消息 205 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 有人送回来一件古老的传家宝 206 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 巴丘盐矿也将很快恢复生产 207 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 马上拿起你们的鹤嘴锄挖盐吧 208 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 是的 那东西的诅咒肯定还没被解除 209 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 最后一件了 210 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 你百分之百确定没有了? 211 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 哥们 别逼我使用数字 我很肯定 212 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 那么有一件文物不见了 213 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 是埃及法老墓中的手镯 214 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 这么说 它“复活”后不辞而别? 215 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 还是有人破门而入偷走了它? 216 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 拉里 看来有个谜团等着我们去破解 217 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 如果我们还是这里的主管 我们就得解开这个谜 218 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 遵命 队长 219 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 弗拉德家族肯定是用了那盏灯笼 220 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 来控制这些骷髅 221 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 现在明白那话的意思了 222 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 “让矿工全神贯注” 223 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 所以 当灯笼被科尼利厄斯偷走后 矿工们就不受控制了 224 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 他们一定在这些矿井里 漫无目的游荡了好些年 225 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 当我们把灯笼还给了弗拉德 226 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 我们让他能够重新开展他的家族生意 227 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 这些可怜的骷髅一定就是以前的矿工 228 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 即使死后 他们也还是阶下囚 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 不仅仅是阶下囚 也被奴役了 230 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 我们必须解救他们 让他们得以安息 231 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 我们把灯笼拿回来 命令他们停止工作 232 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 你觉得这行得通? 233 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 我也不晓得 234 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 那应该由我去把灯笼拿回来 235 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 孩子们 待在这以保安全 236 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 难道又得再跟你解释一遍? 237 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 我们去年暑假和妈妈经历过此事 那可是件“大事” 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 她说得对 的确是件“大事” 239 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 那时我们一家还没团聚 240 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 现在有我们俩保护你们 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 你们两个可以暂时退居二线了 242 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 就由他去吧 243 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 有些人就是得撞南墙才会明白 244 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 保持警惕 以随时提供后援 245 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 加把劲 巴丘家族的财富很快就会回来了 246 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 弗拉德巴丘 快住手 247 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 是那个冒充电力部门员工的人 248 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 不 你误会了 249 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 那你在这里做什么? 250 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 我们是来阻止你的 251 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 你不能用强迫劳动来重获家族财富 252 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 我控制着一支亡灵大军 我想怎样就怎样 看着吧 253 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 我的工人们 把这些入侵者抓起来 254 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 亲爱的 这个时候就得跑 255 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 拿到了 256 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 帅呆了 257 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 给我吧 258 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 你们这些骷髅 快抓住他们 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 快跑 进矿车 260 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 这东西就不能走快点吗? 261 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 是的 我正在努力 262 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 做得好 潘 263 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 快点 在这里 264 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - 谢了 - 有我在 265 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 更多的骷髅 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 我在努力让它重回轨道 267 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 我去给你争取些时间 268 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 快好了 269 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 行了 270 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 可惜你们没我了解这些矿井 271 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 不是吧 272 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 我不明白你们究竟是谁 为何会出现在这里 273 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 之前是你们把灯笼给我 可现在又想把它拿走 274 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 很抱歉 每个人都会犯错 275 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 大蒜眼 276 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 把灯笼拿回来 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 我命令你... 278 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 潘多拉 279 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 爸 280 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 抱歉 281 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 爸 快 282 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 用灯笼来命令这些骷髅住手 283 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 爸 284 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 矿工们 我命令你们住手 285 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 我命令你们休息 直到永远 286 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 不 287 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 你们害惨了我 288 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 没了工人 我就无法守住城堡了 289 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 你把这事说得好像是件糟糕的事 290 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 身无分文怎么可能不是件糟糕的事? 291 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 也许试图守住这一切 阻止了你开辟自己的道路 292 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 是啊 看来你和这些骷髅都被这座城堡 293 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 所囚禁了 294 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 奇怪的美国一家子 你们说得对 295 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 我明天要做的首件事就是改过自新 296 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 出售城堡 297 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 你们想买城堡吗?我给你们出个好价钱 298 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 谢谢 但不了 我们自己 也面对着房子带来的问题 299 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 对了 刚才那盏灯笼是怎么回事? 300 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 你为何犹豫呢? 301 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 犹豫?你在说什么? 302 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 当那些骷髅要来抓我们时 303 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 你当时拿着灯笼 却没命令他们住手 304 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 你在说什么?我没提过那灯笼呀 305 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 嘿 爸 我跟你比看谁先到机场跑道 306 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 来 小妞 307 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 怎么啦?你腿还是石头做的? 308 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 字幕翻译:萧碧霞