1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 VERFLIXTE FLÜCHE! 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 DIE LATERNE 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 GUTE ARBEIT! 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 - Eine Eins, der gute alte Russ. - Hey. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Beginnt die High School, wie er die Mittelstufe beendet hat. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Und ich fühle mich gut. Fast schon... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Normal? - Ja, genau. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Ich verstehe. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Ich war nie ein Fan von normal, 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 aber nach letztem Sommer 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 fühlt sich Normalität fantastisch an. 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Aber seien wir ehrlich, wir haben noch viel Arbeit vor uns. 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Dad ist frei, 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 aber wir schlafen immer noch über den verfluchten Artefakten. 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Haben wir doch immer, oder? 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Das wussten wir nicht, jetzt schon. - Ja, stimmt. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Nach der schwarzen Witwe fühle ich mich unschlagbar. 18 00:01:52,070 --> 00:01:55,282 Nicht zu selbstbewusst. 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Du weißt nie, wo die nächste Gefahr lauert. 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Ich verstehe langsam, warum ihr zwei so lange hier unten wart 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 und nichts ordnen konntet. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Ist meine Schuld. 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Seit uns Pandora Unterricht in Parkour gab, bin ich besessen. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Nur hier können wir üben, 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 ohne verfluchten Kram zu berühren. 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Das ist meine Schuld. Ich muss verantwortungsvoller handeln. 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Aber dein Sprung vom Tagebuch-Stapel zum Tisch 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 war originell und sportlich, auch wenn er dieses Chaos verursacht hat. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Kompliment akzeptiert. 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Wir brauchen die Tagebücher, macht eure Spiele woanders. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Entschuldigung. 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Alex bringt euch Kisten, die ihr benutzen könnt. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alex? 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Wo ist er hin? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Es war schon die ersten Male nicht komisch. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Wieso glaubst du, es wäre es diesmal? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Aller guten Dinge sind drei. 38 00:03:00,264 --> 00:03:03,809 Zum Totlachen. 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Danke, Larry. 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Ich will nur, dass alles in Ordnung ist, 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 vor meinem neuen Job. 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Du wirst das Ding schaukeln. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 Georgia und das Paxton Museum haben Glück, 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 dass du das organisierst. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Und ich helfe dir. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Ich weiß. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Es ist komisch, ein normales Leben zu führen, 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 auch wegen deiner Albträume. 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Du hast so viel getan, während ich beschäftigt war. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Ich gebe wie du alle Artefakte zurück. 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 So schafft unsere Familie ein neues Vanderhouven-Erbe. 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 Es tut mir leid, dass ich es verheimlicht habe. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 Vergessen wir das Vergangene. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Wir blicken jetzt nach vorne. 55 00:03:51,231 --> 00:03:53,192 Da fällt mir ein, 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 ich habe Stanley und Larry eine Kiste für ihr Parkour versprochen. 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Ok, ihr Akrobaten. Bitte schön. 58 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Alex, bist du ok? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Mein Traum. Jetzt weiß ich, was er bedeutet. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Langsam verstehe ich. 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Während ich in dieser Leere war, 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 ich glaube, ich bin mit den Ranken verbunden. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Dad, das ergibt keinen Sinn. 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Ich wünschte, es gäbe eine wissenschaftliche Erklärung, 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 aber alles ist verbunden, 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 die Artefakte, die Ranke und ich. 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Hier, ich zeig ́s euch. 68 00:04:33,774 --> 00:04:36,109 Als ich die Ranke berührte, 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 zeigte sie mir dieses Artefakt. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Die Lucerna Sale. 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Auch bekannt als die Salz-Laterne. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Was? Denkt ihr, ich habe von nichts Ahnung? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Es stand im Tagebuch, auf dem ich saß, 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 als ich den Parkour-Tisch-Trick plante. 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Das hat ganz klar mit meinem Skelett-Traum zu tun, aber wie? 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Davor benutzte die Ranke die roten Dornen, um zu zeigen, welches Artefakt dran ist. 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Nicht mehr nach unserem Sieg gegen die schwarze Witwe. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Jetzt sagt sie es dir direkt. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Unsere nächste Mission. 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Bist du wirklich fit genug? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Die Albträume hören nicht auf, bis wir das erledigt haben. 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Dann ans Werk. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Warum trage ich das so? 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Wir haben gelernt, kein verfluchtes Artefakt zu berühren, 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 darum baue ich 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 einen Roboter-Artefakt-Greifer. 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Bis dahin muss das Salatbesteck reichen. 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Cornelius schreibt hier, die Salz-Laterne wurde geschaffen, 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 um die ungeteilte Aufmerksamkeit eines Bergarbeiters zu erregen. 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Da ist nur ein Salzbrocken drin. 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Er glitzert, aber das hat ihre Aufmerksamkeit erregt? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Bergleute haben damals verzweifelt nach Unterhaltung gesucht. 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Ihr seid wie eine geölte Maschine. Kein Wunder, dass ihr mich gerettet habt. 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Der Ursprung! 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, du wirst das hier lieben. 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Die Laterne wurde aus einer Region in Rumänien gestohlen, 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 namens Transsylvanien. 98 00:06:07,826 --> 00:06:10,787 Transsylvanien. Ja! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Lass es ein Vampir-Schloss sein. Ich packe. 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Denkst du dasselbe wie ich? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Unterwasser-Vulkane? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Nicht schon wieder. Nein. 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Da die Familie vereint ist, was spielen wir da noch für eine Rolle? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Der gesperrte Flügel bleibt unser Gebiet. Hier haben wir das Sagen. 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Da bin ich nicht mehr sicher. 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Ich muss nachdenken. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Ich bin im Planetarium mit meiner neuen Mundharmonika. 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Da hol mich doch der Teufel, Alexander der Große ist wieder zurück. 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie, die Eroberin, ein erfreulicher Anblick. 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Wie geht’s dir? 111 00:07:04,508 --> 00:07:09,096 Was ist das für ein köstlicher Geruch? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Knoblauchkette. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Na klar. Transsylvanien. 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Kann mir vorstellen, worum es bei dem verfluchten Artefakt diesmal geht. 115 00:07:17,729 --> 00:07:20,190 Du weißt Bescheid? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Sie ist die Einzige, die es weiß. 117 00:07:34,955 --> 00:07:39,918 Ich werde dem Besitzer das Artefakt zurückgeben und sagen: 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 „Wir sind Freunde und überreichen Ihnen ein Erbstück, 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 das man Ihnen vor langer Zeit stahl." 120 00:07:45,883 --> 00:07:49,261 So funktioniert das nicht wirklich. 121 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Nicht? 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Tja, vielleicht. Oder nicht, je nach Situation. 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Es ist immer anders. 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Keine Sorge. Wir machen das. 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Nächster Halt, Transsylvanien. 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Unfassbar, ich treffe endlich einen Vampir. 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Nur weil wir in Transsylvanien sind, heißt das nicht, das jeder ein Vampir ist. 128 00:08:36,725 --> 00:08:39,352 Ich würde das nicht ausschließen. 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Gehen Sie! Ich habe bezahlt. 130 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Entschuldigung? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Sie kommen nicht von der Strom-Gesellschaft? 132 00:08:56,620 --> 00:08:59,498 Nein. Wir kommen aus Amerika. 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Ich dachte, Sie stellen den Strom ab, wegen nicht bezahlter Rechnungen. 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 So ein großes Schloss muss viel kosten. 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Ja, diese Blutsauger. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Wie echte Vampire? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Ja, genau so. Ich brauche einfach so viel Geld. 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Mehr als meine schäbige Familie hinterließ. 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Früher war meine Familie sehr reich, doch seit 100 Jahren sind wir mittellos. 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Ich komme gerade so durch. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Wieso erzähle ich das? Wer sind Sie? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Wir sind Freunde und überreichen Ihnen ein Familienerbstück, 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 das man Ihnen stahl. 144 00:09:47,337 --> 00:09:50,174 Die Lucerna Sale! 145 00:09:53,635 --> 00:09:57,306 Gern geschehen. 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Das war nicht sehr befriedigend. 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 Wichtig ist, das Artefakt ist jetzt da, wo es hingehört. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Da bin ich mir nicht so sicher. - Nicht? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Irgendwas war komisch. 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Normal merken wir, wenn kein Fluch mehr auf dem Artefakt liegt. 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Ich bin sicher... 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 Die Ranke zeigte das nächste Artefakt, 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 laut Unterlagen ist Vlad der Besitzer. 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Aber wir müssen dem Artefakt gerecht werden, nicht dem Besitzer. 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Soll ich es holen? 156 00:10:27,544 --> 00:10:28,420 Nein. 157 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 Wir haben es ihm zurückgebracht. Das sollte genug sein. 158 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Habt ihr das da auch gesehen? 159 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Meinst du, wie Vlad superverdächtig mit der Laterne weggeschlichen ist? 160 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Was haben die vor? Wir haben die Mission schon erfüllt. 161 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Die Mission ist, der Laterne gerecht zu werden, 162 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 nicht aus dem Schneider zu sein. 163 00:10:54,905 --> 00:10:57,574 Meinetwegen. 164 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 165 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Ich bat dich, mich nicht beim Nachdenken zu stören. 166 00:11:12,923 --> 00:11:18,762 Warst du im ägyptischen Flügel, mit all deiner Wut und Aggression? 167 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Was ist hier passiert? 168 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Bist du verantwortlich? 169 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Du denkst, ein Schädel könnte so ein Chaos veranstalten? 170 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Na ja, ich könnte, aber nein. 171 00:11:35,988 --> 00:11:39,575 Und was ist mit Hank? 172 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Er sagt, er war in der Waffenkammer eingesperrt. 173 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Das ist ein solides Alibi. 174 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Glaubst du, ein Artefakt ist erwacht und hat das getan? 175 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Möglich. Räumen wir auf und machen Inventur. 176 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Vielleicht liefert das Hinweise. 177 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Hey. 178 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Ist ok. Wir sind daran gewöhnt. 179 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Ich nicht. 180 00:12:46,808 --> 00:12:50,646 Salz. Die Wände sind aus purem Stein-Salz. 181 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Vlad sagte, seine Familie war reich. 182 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Das ist der Grund. 183 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Nur durch Salz? 184 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Für die meiste Zeit der Geschichte war Salz mehr wert als Gold. 185 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Daher stammt das Wort Salär. 186 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Aber wenn das alles unter ihrem Schloss ist, wieso ist er dann nicht mehr reich? 187 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Vielleicht fand er keine Arbeiter? 188 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Bergbau ist hart und wird schlecht bezahlt. 189 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Warte. Ich erkenne diesen Ort wieder. 190 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 In meinen Träumen. 191 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Wirklich? 192 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Die waren für die Arbeiter, wenn sie müde wurden. 193 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Ein guter Ort für ein Nickerchen. 194 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Das sind alte Katakomben. 195 00:13:37,651 --> 00:13:40,821 Wo sie Leichen aufbewahrten. 196 00:13:40,821 --> 00:13:42,406 Wundert mich nicht. 197 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Salz ist ein Konservierungsmittel. Aber wieso sind die leer? 198 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Wir müssen fliehen. 199 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Ich dachte, wir jagen die Laterne. 200 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Ich sah nicht nur die Laterne in meinem Traum. 201 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Sie bemerken uns nicht. 202 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Wow. Zombie-Skelette sind noch viel cooler als Vampire. 203 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Wir müssen rausfinden, was los ist. 204 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Bergleute! Seht her! 205 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Die Geschichten stimmen. Es klappt. 206 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Ich habe gute Nachrichten. 207 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Ein altes Familienerbstück wurde zurückgegeben, 208 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 und die Baciu-Salzminen werden bald wieder in Betrieb sein. 209 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Schnappt eure Spitzhacken und auf ans Werk. 210 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Oh ja, das Ding ist definitiv noch verflucht. 211 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Das war ́s. 212 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Ganz sicher, da waren nicht mehr? 213 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Zwing mich nicht Zahlen zu nennen. Ich bin sicher. 214 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Dann fehlt ein Artefakt. 215 00:15:15,249 --> 00:15:18,210 Ein Armband aus dem Grab eines ägyptischen Pharaos. 216 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Ist es aufgewacht und verduftet? 217 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Oder ist jemand eingebrochen und hat es gestohlen? 218 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, ich glaube, wir haben unser ganz eigenes Mysterium. 219 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 Wenn wir hier unten weiterhin das Sagen haben wollen, müssen wir es lösen. 220 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Aye, aye, Käptn'. 221 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 Vlads Familie benutzte die Laterne, 222 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 um die Skelette zu kontrollieren. 223 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Das bedeutet: 224 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 Die volle Aufmerksamkeit eines Bergarbeiters erregen. 225 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Als Cornelius die Laterne nahm, hatten sie keine Kontrolle mehr. 226 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Sie sind jahrelang ziellos durch diese Mine gewandert. 227 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 Und da wir sie Vlad zurückgaben, 228 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 kann er das Geschäft seiner Familie wieder aufnehmen. 229 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Die armen Skelette sind die alten Bergmänner. 230 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Sogar nach dem Tod sind sie Gefangene. 231 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Nicht nur Gefangene, sondern Sklaven. 232 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Wir müssen sie befreien und in Frieden ruhen lassen. 233 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Wir müssen das stoppen. Holen wir die Laterne. 234 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Klappt das? 235 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Keine Ahnung. 236 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 Ich sollte sie zurückholen. 237 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Ihr bleibt hier. 238 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Müssen wir das etwa auch mit dir durchkauen? 239 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Das haben wir schon letzten Sommer mit Mom. Es war eine Riesensache. 240 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Oh ja, es war eine Riesensache. 241 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Damals war unsere Familie unvollständig. 242 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 Jetzt beschützen wir beide euch, 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 ihr lehnt euch zurück. 244 00:16:30,282 --> 00:16:32,659 Lass ihn machen. 245 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Manche lernen es auf die harte Tour. 246 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Seid bereit. 247 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Schneller! Das Vermögen der Baciu ist bald zurück. 248 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu, stoppen Sie dieses Unrecht. 249 00:16:47,549 --> 00:16:51,678 Der Mann der so tat, als wäre er der Stromlieferant. 250 00:16:52,888 --> 00:16:55,849 Nein, das haben Sie missverstanden. 251 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Was tun Sie dann hier? 252 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Wir stoppen Sie. 253 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Sie können nicht mit Zwangsarbeitern Ihr Vermögen aufbauen. 254 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Ich kontrolliere eine Armee von Untoten. Ich kann tun, was ich will. Sehen Sie. 255 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Bergmänner, schnappt euch die Eindringlinge! 256 00:17:13,075 --> 00:17:15,452 Jetzt rennen wir weg. 257 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Hab sie! 258 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Wahnsinn. 259 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Die nehme ich. 260 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Hey, Skelette, ergreift sie. 261 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Lauf! Los, in den Minen-Wagen! 262 00:18:00,706 --> 00:18:02,332 Geht das nicht schneller? 263 00:18:02,332 --> 00:18:05,794 Ich versuch's ja. 264 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Voll cool, Pan. 265 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Schnell. Hier rein. 266 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Danke. - Gerne doch. 267 00:18:39,494 --> 00:18:41,622 Da kommen mehr Skelette! 268 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Ich hebe sie auf die Schienen. 269 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 Ich verschaffe dir Zeit. 270 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 Gleich. 271 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Ich hab ́s! 272 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Dumm, dass Sie die Minen nicht so kennen wie ich. 273 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Das muss ein Witz sein. 274 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Ich verstehe nicht, was Sie von mir wollen. 275 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Erst geben Sie mir die Laterne, dann wollen Sie sie mir wieder stehlen. 276 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Nichts für Ungut. Jeder macht mal Fehler. 277 00:19:53,652 --> 00:19:55,612 Knofi-Augen! 278 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Holt die Laterne! 279 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 Ich befehle euch zu... 280 00:20:08,083 --> 00:20:09,543 Pandora! 281 00:20:09,543 --> 00:20:12,337 Dad! 282 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Tschuldigung. 283 00:20:23,307 --> 00:20:25,017 Schnell, Dad. 284 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Befiehl ihnen stehenzubleiben. 285 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Dad! 286 00:20:39,531 --> 00:20:42,117 Bergmänner! Bleibt stehen. 287 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 Und ich befehle euch zu ruhen. Für immer. 288 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Nein! 289 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Ihr habt mich ruiniert. 290 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Ohne meine Bergmänner kann ich mir das Schloss nicht mehr leisten. 291 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Sie klingen, als wäre das schlecht. 292 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 Ist pleite sein etwa nicht schlecht? 293 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Vielleicht hielt der Versuch, das Schloss zu retten, Sie von Ihrem eigenen Weg ab. 294 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Ja, scheinbar waren Sie und die Skelette 295 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 Gefangene. 296 00:21:30,082 --> 00:21:34,419 Das stimmt, seltsame amerikanische Familie. 297 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Morgen beginne ich ein neues Leben. 298 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Ich verkaufe das Schloss. 299 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Wollen Sie es kaufen? Ich mache einen guten Preis. 300 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Nein, danke. Wir haben eigene Haus-Probleme. 301 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Was war los mit dir und der Laterne? 302 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Wieso hast du gezögert? 303 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Gezögert? Was meinst du? 304 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Als die Skelette uns holen wollten, 305 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 hattest du die Laterne und hieltst sie nicht auf. 306 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Was? Ich hatte die Laterne nicht. 307 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Hey Dad, wer als erster beim Flugzeug ist! 308 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Na los. 309 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Hast du noch Stein-Beine? 310 00:23:04,301 --> 00:23:06,303 {\an8}Übersetzung: Jacqueline Noah