1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 PROKLETÍ 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 LUCERNA 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 VÝBORNĚ! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Jednička! Russ je hlavička. - Čau. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Jak na základce, tak na střední. Super. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Je to fajn. Skoro jako by život byl... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Normální? - Přesně. 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,212 Souhlas, dřív mě normálnost nebrala, 9 00:01:27,212 --> 00:01:32,176 ale po tomhle létě mi troška normálnosti připadá parádní. 10 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Jo, ale buďme upřímní. Pořád nás čeká spousta práce. 11 00:01:36,972 --> 00:01:41,310 Táta je zpět, ale spíme na hromadě prokletých artefaktů. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 No a? Tak to bylo vždycky. 13 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Ale dřív jsme to nevěděli. - Pravda. 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Ale po boji s pavoukem mě nic neděsí. 15 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Ať ti to nestoupne do hlavy. 16 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Buď opatrná. Nevíš, kde číhá další hrozba. 17 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Už začínám chápat, proč jste tu ani za ty roky 18 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 nedokázali udělat pořádek. 19 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Je to moje vina. 20 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Pandora nás naučila parkour a mě to úplně posedlo. 21 00:02:12,132 --> 00:02:17,012 A všude jinde v domě při něm hrozí kontakt s něčím prokletým. 22 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Ne, je to má vina. Musím být zodpovědnější. 23 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Ale tvůj skok z hromádky zápisků na stůl 24 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 byl nápaditý i atletický, byť tady způsobil nepořádek. 25 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Poklona se přijímá. 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Ty zápisky pořád potřebujeme, tak si hrajte jinde. 27 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Promiň, Sky. 28 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Řeknu Alexovi, ať vám na to připraví nějaké bedny. 29 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alexi? 30 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Kam zmizel? 31 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Nebylo to vtipné ani předtím. 32 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Proč by potřetí být mělo? 33 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Trojka je magické číslo. 34 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Vtipné. 35 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Díky, Larry. 36 00:03:05,102 --> 00:03:10,232 Chci se ujistit, že vám tu nic nechybí, než začnu chodit do práce. 37 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, budeš báječná. 38 00:03:12,609 --> 00:03:17,030 Lepší kurátorku by Georgia a Paxtonovo muzeum nenašli. 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Rád jakkoli pomůžu. 40 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Já vím. 41 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Jen je zvláštní vracet se k běžnému životu, 42 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 zvlášť když máš noční můry. 43 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Udělala jsi toho tolik, když jsem byl, indisponovaný. 44 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Teď to vracení artefaktů převezmu já. 45 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Naše rodina tak může vytvořit nový odkaz Vanderhouvenů. 46 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 A znovu se omlouvám, že jsem ti to všechno tajil. 47 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Jen... - To je minulost. 48 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Teď řešme budoucnost. 49 00:03:51,982 --> 00:03:56,820 Vidíš, slíbila jsem těm dvěma, že jim dáš bedny na parkour. 50 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Dobře, akrobati. Už se nesou. 51 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alexi! Dobrý? 52 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Ta noční můra. Už vím, co znamená. 53 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Konečně mi to došlo. 54 00:04:13,837 --> 00:04:19,801 Kvůli svému dlouhému pobytu v prázdnotě jsem teď s tím keřem nejspíš propojený. 55 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Tati, to nedává smysl. 56 00:04:22,012 --> 00:04:27,893 Věř mi, bral bych vědečtější vysvětlení, ale všechno tady je propojené. 57 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Artefakty, kořeny a teď i já. 58 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Dokážu vám to. 59 00:04:34,107 --> 00:04:37,945 Když jsem se teď keře dotkl, viděl jsem tento artefakt. 60 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Lucerna Sale. 61 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Neboli Slaná lucerna. 62 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Co? To je tak divné, že něco vím? 63 00:04:50,290 --> 00:04:56,088 Fajn, viděl jsem to v zápiscích při plánování svého skoku na stůl. 64 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Zjevně nějak souvisí s mými sny o kostlivcích. 65 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Předtím keř na artefakty upozorňoval rudými trny. 66 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Což po rozmačkání pavouka ustalo. 67 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Teď tě asi upozorňuje přímo. 68 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Tohle je další mise. 69 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Určitě už se na to cítíš? 70 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Ty noční můry asi jinak nezarazíme. 71 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Tak do toho. 72 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Proč že to nesu takhle? 73 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Už víme, že když nemusíme, nemáme na nic prokletého sahat. 74 00:05:30,372 --> 00:05:35,460 Proto sestavuju manipulačního robota, ale zatím musí stačit tohle. 75 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Cornelius píše, že ta lucerna byla vytvořena za účelem 76 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 „upoutání plné pozornosti horníka“. 77 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Je v ní jen hrouda soli. 78 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Jo, třpytí se, ale to je tak upoutalo? 79 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Ti horníci asi měli vážný nedostatek zábavy. 80 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Jste fakt sehraní. Není divu, že jste mě zachránili. 81 00:05:57,941 --> 00:06:02,196 Už vím, odkud je. Pandoro, tohle tě nadchne. 82 00:06:02,196 --> 00:06:07,826 Lucerna byla ukradena z části Rumunska známé jako Transylvánie. 83 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Transylvánie? Jo! 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Prosím, ať je to upíří hrad. Jdu balit. 85 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Myslíš na totéž, co já? 86 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Na podvodní sopky? 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Takže opět ne. 88 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Když je rodina zase pospolu, jakou roli máme my? 89 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Zapovězené křídlo je pořád naše území. Tady stále vládneme my. 90 00:06:40,484 --> 00:06:44,613 Já si tím tak jistý nejsem. Potřebuju chvilku pro sebe. 91 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Budu v celestiu s novou harmonikou. 92 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 To mě podrž, Alexander Veliký se vrátil. 93 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie Dobyvatelko, moc rád tě vidím. 94 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Jak se kruci máš? 95 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Co to tady voní? 96 00:07:09,596 --> 00:07:13,809 - Česnekový náhrdelník. - Jasně. Transylvánie. 97 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 O jaký prokletý artefakt asi jde tentokrát? 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Ty o nich víš? 99 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Věř mi, nikdo další už to neví. 100 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Už se těším, jak artefakt předáme majiteli a řekneme: 101 00:07:39,918 --> 00:07:45,048 „Jsme vaši přátelé a vracíme vám dávno ukradenou rodinnou památku.“ 102 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Vždycky to tak neprobíhá. 103 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Ne? 104 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 No, mohlo by. Nebo taky ne, to záleží. 105 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Pokaždé je to jinak. 106 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Neboj, nenecháme tě v tom. 107 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Příští zastávka Transylvánie. 108 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 To je síla, že se konečně potkám s upírem. 109 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Sice jsme v Transylvánii, ale ani tady není každý upír. 110 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Já bych to nevylučovala. 111 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Odejděte! Účet jsem zaplatil. 112 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Co prosím? 113 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Vy nejdete kvůli elektřině? 114 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Ne. Jsme z Ameriky. 115 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Já myslel, že mi vypnete proud kvůli neplacení. 116 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Pečovat o tak velký hrad je jistě nákladné. 117 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Ano, úplně mi to vysává účet. 118 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Jako upír? 119 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Ano, tak. Stojí strašně moc peněz. 120 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Víc, než mi moje prohnilá rodina nechala. 121 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Kdysi jsme byli boháči, ale posledních sto let jen chudneme. 122 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Teď sotva přežíváme. 123 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Ale proč vám to vykládám? Kdo jste? 124 00:09:40,747 --> 00:09:46,628 Jsme přátelé a jdeme vám vrátit kdysi odcizenou rodinnou památku. 125 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 Lucerna Sale! 126 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Není zač. 127 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Nějak nemám pocit zadostiučinění. 128 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 Ale artefakt se vrátil, kam patří. 129 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Tím si nejsem jistý. - Nejsi? 130 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Něco se mi nezdá. 131 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Obvykle je vidět, že jsme věc zbavili prokletí. 132 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Určitě jsme uspěli. 133 00:10:17,659 --> 00:10:21,914 Keř mě přivedl k lucerně a podle zápisků patřila Vladovi. 134 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Jde tu o nápravu vůči artefaktu, ne majiteli. 135 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Nevrátíme se pro ni? 136 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Ne. Vrátili jsme ji, kam patří. To musí stačit. 137 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Viděli jste to taky? 138 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 To, jak Vlad s tou lucernou podezřele odbíhá? 139 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Co to dělají? Cíle už jsme dosáhli. 140 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Cíl je zjednat nápravu lucerny, ne ji předat. 141 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 No dobře. 142 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 143 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Prosil jsem tě, ať mě při přemýšlení nerušíš. 144 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Nebyl sis v egyptském křídle vybít zlost? 145 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Co se to tady stalo? 146 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 To není tvé dílo? 147 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Podle tebe to mohla napáchat jedna lebka? 148 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 No, mohla, ale nenapáchala. 149 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 A co Hank? 150 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Prý byl tou dobou zamčený ve zbrojírně. 151 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 To je neprůstřelné alibi. 152 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Že by za to mohl oživlý artefakt? 153 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Možná. Uklidíme to a provedeme inventuru. 154 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Možná tak najdeme vodítka. 155 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Počkej. 156 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 V pořádku, jsme na tohle zvyklí. 157 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Ale já ne. 158 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Sůl. Stěny jsou z kamenné soli. 159 00:12:50,646 --> 00:12:55,150 Vlad říkal, že jeho rodina byla bohatá. Tohle je asi důvod. 160 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Díky soli? 161 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Po většinu dějin platilo, že sůl je nad zlato. 162 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Používala se jako platidlo. 163 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Když má pod hradem to bohatství, proč je z něj chudák? 164 00:13:14,586 --> 00:13:18,924 Možná nesehnal horníky. Bývá to těžká, špatně placená práce. 165 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Počkat. Já to tady poznávám. 166 00:13:27,391 --> 00:13:29,935 - Viděl jsem to ve snech. - Vážně? 167 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Sem nejspíš unavení horníci lehali. 168 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Na šlofíka jako dělané. 169 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Spíš to budou katakomby. 170 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Ukládali sem mrtvé. 171 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 To dává smysl. 172 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Sůl je přírodní konzervant. Ale proč jsou prázdné? 173 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Musíme ven. Hned. 174 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Vždyť jdeme pro tu lucernu. 175 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Ve snech jsem neviděl jen lucernu. 176 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Nevšímají si nás. 177 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Tý jo. Kostlivci jsou o dost hustější než upíři. 178 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Zjistíme, co se tu děje. 179 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Slyšte, poddaní. Pohleďte! 180 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Je to pravda. Funguje to. 181 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Mám skvělé zprávy. 182 00:14:40,088 --> 00:14:46,637 Vrátilo se ke mně rodinné dědictví a doly Baciu čeká obnovení těžby. 183 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Popadněte krumpáče a do práce! 184 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Tak jo, ta věc je zjevně pořád prokletá. 185 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Poslední. 186 00:15:07,324 --> 00:15:12,704 - Jsi si tím stoprocentně jistý? - S čísly na mě nechoď, kamaráde. Jsem. 187 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Tak nám jeden chybí. 188 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Náramek z hrobky egyptského faraona. 189 00:15:18,794 --> 00:15:24,258 Že by se probral a pláchnul? Nebo se sem někdo vloupal a ukradl ho? 190 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, máme před sebou záhadu. 191 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 A jestli tady dole pořád vládneme my, musíme ji rozluštit. 192 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Rozkaz, kapitáne. 193 00:15:35,018 --> 00:15:38,480 Vladova rodina lucernou ovládala kostlivce. 194 00:15:38,480 --> 00:15:42,734 Tak tohle je to upoutání plné pozornosti horníků. 195 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 A bez lucerny nemohli kostlivce ovládat. 196 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Nejspíš se tu roky bezcílně potulují. 197 00:15:49,283 --> 00:15:54,496 A když jsme ji Vladovi vrátili, umožnili jsme mu podnik zase rozjet. 198 00:15:54,997 --> 00:16:00,085 Jsou to chudáci původní horníci. I po smrti stále uvěznění. 199 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Nejen uvěznění. Zotročení. 200 00:16:03,297 --> 00:16:08,468 - Musíme je osvobodit. - Získáme lucernu a přikážeme jim přestat. 201 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 A zabere to? 202 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Nemám ponětí. 203 00:16:11,763 --> 00:16:15,434 Tak ji musím získat já. Děti, zůstaňte v bezpečí. 204 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Tak ty taky takhle? 205 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 V létě jsme si tím už prošli s mámou. To bylo něco. 206 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Má pravdu, bylo to fakt něco. 207 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 To nebyla rodina kompletní. 208 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 Teď vás chráníme oba, 209 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 tak stačí jen přihlížet. 210 00:16:31,241 --> 00:16:34,620 Jen ho nech. Někteří se učí až z chyb. 211 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Čekejte v záloze. 212 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Zaberte! Jmění rodu Baciu bude brzy obnoveno. 213 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlade Baciu, přestaňte s tím! 214 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Muž, co se vydával za zástupce elektrárny. 215 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Ne. To vy jste si mě spletl. 216 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Tak co tady děláte? 217 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Jdeme vás zastavit. 218 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Nemůžete své jmění obnovit zotročováním. 219 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Mám armádu nemrtvých. Můžu si dělat, co chci. Sledujte. 220 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Poddaní, chyťte ty narušitele. 221 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Lásko, v takové chvíli prcháme. 222 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Mám ji! 223 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Hustý. 224 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Tohle si vezmu. 225 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Hej vy tam! Chyťte je! 226 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Utíkej! Do vozíku! 227 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Nemůže to jet rychleji? 228 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Jo, snažím se. 229 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Hezky, Pan. 230 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Honem, naskoč si. 231 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Díky. - Hlídám ti záda. 232 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Jdou sem další! 233 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Chci ho vrátit na koleje. 234 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Zaměstnám je. 235 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Skoro. 236 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Už! 237 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Škoda že to tu neznáte jako já. 238 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 To si děláte srandu. 239 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Nechápu to. Kdo jste a co tu vůbec chcete? 240 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Nejdřív mi lucernu vrátíte, teď mi ji zas chcete vzít. 241 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Promiňte, nikdo nejsme neomylnej. 242 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Mám česnek v oku! 243 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Vemte jí tu lucernu! 244 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Přikazuju vám... 245 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Pandoro! 246 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Tati! 247 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Pardon! 248 00:20:23,891 --> 00:20:27,436 Honem, tati! Přikaž kostlivcům přestat! 249 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Tati! 250 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Přikazuju vám přestat. 251 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 A přikazuju vám odejít na odpočinek. Navždy. 252 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Ne! 253 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Zruinovali jste mě. 254 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Bez svých pracantů se o hrad postarat nedokážu. 255 00:21:15,567 --> 00:21:20,489 - Jako by to snad byla tragédie. - Přijít na mizinu tragédie není? 256 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Možná vám starost o hrad jen neumožnila žít vlastní život. 257 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Jo, jako by si vás i ty kostlivce zotročilo tohle místo. 258 00:21:31,625 --> 00:21:37,005 Máte pravdu, prapodivná americká rodinko. Hned zítra obrátím list. 259 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Dám hrad na prodej. 260 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Nechcete ho? Dám vám dobrou cenu. 261 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Díky, ale ne. Máme vlastní dům plný problémů. 262 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Co se ti to tam stalo s tou lucernou? 263 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Proč jsi váhal? 264 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Váhal? O čem to mluvíš? 265 00:21:57,818 --> 00:22:02,656 Kostlivci nás skoro měli a tys držel lucernu, ale nezastavils je. 266 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Co to povídáš? Já ji nedržel. 267 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Tati, dáme si závod k letišti. 268 00:22:08,120 --> 00:22:11,582 - Tak jo! - Copak? Nohy máš furt zkamenělý? 269 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Překlad titulků: Růžena Svobodová