1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
VERFLIXTE FLÜCHE!
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
DIE LATERNE
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
GUTE ARBEIT!
4
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
- Eine Eins, der gute alte Russ.
- Hey.
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Beginnt die High School,
wie er die Mittelstufe beendet hat.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Und ich fühle mich gut. Fast schon...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Normal?
- Ja, genau.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Ich verstehe.
9
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Ich war nie ein Fan von normal,
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
aber nach letztem Sommer
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
fühlt sich Normalität fantastisch an.
12
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Aber seien wir ehrlich,
wir haben noch viel Arbeit vor uns.
13
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Dad ist frei,
14
00:01:37,973 --> 00:01:41,310
aber wir schlafen immer noch
über den verfluchten Artefakten.
15
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
Haben wir doch immer, oder?
16
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Das wussten wir nicht, jetzt schon.
- Ja, stimmt.
17
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Nach der schwarzen Witwe
fühle ich mich unschlagbar.
18
00:01:52,070 --> 00:01:55,282
Nicht zu selbstbewusst.
19
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Du weißt nie,
wo die nächste Gefahr lauert.
20
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Ich verstehe langsam,
warum ihr zwei so lange hier unten wart
21
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
und nichts ordnen konntet.
22
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Ist meine Schuld.
23
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Seit uns Pandora Unterricht
in Parkour gab, bin ich besessen.
24
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
Nur hier können wir üben,
25
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
ohne verfluchten Kram zu berühren.
26
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Das ist meine Schuld.
Ich muss verantwortungsvoller handeln.
27
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Aber dein Sprung
vom Tagebuch-Stapel zum Tisch
28
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
war originell und sportlich, auch wenn er
dieses Chaos verursacht hat.
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Kompliment akzeptiert.
30
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Wir brauchen die Tagebücher,
macht eure Spiele woanders.
31
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Entschuldigung.
32
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Alex bringt euch Kisten,
die ihr benutzen könnt.
33
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alex?
34
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Wo ist er hin?
35
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Es war schon die ersten Male
nicht komisch.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Wieso glaubst du, es wäre es diesmal?
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Aller guten Dinge sind drei.
38
00:03:00,264 --> 00:03:03,809
Zum Totlachen.
39
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Danke, Larry.
40
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Ich will nur, dass alles in Ordnung ist,
41
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
vor meinem neuen Job.
42
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Du wirst das Ding schaukeln.
43
00:03:12,609 --> 00:03:15,112
Georgia und das Paxton Museum haben Glück,
44
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
dass du das organisierst.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Und ich helfe dir.
46
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Ich weiß.
47
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Es ist komisch,
ein normales Leben zu führen,
48
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
auch wegen deiner Albträume.
49
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Du hast so viel getan,
während ich beschäftigt war.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Ich gebe wie du alle Artefakte zurück.
51
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
So schafft unsere Familie
ein neues Vanderhouven-Erbe.
52
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
Es tut mir leid,
dass ich es verheimlicht habe.
53
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
Vergessen wir das Vergangene.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Wir blicken jetzt nach vorne.
55
00:03:51,231 --> 00:03:53,192
Da fällt mir ein,
56
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
ich habe Stanley und Larry
eine Kiste für ihr Parkour versprochen.
57
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Ok, ihr Akrobaten. Bitte schön.
58
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
Alex, bist du ok?
59
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Mein Traum.
Jetzt weiß ich, was er bedeutet.
60
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Langsam verstehe ich.
61
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Während ich in dieser Leere war,
62
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
ich glaube, ich bin
mit den Ranken verbunden.
63
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Dad, das ergibt keinen Sinn.
64
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Ich wünschte, es gäbe
eine wissenschaftliche Erklärung,
65
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
aber alles ist verbunden,
66
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
die Artefakte, die Ranke und ich.
67
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Hier, ich zeig ́s euch.
68
00:04:33,774 --> 00:04:36,109
Als ich die Ranke berührte,
69
00:04:36,109 --> 00:04:37,945
zeigte sie mir dieses Artefakt.
70
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
Die Lucerna Sale.
71
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Auch bekannt als die Salz-Laterne.
72
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Was? Denkt ihr,
ich habe von nichts Ahnung?
73
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Es stand im Tagebuch, auf dem ich saß,
74
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
als ich den Parkour-Tisch-Trick plante.
75
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Das hat ganz klar mit meinem Skelett-Traum
zu tun, aber wie?
76
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Davor benutzte die Ranke die roten Dornen,
um zu zeigen, welches Artefakt dran ist.
77
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Nicht mehr nach unserem Sieg
gegen die schwarze Witwe.
78
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Jetzt sagt sie es dir direkt.
79
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Unsere nächste Mission.
80
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
Bist du wirklich fit genug?
81
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Die Albträume hören nicht auf,
bis wir das erledigt haben.
82
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Dann ans Werk.
83
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Warum trage ich das so?
84
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
Wir haben gelernt,
kein verfluchtes Artefakt zu berühren,
85
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
darum baue ich
86
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
einen Roboter-Artefakt-Greifer.
87
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Bis dahin muss das Salatbesteck reichen.
88
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Cornelius schreibt hier,
die Salz-Laterne wurde geschaffen,
89
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
um die ungeteilte Aufmerksamkeit
eines Bergarbeiters zu erregen.
90
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Da ist nur ein Salzbrocken drin.
91
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Er glitzert, aber das hat
ihre Aufmerksamkeit erregt?
92
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Bergleute haben damals verzweifelt
nach Unterhaltung gesucht.
93
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Ihr seid wie eine geölte Maschine.
Kein Wunder, dass ihr mich gerettet habt.
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Der Ursprung!
95
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, du wirst das hier lieben.
96
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Die Laterne wurde aus einer Region
in Rumänien gestohlen,
97
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
namens Transsylvanien.
98
00:06:07,826 --> 00:06:10,787
Transsylvanien. Ja!
99
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Lass es ein Vampir-Schloss sein.
Ich packe.
100
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Denkst du dasselbe wie ich?
101
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Unterwasser-Vulkane?
102
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Nicht schon wieder. Nein.
103
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Da die Familie vereint ist,
was spielen wir da noch für eine Rolle?
104
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
Der gesperrte Flügel bleibt unser Gebiet.
Hier haben wir das Sagen.
105
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Da bin ich nicht mehr sicher.
106
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Ich muss nachdenken.
107
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Ich bin im Planetarium
mit meiner neuen Mundharmonika.
108
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Da hol mich doch der Teufel,
Alexander der Große ist wieder zurück.
109
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie, die Eroberin,
ein erfreulicher Anblick.
110
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Wie geht’s dir?
111
00:07:04,508 --> 00:07:09,096
Was ist das für ein köstlicher Geruch?
112
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Knoblauchkette.
113
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
Na klar. Transsylvanien.
114
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Kann mir vorstellen, worum es
bei dem verfluchten Artefakt diesmal geht.
115
00:07:17,729 --> 00:07:20,190
Du weißt Bescheid?
116
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Sie ist die Einzige, die es weiß.
117
00:07:34,955 --> 00:07:39,918
Ich werde dem Besitzer
das Artefakt zurückgeben und sagen:
118
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
„Wir sind Freunde
und überreichen Ihnen ein Erbstück,
119
00:07:43,005 --> 00:07:45,048
das man Ihnen vor langer Zeit stahl."
120
00:07:45,883 --> 00:07:49,261
So funktioniert das nicht wirklich.
121
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Nicht?
122
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
Tja, vielleicht.
Oder nicht, je nach Situation.
123
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Es ist immer anders.
124
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Keine Sorge. Wir machen das.
125
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Nächster Halt, Transsylvanien.
126
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Unfassbar, ich treffe endlich
einen Vampir.
127
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Nur weil wir in Transsylvanien sind,
heißt das nicht, das jeder ein Vampir ist.
128
00:08:36,725 --> 00:08:39,352
Ich würde das nicht ausschließen.
129
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Gehen Sie! Ich habe bezahlt.
130
00:08:52,157 --> 00:08:53,909
Entschuldigung?
131
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Sie kommen nicht
von der Strom-Gesellschaft?
132
00:08:56,620 --> 00:08:59,498
Nein. Wir kommen aus Amerika.
133
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Ich dachte, Sie stellen den Strom ab,
wegen nicht bezahlter Rechnungen.
134
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
So ein großes Schloss muss viel kosten.
135
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Ja, diese Blutsauger.
136
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Wie echte Vampire?
137
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Ja, genau so.
Ich brauche einfach so viel Geld.
138
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Mehr als meine schäbige Familie
hinterließ.
139
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Früher war meine Familie sehr reich,
doch seit 100 Jahren sind wir mittellos.
140
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Ich komme gerade so durch.
141
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Wieso erzähle ich das? Wer sind Sie?
142
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Wir sind Freunde und überreichen Ihnen
ein Familienerbstück,
143
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
das man Ihnen stahl.
144
00:09:47,337 --> 00:09:50,174
Die Lucerna Sale!
145
00:09:53,635 --> 00:09:57,306
Gern geschehen.
146
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Das war nicht sehr befriedigend.
147
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
Wichtig ist, das Artefakt ist jetzt da,
wo es hingehört.
148
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Da bin ich mir nicht so sicher.
- Nicht?
149
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Irgendwas war komisch.
150
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Normal merken wir, wenn kein Fluch
mehr auf dem Artefakt liegt.
151
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Ich bin sicher...
152
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Die Ranke zeigte das nächste Artefakt,
153
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
laut Unterlagen ist Vlad der Besitzer.
154
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Aber wir müssen dem Artefakt
gerecht werden, nicht dem Besitzer.
155
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Soll ich es holen?
156
00:10:27,544 --> 00:10:28,420
Nein.
157
00:10:28,420 --> 00:10:31,423
Wir haben es ihm zurückgebracht.
Das sollte genug sein.
158
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Habt ihr das da auch gesehen?
159
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
Meinst du, wie Vlad superverdächtig
mit der Laterne weggeschlichen ist?
160
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
Was haben die vor?
Wir haben die Mission schon erfüllt.
161
00:10:51,527 --> 00:10:53,529
Die Mission ist,
der Laterne gerecht zu werden,
162
00:10:53,529 --> 00:10:54,905
nicht aus dem Schneider zu sein.
163
00:10:54,905 --> 00:10:57,574
Meinetwegen.
164
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
165
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Ich bat dich,
mich nicht beim Nachdenken zu stören.
166
00:11:12,923 --> 00:11:18,762
Warst du im ägyptischen Flügel,
mit all deiner Wut und Aggression?
167
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Was ist hier passiert?
168
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Bist du verantwortlich?
169
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Du denkst, ein Schädel
könnte so ein Chaos veranstalten?
170
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Na ja, ich könnte, aber nein.
171
00:11:35,988 --> 00:11:39,575
Und was ist mit Hank?
172
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Er sagt, er war
in der Waffenkammer eingesperrt.
173
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
Das ist ein solides Alibi.
174
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Glaubst du, ein Artefakt ist erwacht
und hat das getan?
175
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Möglich. Räumen wir auf
und machen Inventur.
176
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Vielleicht liefert das Hinweise.
177
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Hey.
178
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Ist ok. Wir sind daran gewöhnt.
179
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Ich nicht.
180
00:12:46,808 --> 00:12:50,646
Salz. Die Wände sind aus purem Stein-Salz.
181
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
Vlad sagte, seine Familie war reich.
182
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
Das ist der Grund.
183
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Nur durch Salz?
184
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Für die meiste Zeit der Geschichte
war Salz mehr wert als Gold.
185
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Daher stammt das Wort Salär.
186
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Aber wenn das alles unter ihrem Schloss
ist, wieso ist er dann nicht mehr reich?
187
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
Vielleicht fand er keine Arbeiter?
188
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
Bergbau ist hart
und wird schlecht bezahlt.
189
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Warte. Ich erkenne diesen Ort wieder.
190
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
In meinen Träumen.
191
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Wirklich?
192
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Die waren für die Arbeiter,
wenn sie müde wurden.
193
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Ein guter Ort für ein Nickerchen.
194
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Das sind alte Katakomben.
195
00:13:37,651 --> 00:13:40,821
Wo sie Leichen aufbewahrten.
196
00:13:40,821 --> 00:13:42,406
Wundert mich nicht.
197
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
Salz ist ein Konservierungsmittel.
Aber wieso sind die leer?
198
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Wir müssen fliehen.
199
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Ich dachte, wir jagen die Laterne.
200
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
Ich sah nicht nur die Laterne
in meinem Traum.
201
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Sie bemerken uns nicht.
202
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Wow. Zombie-Skelette
sind noch viel cooler als Vampire.
203
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Wir müssen rausfinden, was los ist.
204
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Bergleute! Seht her!
205
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
Die Geschichten stimmen. Es klappt.
206
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Ich habe gute Nachrichten.
207
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Ein altes Familienerbstück
wurde zurückgegeben,
208
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
und die Baciu-Salzminen
werden bald wieder in Betrieb sein.
209
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Schnappt eure Spitzhacken
und auf ans Werk.
210
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Oh ja, das Ding ist definitiv
noch verflucht.
211
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Das war ́s.
212
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Ganz sicher, da waren nicht mehr?
213
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Zwing mich nicht Zahlen zu nennen.
Ich bin sicher.
214
00:15:13,288 --> 00:15:15,249
Dann fehlt ein Artefakt.
215
00:15:15,249 --> 00:15:18,210
Ein Armband aus dem Grab
eines ägyptischen Pharaos.
216
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
Ist es aufgewacht und verduftet?
217
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
Oder ist jemand eingebrochen
und hat es gestohlen?
218
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, ich glaube, wir haben
unser ganz eigenes Mysterium.
219
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
Wenn wir hier unten weiterhin das Sagen
haben wollen, müssen wir es lösen.
220
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Aye, aye, Käptn'.
221
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
Vlads Familie benutzte die Laterne,
222
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
um die Skelette zu kontrollieren.
223
00:15:38,480 --> 00:15:39,982
Das bedeutet:
224
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
Die volle Aufmerksamkeit
eines Bergarbeiters erregen.
225
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
Als Cornelius die Laterne nahm,
hatten sie keine Kontrolle mehr.
226
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Sie sind jahrelang ziellos
durch diese Mine gewandert.
227
00:15:49,283 --> 00:15:51,743
Und da wir sie Vlad zurückgaben,
228
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
kann er das Geschäft
seiner Familie wieder aufnehmen.
229
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Die armen Skelette
sind die alten Bergmänner.
230
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
Sogar nach dem Tod sind sie Gefangene.
231
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Nicht nur Gefangene, sondern Sklaven.
232
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Wir müssen sie befreien
und in Frieden ruhen lassen.
233
00:16:06,049 --> 00:16:08,468
Wir müssen das stoppen.
Holen wir die Laterne.
234
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
Klappt das?
235
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Keine Ahnung.
236
00:16:11,763 --> 00:16:13,849
Ich sollte sie zurückholen.
237
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Ihr bleibt hier.
238
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Müssen wir das etwa auch
mit dir durchkauen?
239
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Das haben wir schon letzten Sommer
mit Mom. Es war eine Riesensache.
240
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Oh ja, es war eine Riesensache.
241
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Damals war unsere Familie unvollständig.
242
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
Jetzt beschützen wir beide euch,
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
ihr lehnt euch zurück.
244
00:16:30,282 --> 00:16:32,659
Lass ihn machen.
245
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Manche lernen es auf die harte Tour.
246
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Seid bereit.
247
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Schneller! Das Vermögen
der Baciu ist bald zurück.
248
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu, stoppen Sie dieses Unrecht.
249
00:16:47,549 --> 00:16:51,678
Der Mann der so tat,
als wäre er der Stromlieferant.
250
00:16:52,888 --> 00:16:55,849
Nein, das haben Sie missverstanden.
251
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Was tun Sie dann hier?
252
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Wir stoppen Sie.
253
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Sie können nicht mit Zwangsarbeitern
Ihr Vermögen aufbauen.
254
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Ich kontrolliere eine Armee von Untoten.
Ich kann tun, was ich will. Sehen Sie.
255
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Bergmänner,
schnappt euch die Eindringlinge!
256
00:17:13,075 --> 00:17:15,452
Jetzt rennen wir weg.
257
00:17:35,722 --> 00:17:38,225
Hab sie!
258
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Wahnsinn.
259
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Die nehme ich.
260
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Hey, Skelette, ergreift sie.
261
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Lauf! Los, in den Minen-Wagen!
262
00:18:00,706 --> 00:18:02,332
Geht das nicht schneller?
263
00:18:02,332 --> 00:18:05,794
Ich versuch's ja.
264
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Voll cool, Pan.
265
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Schnell. Hier rein.
266
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Danke.
- Gerne doch.
267
00:18:39,494 --> 00:18:41,622
Da kommen mehr Skelette!
268
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Ich hebe sie auf die Schienen.
269
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
Ich verschaffe dir Zeit.
270
00:18:51,882 --> 00:18:53,675
Gleich.
271
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Ich hab ́s!
272
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Dumm, dass Sie die Minen
nicht so kennen wie ich.
273
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Das muss ein Witz sein.
274
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Ich verstehe nicht,
was Sie von mir wollen.
275
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Erst geben Sie mir die Laterne,
dann wollen Sie sie mir wieder stehlen.
276
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Nichts für Ungut. Jeder macht mal Fehler.
277
00:19:53,652 --> 00:19:55,612
Knofi-Augen!
278
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Holt die Laterne!
279
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
Ich befehle euch zu...
280
00:20:08,083 --> 00:20:09,543
Pandora!
281
00:20:09,543 --> 00:20:12,337
Dad!
282
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Tschuldigung.
283
00:20:23,307 --> 00:20:25,017
Schnell, Dad.
284
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Befiehl ihnen stehenzubleiben.
285
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Dad!
286
00:20:39,531 --> 00:20:42,117
Bergmänner! Bleibt stehen.
287
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
Und ich befehle euch zu ruhen. Für immer.
288
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Nein!
289
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Ihr habt mich ruiniert.
290
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Ohne meine Bergmänner kann ich mir
das Schloss nicht mehr leisten.
291
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Sie klingen, als wäre das schlecht.
292
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
Ist pleite sein etwa nicht schlecht?
293
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Vielleicht hielt der Versuch, das Schloss
zu retten, Sie von Ihrem eigenen Weg ab.
294
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Ja, scheinbar waren Sie und die Skelette
295
00:21:28,288 --> 00:21:29,206
Gefangene.
296
00:21:30,082 --> 00:21:34,419
Das stimmt,
seltsame amerikanische Familie.
297
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Morgen beginne ich ein neues Leben.
298
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Ich verkaufe das Schloss.
299
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Wollen Sie es kaufen?
Ich mache einen guten Preis.
300
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Nein, danke.
Wir haben eigene Haus-Probleme.
301
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Was war los mit dir und der Laterne?
302
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Wieso hast du gezögert?
303
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Gezögert? Was meinst du?
304
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Als die Skelette uns holen wollten,
305
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
hattest du die Laterne
und hieltst sie nicht auf.
306
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Was? Ich hatte die Laterne nicht.
307
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Hey Dad, wer als erster beim Flugzeug ist!
308
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Na los.
309
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Hast du noch Stein-Beine?
310
00:23:04,301 --> 00:23:06,303
{\an8}Übersetzung:
Jacqueline Noah