1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
PROKLETÍ
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
LUCERNA
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
VÝBORNĚ!
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
- Jednička! Russ je hlavička.
- Čau.
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Jak na základce, tak na střední. Super.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Je to fajn. Skoro jako by život byl...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Normální?
- Přesně.
8
00:01:24,293 --> 00:01:27,212
Souhlas, dřív mě normálnost nebrala,
9
00:01:27,212 --> 00:01:32,176
ale po tomhle létě
mi troška normálnosti připadá parádní.
10
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Jo, ale buďme upřímní.
Pořád nás čeká spousta práce.
11
00:01:36,972 --> 00:01:41,310
Táta je zpět,
ale spíme na hromadě prokletých artefaktů.
12
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
No a? Tak to bylo vždycky.
13
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Ale dřív jsme to nevěděli.
- Pravda.
14
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Ale po boji s pavoukem mě nic neděsí.
15
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Ať ti to nestoupne do hlavy.
16
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Buď opatrná. Nevíš, kde číhá další hrozba.
17
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Už začínám chápat,
proč jste tu ani za ty roky
18
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
nedokázali udělat pořádek.
19
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Je to moje vina.
20
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Pandora nás naučila parkour
a mě to úplně posedlo.
21
00:02:12,132 --> 00:02:17,012
A všude jinde v domě
při něm hrozí kontakt s něčím prokletým.
22
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Ne, je to má vina.
Musím být zodpovědnější.
23
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Ale tvůj skok z hromádky zápisků na stůl
24
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
byl nápaditý i atletický,
byť tady způsobil nepořádek.
25
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Poklona se přijímá.
26
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Ty zápisky pořád potřebujeme,
tak si hrajte jinde.
27
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Promiň, Sky.
28
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Řeknu Alexovi,
ať vám na to připraví nějaké bedny.
29
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alexi?
30
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Kam zmizel?
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Nebylo to vtipné ani předtím.
32
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Proč by potřetí být mělo?
33
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Trojka je magické číslo.
34
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Vtipné.
35
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Díky, Larry.
36
00:03:05,102 --> 00:03:10,232
Chci se ujistit, že vám tu nic nechybí,
než začnu chodit do práce.
37
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, budeš báječná.
38
00:03:12,609 --> 00:03:17,030
Lepší kurátorku
by Georgia a Paxtonovo muzeum nenašli.
39
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Rád jakkoli pomůžu.
40
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Já vím.
41
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Jen je zvláštní
vracet se k běžnému životu,
42
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
zvlášť když máš noční můry.
43
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Udělala jsi toho tolik,
když jsem byl, indisponovaný.
44
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Teď to vracení artefaktů převezmu já.
45
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
Naše rodina tak může vytvořit
nový odkaz Vanderhouvenů.
46
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
A znovu se omlouvám,
že jsem ti to všechno tajil.
47
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Jen...
- To je minulost.
48
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Teď řešme budoucnost.
49
00:03:51,982 --> 00:03:56,820
Vidíš, slíbila jsem těm dvěma,
že jim dáš bedny na parkour.
50
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Dobře, akrobati. Už se nesou.
51
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alexi! Dobrý?
52
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Ta noční můra. Už vím, co znamená.
53
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Konečně mi to došlo.
54
00:04:13,837 --> 00:04:19,801
Kvůli svému dlouhému pobytu v prázdnotě
jsem teď s tím keřem nejspíš propojený.
55
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Tati, to nedává smysl.
56
00:04:22,012 --> 00:04:27,893
Věř mi, bral bych vědečtější vysvětlení,
ale všechno tady je propojené.
57
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
Artefakty, kořeny a teď i já.
58
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Dokážu vám to.
59
00:04:34,107 --> 00:04:37,945
Když jsem se teď keře dotkl,
viděl jsem tento artefakt.
60
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
Lucerna Sale.
61
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Neboli Slaná lucerna.
62
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Co? To je tak divné, že něco vím?
63
00:04:50,290 --> 00:04:56,088
Fajn, viděl jsem to v zápiscích
při plánování svého skoku na stůl.
64
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Zjevně nějak souvisí
s mými sny o kostlivcích.
65
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Předtím keř na artefakty
upozorňoval rudými trny.
66
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Což po rozmačkání pavouka ustalo.
67
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Teď tě asi upozorňuje přímo.
68
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Tohle je další mise.
69
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
Určitě už se na to cítíš?
70
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Ty noční můry asi jinak nezarazíme.
71
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Tak do toho.
72
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Proč že to nesu takhle?
73
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Už víme, že když nemusíme,
nemáme na nic prokletého sahat.
74
00:05:30,372 --> 00:05:35,460
Proto sestavuju manipulačního robota,
ale zatím musí stačit tohle.
75
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Cornelius píše,
že ta lucerna byla vytvořena za účelem
76
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
„upoutání plné pozornosti horníka“.
77
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Je v ní jen hrouda soli.
78
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Jo, třpytí se, ale to je tak upoutalo?
79
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Ti horníci asi měli
vážný nedostatek zábavy.
80
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Jste fakt sehraní.
Není divu, že jste mě zachránili.
81
00:05:57,941 --> 00:06:02,196
Už vím, odkud je.
Pandoro, tohle tě nadchne.
82
00:06:02,196 --> 00:06:07,826
Lucerna byla ukradena z části Rumunska
známé jako Transylvánie.
83
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
Transylvánie? Jo!
84
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Prosím, ať je to upíří hrad. Jdu balit.
85
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Myslíš na totéž, co já?
86
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Na podvodní sopky?
87
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Takže opět ne.
88
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Když je rodina zase pospolu,
jakou roli máme my?
89
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
Zapovězené křídlo je pořád naše území.
Tady stále vládneme my.
90
00:06:40,484 --> 00:06:44,613
Já si tím tak jistý nejsem.
Potřebuju chvilku pro sebe.
91
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Budu v celestiu s novou harmonikou.
92
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
To mě podrž, Alexander Veliký se vrátil.
93
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie Dobyvatelko, moc rád tě vidím.
94
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Jak se kruci máš?
95
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Co to tady voní?
96
00:07:09,596 --> 00:07:13,809
- Česnekový náhrdelník.
- Jasně. Transylvánie.
97
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
O jaký prokletý artefakt
asi jde tentokrát?
98
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Ty o nich víš?
99
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Věř mi, nikdo další už to neví.
100
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Už se těším,
jak artefakt předáme majiteli a řekneme:
101
00:07:39,918 --> 00:07:45,048
„Jsme vaši přátelé a vracíme vám
dávno ukradenou rodinnou památku.“
102
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Vždycky to tak neprobíhá.
103
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Ne?
104
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
No, mohlo by. Nebo taky ne, to záleží.
105
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Pokaždé je to jinak.
106
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Neboj, nenecháme tě v tom.
107
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Příští zastávka Transylvánie.
108
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
To je síla, že se konečně potkám s upírem.
109
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Sice jsme v Transylvánii,
ale ani tady není každý upír.
110
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Já bych to nevylučovala.
111
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Odejděte! Účet jsem zaplatil.
112
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Co prosím?
113
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Vy nejdete kvůli elektřině?
114
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
Ne. Jsme z Ameriky.
115
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Já myslel,
že mi vypnete proud kvůli neplacení.
116
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Pečovat o tak velký hrad
je jistě nákladné.
117
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Ano, úplně mi to vysává účet.
118
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Jako upír?
119
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Ano, tak. Stojí strašně moc peněz.
120
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Víc, než mi moje prohnilá rodina nechala.
121
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Kdysi jsme byli boháči,
ale posledních sto let jen chudneme.
122
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Teď sotva přežíváme.
123
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Ale proč vám to vykládám? Kdo jste?
124
00:09:40,747 --> 00:09:46,628
Jsme přátelé a jdeme vám vrátit
kdysi odcizenou rodinnou památku.
125
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
Lucerna Sale!
126
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
Není zač.
127
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Nějak nemám pocit zadostiučinění.
128
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
Ale artefakt se vrátil, kam patří.
129
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Tím si nejsem jistý.
- Nejsi?
130
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Něco se mi nezdá.
131
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Obvykle je vidět,
že jsme věc zbavili prokletí.
132
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Určitě jsme uspěli.
133
00:10:17,659 --> 00:10:21,914
Keř mě přivedl k lucerně
a podle zápisků patřila Vladovi.
134
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Jde tu o nápravu vůči artefaktu,
ne majiteli.
135
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Nevrátíme se pro ni?
136
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
Ne. Vrátili jsme ji, kam patří.
To musí stačit.
137
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Viděli jste to taky?
138
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
To, jak Vlad s tou lucernou
podezřele odbíhá?
139
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
Co to dělají? Cíle už jsme dosáhli.
140
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Cíl je zjednat nápravu lucerny,
ne ji předat.
141
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
No dobře.
142
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
143
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Prosil jsem tě,
ať mě při přemýšlení nerušíš.
144
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Nebyl sis v egyptském křídle vybít zlost?
145
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Co se to tady stalo?
146
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
To není tvé dílo?
147
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Podle tebe to mohla napáchat jedna lebka?
148
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
No, mohla, ale nenapáchala.
149
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
A co Hank?
150
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Prý byl tou dobou zamčený ve zbrojírně.
151
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
To je neprůstřelné alibi.
152
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Že by za to mohl oživlý artefakt?
153
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Možná. Uklidíme to a provedeme inventuru.
154
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Možná tak najdeme vodítka.
155
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Počkej.
156
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
V pořádku, jsme na tohle zvyklí.
157
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Ale já ne.
158
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Sůl. Stěny jsou z kamenné soli.
159
00:12:50,646 --> 00:12:55,150
Vlad říkal, že jeho rodina byla bohatá.
Tohle je asi důvod.
160
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Díky soli?
161
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Po většinu dějin platilo,
že sůl je nad zlato.
162
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Používala se jako platidlo.
163
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Když má pod hradem to bohatství,
proč je z něj chudák?
164
00:13:14,586 --> 00:13:18,924
Možná nesehnal horníky.
Bývá to těžká, špatně placená práce.
165
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Počkat. Já to tady poznávám.
166
00:13:27,391 --> 00:13:29,935
- Viděl jsem to ve snech.
- Vážně?
167
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Sem nejspíš unavení horníci lehali.
168
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Na šlofíka jako dělané.
169
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Spíš to budou katakomby.
170
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Ukládali sem mrtvé.
171
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
To dává smysl.
172
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
Sůl je přírodní konzervant.
Ale proč jsou prázdné?
173
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Musíme ven. Hned.
174
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Vždyť jdeme pro tu lucernu.
175
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
Ve snech jsem neviděl jen lucernu.
176
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Nevšímají si nás.
177
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Tý jo. Kostlivci jsou
o dost hustější než upíři.
178
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Zjistíme, co se tu děje.
179
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Slyšte, poddaní. Pohleďte!
180
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
Je to pravda. Funguje to.
181
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Mám skvělé zprávy.
182
00:14:40,088 --> 00:14:46,637
Vrátilo se ke mně rodinné dědictví
a doly Baciu čeká obnovení těžby.
183
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Popadněte krumpáče a do práce!
184
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Tak jo, ta věc je zjevně pořád prokletá.
185
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Poslední.
186
00:15:07,324 --> 00:15:12,704
- Jsi si tím stoprocentně jistý?
- S čísly na mě nechoď, kamaráde. Jsem.
187
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Tak nám jeden chybí.
188
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Náramek z hrobky egyptského faraona.
189
00:15:18,794 --> 00:15:24,258
Že by se probral a pláchnul?
Nebo se sem někdo vloupal a ukradl ho?
190
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, máme před sebou záhadu.
191
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
A jestli tady dole pořád vládneme my,
musíme ji rozluštit.
192
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Rozkaz, kapitáne.
193
00:15:35,018 --> 00:15:38,480
Vladova rodina
lucernou ovládala kostlivce.
194
00:15:38,480 --> 00:15:42,734
Tak tohle je to upoutání
plné pozornosti horníků.
195
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
A bez lucerny nemohli kostlivce ovládat.
196
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Nejspíš se tu roky bezcílně potulují.
197
00:15:49,283 --> 00:15:54,496
A když jsme ji Vladovi vrátili,
umožnili jsme mu podnik zase rozjet.
198
00:15:54,997 --> 00:16:00,085
Jsou to chudáci původní horníci.
I po smrti stále uvěznění.
199
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Nejen uvěznění. Zotročení.
200
00:16:03,297 --> 00:16:08,468
- Musíme je osvobodit.
- Získáme lucernu a přikážeme jim přestat.
201
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
A zabere to?
202
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Nemám ponětí.
203
00:16:11,763 --> 00:16:15,434
Tak ji musím získat já.
Děti, zůstaňte v bezpečí.
204
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Tak ty taky takhle?
205
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
V létě jsme si tím už prošli s mámou.
To bylo něco.
206
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Má pravdu, bylo to fakt něco.
207
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
To nebyla rodina kompletní.
208
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
Teď vás chráníme oba,
209
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
tak stačí jen přihlížet.
210
00:16:31,241 --> 00:16:34,620
Jen ho nech. Někteří se učí až z chyb.
211
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Čekejte v záloze.
212
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Zaberte!
Jmění rodu Baciu bude brzy obnoveno.
213
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlade Baciu, přestaňte s tím!
214
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
Muž, co se vydával za zástupce elektrárny.
215
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Ne. To vy jste si mě spletl.
216
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Tak co tady děláte?
217
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Jdeme vás zastavit.
218
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Nemůžete své jmění obnovit zotročováním.
219
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Mám armádu nemrtvých.
Můžu si dělat, co chci. Sledujte.
220
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Poddaní, chyťte ty narušitele.
221
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Lásko, v takové chvíli prcháme.
222
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Mám ji!
223
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Hustý.
224
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Tohle si vezmu.
225
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Hej vy tam! Chyťte je!
226
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Utíkej! Do vozíku!
227
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Nemůže to jet rychleji?
228
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Jo, snažím se.
229
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Hezky, Pan.
230
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Honem, naskoč si.
231
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Díky.
- Hlídám ti záda.
232
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Jdou sem další!
233
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Chci ho vrátit na koleje.
234
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Zaměstnám je.
235
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Skoro.
236
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Už!
237
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Škoda že to tu neznáte jako já.
238
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
To si děláte srandu.
239
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Nechápu to. Kdo jste a co tu vůbec chcete?
240
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Nejdřív mi lucernu vrátíte,
teď mi ji zas chcete vzít.
241
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Promiňte, nikdo nejsme neomylnej.
242
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Mám česnek v oku!
243
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Vemte jí tu lucernu!
244
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Přikazuju vám...
245
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Pandoro!
246
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Tati!
247
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Pardon!
248
00:20:23,891 --> 00:20:27,436
Honem, tati! Přikaž kostlivcům přestat!
249
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Tati!
250
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Přikazuju vám přestat.
251
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
A přikazuju vám odejít na odpočinek.
Navždy.
252
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Ne!
253
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Zruinovali jste mě.
254
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Bez svých pracantů
se o hrad postarat nedokážu.
255
00:21:15,567 --> 00:21:20,489
- Jako by to snad byla tragédie.
- Přijít na mizinu tragédie není?
256
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Možná vám starost o hrad
jen neumožnila žít vlastní život.
257
00:21:24,952 --> 00:21:29,206
Jo, jako by si vás i ty kostlivce
zotročilo tohle místo.
258
00:21:31,625 --> 00:21:37,005
Máte pravdu, prapodivná americká rodinko.
Hned zítra obrátím list.
259
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Dám hrad na prodej.
260
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Nechcete ho? Dám vám dobrou cenu.
261
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Díky, ale ne.
Máme vlastní dům plný problémů.
262
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Co se ti to tam stalo s tou lucernou?
263
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Proč jsi váhal?
264
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Váhal? O čem to mluvíš?
265
00:21:57,818 --> 00:22:02,656
Kostlivci nás skoro měli
a tys držel lucernu, ale nezastavils je.
266
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Co to povídáš? Já ji nedržel.
267
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Tati, dáme si závod k letišti.
268
00:22:08,120 --> 00:22:11,582
- Tak jo!
- Copak? Nohy máš furt zkamenělý?
269
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Překlad titulků: Růžena Svobodová