1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 ΚΑΤΑΡΑ! 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 ΤΟ ΦΑΝΑΡΙ 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 ΜΠΡΑΒΟ! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Αρίστευσε ξανά ο Ρας όπως πάντα. - Κάτσε. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Μπράβο που ξεκινάς το λύκειο όπως τελείωσες το γυμνάσιο. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Δεν θα πω ψέματα, ωραία είναι. Νιώθω σχεδόν... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Κανονικά; - Ακριβώς. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Σε καταλαβαίνω. 9 00:01:25,377 --> 00:01:29,423 Δεν μ' αρέσει πολύ το κανονικό, αλλά μετά από όσα περάσαμε το καλοκαίρι, 10 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 λίγη κανονικότητα είναι υπέροχη. 11 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Ναι, αλλά ας είμαστε ειλικρινείς, έχουμε πολλή δουλειά ακόμα. 12 00:01:36,972 --> 00:01:41,310 Ελευθερώσαμε τον μπαμπά, αλλά κοιμόμαστε πάνω από πολλά καταραμένα τέχνεργα. 13 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Και; Πάντα κοιμόμασταν, σωστά; 14 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Όμως, δεν το ξέραμε και τώρα το ξέρουμε. - Ναι, αλήθεια. 15 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Αλλά μετά τη μάχη με τη μαύρη χήρα, νιώθω ανίκητη. 16 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Απλώς μη νιώσεις υπερβολική σιγουριά. 17 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Πρόσεχε. Δεν ξέρεις πού βρίσκεται ο επόμενος κίνδυνος. 18 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί ήσασταν εδώ κάτω τόσο καιρό 19 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 και δεν οργανώσατε τίποτα. 20 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Εγώ φταίω. 21 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Από τότε που η Παντόρα μας έμαθε παρκούρ, μου έχει γίνει εμμονή. 22 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Και μόνο εδώ μπορούμε να κάνουμε 23 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 χωρίς να αγγίξουμε κάτι καταραμένο. 24 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Όχι, εγώ φταίω. Πρέπει να φέρομαι πιο υπεύθυνα. 25 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Ομολογώ ότι το τελευταίο άλμα από τα ημερολόγια στο γραφείο 26 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 ήταν και ευρηματικό και αθλητικό, παρόλο που τα έκανες όλα χάλια. 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Δεκτό το κομπλιμέντο. 28 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Θα συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε τα ημερολόγια, οπότε παίξτε αλλού. 29 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Συγγνώμη, Σκάι. 30 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Θα πω στον Άλεξ να φέρει μερικά κιβώτια για να χρησιμοποιήσετε. 31 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Άλεξ; 32 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Πού πήγε; 33 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Δεν ήταν αστείο τις δύο πρώτες φορές. 34 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Γιατί να είναι αστείο τώρα; 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Ο νόμος των τριών; 36 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Ξεκαρδιστικό. 37 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Ευχαριστώ, Λάρι. 38 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Θέλω να βεβαιωθώ ότι όλα είναι οργανωμένα εδώ κάτω 39 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 πριν ξεκινήσω τη νέα μου δουλειά. 40 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Σκάι, θα σκίσεις στη νέα σου δουλειά. 41 00:03:12,609 --> 00:03:17,030 Η Τζόρτζια και το μουσείο Πάξτον είναι τυχεροί που θα αναλάβεις την έκθεση. 42 00:03:17,030 --> 00:03:20,075 - Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. - Το ξέρω. 43 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Απλώς είναι περίεργο να γυρίσω στην κανονική ζωή, 44 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 ειδικά με τους εφιάλτες σου. 45 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Έκανες πάρα πολλά όσο ήμουν απασχολημένος. 46 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Άσε με να επιστρέψω τα τέχνεργα, όπως εσείς. 47 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Μας δίνει την ευκαιρία να φτιάξουμε μια νέα κληρονομιά για τους Βαντερχούβεν. 48 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 Άκου, Σκάι. Και πάλι συγγνώμη που το κράτησα κρυφό. 49 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Εγώ... - Ό,τι έγινε έγινε. 50 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Ας επικεντρωθούμε στο μέλλον. 51 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Μιας που το θυμήθηκα, 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 τους είπα ότι θα φέρεις ένα κιβώτιο για το παρκούρ τους. 53 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Εντάξει, ακροβάτες. Ορίστε. 54 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Είσαι καλά, Άλεξ; 55 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Το όνειρό μου. Τώρα κατάλαβα τι σημαίνουν όλα. 56 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Επιτέλους έβγαλα άκρη. 57 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Ίσως ευθύνεται ο χρόνος που πέρασα στο κενό, 58 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 αλλά νομίζω ότι συνδέομαι με τα βάτα. 59 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Μπαμπά, δεν βγάζεις νόημα. 60 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Πίστεψέ με, μακάρι να υπήρχε πιο επιστημονική εξήγηση, 61 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 αλλά τα πάντα εδώ κάτω συνδέονται. 62 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Τα τέχνεργα, τα βάτα και τώρα εγώ. 63 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Ελάτε, θα σας δείξω. 64 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Όταν άγγιξα τα βάτα, 65 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 μου έδειξαν αυτό το τέχνεργο. 66 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Το Lucerna Sale. 67 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Γνωστό και ως Φανάρι Άλατος. 68 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Τι; Νομίζετε ότι δεν ξέρω τίποτα; 69 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Καλά, το είδα στο ημερολόγιο που καθόμουν 70 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 όσο σχεδίαζα την εκτόξευσή μου στο παρκούρ. 71 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Συνδέεται με τα όνειρα που βλέπω με τους σκελετούς με κάποιον τρόπο. 72 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Τα βάτα χρησιμοποιούσαν κόκκινα αγκάθια για να δείξουν σ' εμάς τα σωστά τέχνεργα. 73 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Σταμάτησε να συμβαίνει αφού διαλύσαμε τη μαύρη χήρα. 74 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Τώρα πρέπει να μιλούν κατευθείαν σ' εσένα. 75 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Να η επόμενη αποστολή μας. 76 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Είσαι σίγουρος ότι έχεις αναρρώσει; 77 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Δεν θα σταματήσουν οι εφιάλτες μέχρι να το κάνουμε. 78 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Ας ξεκινήσουμε. 79 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Γιατί είπαμε ότι το κουβαλάω έτσι; 80 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Μάθαμε ότι δεν πρέπει να αγγίξεις ένα καταραμένο τέχνεργο 81 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 αν δεν χρειάζεται, 82 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 γι' αυτό και σχεδιάζω έναν ρομποτικό χειριστή. 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Αλλά μέχρι τότε, μας κάνουν οι λαβίδες. 84 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Ο Κορνίλιους γράφει ότι το Φανάρι Άλατος δημιουργήθηκε αρχικά 85 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 για να "δεσμεύσει την ολοκληρωτική και αμέριστη προσοχή ενός εργάτη". 86 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Έχει απλώς λίγο αλάτι εκεί μέσα. 87 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Είναι αστραφτερό, αλλά αυτό τους τραβούσε την προσοχή; 88 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Οι εργάτες ορυχείου πρέπει να διψούσαν για διασκέδαση τότε. 89 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Συνεργάζεστε σαν καλολαδωμένη μηχανή. Δεν απορώ που με σώσατε. 90 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Βρήκα από πού είναι. 91 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Παντόρα, θα το λατρέψεις. 92 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Το φανάρι έχει κλαπεί από ένα μέρος στη Ρουμανία 93 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 γνωστό ως Τρανσυλβανία. 94 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Τρανσυλβανία; Ναι! 95 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Ας είναι το κάστρο ενός βαμπίρ. Φτιάχνω βαλίτσα. 96 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Σκέφτεσαι ό,τι κι εγώ; 97 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Υποβρύχια ηφαίστεια; 98 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Πάλι, όχι. 99 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Με την οικογένεια ενωμένη τώρα, ποιος είναι ο ρόλος μας; 100 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Η απαγορευμένη πτέρυγα είναι ο τομέας μας. Είμαστε ακόμα οι καπετάνιοι εδώ κάτω. 101 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 102 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Θέλω χρόνο να σκεφτώ. 103 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Θα είμαι στον ουράνιο θόλο με τη νέα μου φυσαρμόνικα. 104 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Δεν το πιστεύω! Ο Μέγας Αλέξανδρος επέστρεψε. 105 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Μάρτζι Κατακτήτρια, είσαι στις ομορφιές σου. 106 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Τι κάνεις; 107 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Τι μυρίζει τόσο ωραία; 108 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Κολιέ από σκόρδα. 109 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Φυσικά. Τρανσυλβανία. 110 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Δεν μπορώ καν να φανταστώ το καταραμένο τέχνεργο. 111 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Ξέρεις γι' αυτό; 112 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Σε διαβεβαιώνω, είναι η μόνη που ξέρει. 113 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Ανυπομονώ να δώσω το τέχνεργο στον ιδιοκτήτη του και να πω 114 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 "Είμαστε φίλοι που ήρθαν για να επιστρέψουν ένα κειμήλιο 115 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 που εκλάπη από εσάς πριν από καιρό". 116 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Δεν πάει πάντα έτσι. 117 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Αλήθεια; 118 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Μπορεί ναι. Μπορεί και όχι, εξαρτάται από την κατάσταση. 119 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Είναι διαφορετικά κάθε φορά. 120 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Μην ανησυχείς. Θα σε προσέχουμε εμείς. 121 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Επόμενη στάση, Τρανσυλβανία. 122 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Δεν το πιστεύω ότι θα συναντήσω επιτέλους ένα βαμπίρ. 123 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Επειδή είμαστε στην Τρανσυλβανία δεν σημαίνει ότι όλοι είναι βαμπίρ. 124 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Ούτε θα το απέκλεια. 125 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Φύγετε! Πλήρωσα τον λογαριασμό. 126 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Ορίστε; 127 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Δεν είστε από την επιχείρηση ρεύματος; 128 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Όχι. Είμαστε από την Αμερική. 129 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Νόμιζα ότι ήρθατε να μου κόψετε το ρεύμα για απλήρωτους λογαριασμούς. 130 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Θα είναι ακριβή η συντήρηση ενός τέτοιου κάστρου. 131 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Ναι, με έχει ξεζουμίσει. 132 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Σαν βαμπίρ; 133 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Ναι, κάπως έτσι. Πολλά λεφτά. 134 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Πιο πολλά από όσα μου άφησε η οικογένειά μου. 135 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Κάποτε η οικογένειά μου ήταν πλούσια, αλλά εδώ κι εκατό χρόνια χάνουμε. 136 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Τώρα ίσα που τα καταφέρνω. 137 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Γιατί σας τα λέω; Ποιοι είστε; 138 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Είμαστε φίλοι που ήρθαν για να επιστρέψουν ένα κειμήλιο 139 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 που εκλάπη από εσάς πριν από καιρό. 140 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 Το Lucerna Sale! 141 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Μη μας ευχαριστείς. 142 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Δεν ήταν πολύ ικανοποιητικό. 143 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 Το σημαντικό είναι ότι το τέχνεργο γύρισε όπου ανήκει. 144 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Δεν είμαι σίγουρος. - Δεν είσαι; 145 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Κάτι δεν κολλάει. 146 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Συνήθως φαίνεται όταν η κατάρα φεύγει από ένα τέχνεργο. 147 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Σίγουρα ήταν σωστό. 148 00:10:17,659 --> 00:10:21,914 Τα βάτα το έδειξαν ως το επόμενο τέχνεργο. Το αρχείο λέει ότι ανήκε στον Βλαντ. 149 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Πρέπει να επανορθώσουμε για το τέχνεργο, όχι τον ιδιοκτήτη. 150 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Καλύτερα να το πάρουμε πίσω. 151 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Όχι. Το γυρίσαμε εκεί που ανήκει. Θα 'πρεπε να είναι αρκετό. 152 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Το είδε κανείς άλλος αυτό; 153 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Εννοείς τον Βλαντ να το βάζει στα πόδια με το φανάρι που του δώσαμε; 154 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Τι κάνουν; Έχουμε ήδη ολοκληρώσει την αποστολή. 155 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Αποστολή είναι να επανορθώσουμε, όχι να το φορτώσουμε αλλού. 156 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Εντάξει λοιπόν. 157 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Στάνλεϊ! 158 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Σου ζήτησα να μη με ενοχλείς στο μέρος όπου σκέφτομαι. 159 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Πήγες στην πτέρυγα των αιγυπτιακών ενώ ήσουν θυμωμένος; 160 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Τι στο καλό συνέβη εδώ; 161 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Δεν το έκανες εσύ; 162 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Λες ένα κρανίο να προκάλεσε τόσο χάος; 163 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Θα μπορούσα, αλλά δεν το έκανα. 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Μήπως ο Χανκ; 165 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Λέει ότι ήταν κλειδωμένος στην οπλαποθήκη εκείνη την ώρα. 166 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Ακλόνητο άλλοθι. 167 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Λες να ζωντάνεψε κάποιο τέχνεργο και να το έκανε; 168 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Μπορεί. Ας καθαρίσουμε κι ας καταγράψουμε τα αντικείμενα. 169 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Ίσως βρούμε τα απαραίτητα στοιχεία. 170 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Στάσου. 171 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Δεν πειράζει. Είμαστε συνηθισμένοι. 172 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Εγώ όχι. 173 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Αλάτι. Οι τοίχοι είναι από ορυκτό αλάτι. 174 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Ο Βλαντ είπε ότι η οικογένειά του είχε περιουσία. 175 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Αυτός θα ήταν ο λόγος. 176 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Λόγω του αλατιού; 177 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Για μεγάλο μέρος της ιστορίας, άξιζε πιο πολύ από χρυσάφι. 178 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Χρησιμοποιούνταν κι ως πληρωμή κάποτε. 179 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Μα αν έχει όλα αυτά κάτω από το κάστρο, γιατί δεν είναι ακόμα πλούσιος; 180 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Ίσως δεν έβρισκε εργάτες; 181 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Δύσκολη δουλειά για χαμηλό μισθό. 182 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Μισό λεπτό. Κάτι μου θυμίζει αυτό το μέρος. 183 00:13:27,391 --> 00:13:29,935 - Το είδα στα όνειρά μου. - Αλήθεια; 184 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Θα ήταν για τους εργάτες όταν κουράζονταν. 185 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Ωραίο μέρος για έναν υπνάκο. 186 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Νομίζω ότι είναι παλιές κατακόμβες. 187 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Εδώ έβαζαν τους νεκρούς. 188 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Δεν εκπλήσσομαι. 189 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Το αλάτι είναι φυσικό συντηρητικό. Όμως, γιατί είναι άδειες; 190 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 191 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Νόμιζα ότι θα κυνηγούσαμε το φανάρι. 192 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Δεν είδα μόνο το φανάρι στα όνειρά μου. 193 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Δεν μας προσέχουν. 194 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Οι σκελετοί ζόμπι είναι πολύ πιο κουλ από τα βαμπίρ. 195 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Πρέπει να μάθουμε τι συμβαίνει. 196 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Την προσοχή σας, χωρικοί. Κοιτάξτε με. 197 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Οι ιστορίες ισχύουν. Έπιασε. 198 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Έχω πολύ καλά νέα. 199 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Επεστράφη ένα οικογενειακό κειμήλιο 200 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 και τα ορυχεία αλατιού Μπάτσιου θα ξανανοίξουν σύντομα. 201 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Πιάστε τις αξίνες σας και δουλέψτε. 202 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Ναι. Αυτό το πράγμα είναι ακόμα καταραμένο. 203 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Τελευταίο. 204 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Είσαι 100% σίγουρος ότι δεν υπάρχουν άλλα; 205 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Μη με κάνεις να χρησιμοποιώ αριθμούς. Σίγουρος. 206 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Τότε, λείπει ένα τέχνεργο. 207 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Ένα βραχιόλι από τον τάφο ενός Αιγύπτιου φαραώ. 208 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Ξύπνησε και το έσκασε; 209 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Ή μπήκε κάποιος παράνομα και το έκλεψε; 210 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Λάρι, μάλλον έχουμε ένα μυστήριο στα χέρια μας. 211 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 Αν είμαστε ακόμα οι καπετάνιοι εδώ κάτω, πρέπει να το λύσουμε. 212 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Μάλιστα, καπετάνιε. 213 00:15:35,018 --> 00:15:38,480 Η οικογένεια του Βλαντ θα ήλεγχε τους σκελετούς με το φανάρι. 214 00:15:38,480 --> 00:15:42,734 Κατάλαβα το "δεσμεύει την ολοκληρωτική και αμέριστη προσοχή ενός εργάτη". 215 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Όταν ο Κορνίλιους το πήρε, δεν μπορούσαν να τους ελέγχουν. 216 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Θα πρέπει να περιπλανιόνταν άσκοπα για χρόνια. 217 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 Τώρα που το επιστρέψαμε στον Βλαντ, 218 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 του επιτρέψαμε να ξαναρχίσει τη δουλειά. 219 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Οι σκελετοί πρέπει να 'ναι παλιοί εργάτες. 220 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Ακόμα και νεκροί, είναι φυλακισμένοι. 221 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Όχι απλώς φυλακισμένοι. Είναι σκλαβωμένοι. 222 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Πρέπει να τους ελευθερώσουμε για να αναπαυθούν. 223 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Ας πάρουμε το φανάρι για να σταματήσουν. 224 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Θα πετύχει; 225 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Δεν έχω ιδέα. 226 00:16:11,763 --> 00:16:15,434 Εγώ πρέπει να πάρω πίσω το φανάρι. Μείνετε εδώ που είστε ασφαλείς. 227 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Πρέπει να το εξηγήσουμε και σ' εσένα; 228 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Το εξηγήσαμε στη μαμά το καλοκαίρι. Έγινε ολόκληρο θέμα. 229 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Έχει δίκιο. Ολόκληρο θέμα. 230 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Τότε η οικογένεια δεν ήταν ολόκληρη. 231 00:16:26,361 --> 00:16:30,282 Τώρα που έχετε εμάς να σας προστατεύουμε, μπορείτε να χαλαρώσετε. 232 00:16:31,241 --> 00:16:34,620 Άσ' τον να το κάνει. Κάποιοι μαθαίνουν με τον δύσκολο τρόπο. 233 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Ίσως χρειαστώ ενισχύσεις. 234 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Δουλέψτε σκληρά! Η περιουσία των Μπάτσιου θα επιστρέψει. 235 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Βλαντ Μπάτσιου, σταμάτα ό,τι κάνεις. 236 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Ο άντρας που έκανε ότι ήταν από την επιχείρηση ρεύματος. 237 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Όχι, με παρεξήγησες. 238 00:16:55,849 --> 00:16:59,186 - Τότε, τι κάνεις εδώ; - Ήρθαμε για να σε σταματήσουμε. 239 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Δεν γίνεται να πλουτίσεις με αναγκαστική εργασία. 240 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Ελέγχω έναν στρατό απέθαντων. Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. Κοίτα. 241 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Εργάτες μου, πιάστε τους εισβολείς. 242 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Γλυκέ μου, τώρα τρέχουμε. 243 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Το έπιασα! 244 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Τρελό. 245 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Θα το πάρω εγώ αυτό. 246 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Σκελετοί, πιάστε τους. 247 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Τρέξε! Μέσα στο βαγόνι! 248 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Δεν πάει πιο γρήγορα; 249 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Ναι, προσπαθώ. 250 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Πολύ καλό, Παν. 251 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Γρήγορα. Εδώ μέσα. 252 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Ευχαριστώ. - Σε προσέχω εγώ. 253 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Κι άλλοι σκελετοί! 254 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Προσπαθώ να το βάλω στις γραμμές. 255 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Θα σου κερδίσω χρόνο. 256 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Λίγο ακόμα. 257 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Το έβαλα! 258 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Κρίμα που δεν ξέρετε τα ορυχεία όπως εγώ. 259 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Πλάκα κάνεις. 260 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Δεν καταλαβαίνω ποιοι είστε και γιατί είστε εδώ. 261 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Πρώτα μου δώσατε το φανάρι και τώρα πάτε να μου το πάρετε. 262 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Λυπόμαστε. Όλοι κάνουν λάθη. 263 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Σκόρδο στα μάτια! 264 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Πάρτε το φανάρι! 265 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Σας διατάζω να... 266 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Παντόρα! 267 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Μπαμπά! 268 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Συγγνώμη. 269 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Γρήγορα, μπαμπά. 270 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Με το φανάρι διάταξέ τους να σταματήσουν. 271 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Μπαμπά! 272 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Εργάτες, σας διατάζω να σταματήσετε. 273 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 Και σας διατάζω να ξεκουραστείτε. Για πάντα. 274 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Όχι! 275 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Με καταστρέψατε. 276 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Χωρίς τους εργάτες μου, δεν μπορώ να κρατήσω το κάστρο. 277 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Το λες σαν να είναι κάτι κακό. 278 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 Δεν είναι κακό το να χρεοκοπείς; 279 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Ίσως η προσπάθεια να διατηρήσεις αυτό σε εμπόδιζε να βρεις τον δρόμο σου. 280 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Ναι, κι εσύ και οι σκελετοί ήσασταν φυλακισμένοι σ' αυτό το μέρος. 281 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Έχετε δίκιο, παράξενη αμερικανική οικογένεια. 282 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Αύριο πρωί πρωί, θα γυρίσω σελίδα. 283 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Θα πουλήσω το κάστρο. 284 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Θέλετε να αγοράσετε ένα κάστρο σε καλή τιμή; 285 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Ευχαριστούμε, αλλά όχι. Έχουμε δικά μας προβλήματα. 286 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Τι έγινε προηγουμένως με το φανάρι; 287 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Γιατί δίστασες; 288 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Δίστασα; Τι εννοείς; 289 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Όταν πήγαν να μας πιάσουν οι σκελετοί, 290 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 κρατούσες το φανάρι, αλλά δεν διέταξες να σταματήσουν. 291 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Τι λες; Ποτέ δεν κράτησα το φανάρι. 292 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Μπαμπά, σε πάω κόντρα μέχρι τον διάδρομο. 293 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Έγινε, μικρή. 294 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Τι; Έχεις βαρίδια στα πόδια; 295 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια