1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 LA LÁMPARA 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 ¡EXCELENTE TRABAJO! 4 00:01:13,115 --> 00:01:14,783 - Otro sobresaliente. - Oye. 5 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 El empollón de siempre. 6 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Me alegra que empieces el instituto igual que acabaste la secundaria. 7 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 No te mentiré, estoy bien. Como si fuera... 8 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - ¿Normal? - Exacto. 9 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Te entiendo. 10 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Nunca me ha gustado mucho la normalidad, 11 00:01:27,212 --> 00:01:29,506 pero después de todo lo que hemos pasado este verano, 12 00:01:29,506 --> 00:01:32,176 un poco de normalidad sienta de maravilla. 13 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Sí, pero... no nos engañemos, aún nos queda mucho por hacer. 14 00:01:36,889 --> 00:01:38,348 Puede que hayamos liberado a papá, 15 00:01:38,348 --> 00:01:41,310 pero vivimos encima de un montón de objetos malditos. 16 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 ¿Y qué? Siempre ha sido así. 17 00:01:43,437 --> 00:01:47,024 - Pero antes no lo sabíamos y ahora sí. - Sí, cierto, 18 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 pero después de enfrentarme a una viuda negra, me siento invencible. 19 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Procura no confiarte demasiado. 20 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Ve con cuidado. La vida está llena de peligros. 21 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Empiezo a entender por qué habéis estado aquí abajo tanto tiempo 22 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 y no habéis conseguido poner nada en orden. 23 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Esto es culpa mía. 24 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Desde que Pandora nos enseñó parkour, me tiene totalmente obsesionado. 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Y aquí podemos practicarlo 26 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 sin correr el riesgo de tocar alguna cosa maldita. 27 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 No, la culpa es mía. Debería ser más responsable. 28 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Aunque he de decir que tu último salto desde la pila de diarios al escritorio 29 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 ha sido ingenioso y atlético, a pesar de causar este desastre. 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Cumplido aceptado. 31 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Necesitamos esos diarios, ¿podríais ir a jugar a otra parte, por favor? 32 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Perdona, Sky. 33 00:02:37,032 --> 00:02:39,409 Le pediré a Alex que os traiga unos cuantos cajones 34 00:02:39,409 --> 00:02:40,911 para que podáis usarlos. 35 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 ¿Alex? 36 00:02:43,664 --> 00:02:44,873 ¿Dónde se ha metido? 37 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 No tuvo gracia las primeras dos veces. 38 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 ¿Qué te hace pensar que esta vez sí? 39 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 ¿La regla de tres? 40 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Hilarante. 41 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Gracias, Larry. 42 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Solo quería comprobar que estaba todo en orden aquí abajo 43 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 antes de empezar en mi nuevo trabajo. 44 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, lo vas a hacer fenomenal. 45 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 Georgia y el Museo Paxton tienen suerte 46 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 por tenerte de comisaria en su exposición. 47 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 Y te ayudaré en lo que sea. 48 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Lo sé. 49 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Es que me resulta complicado volver a nuestra vida normal, 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 sobre todo con tus pesadillas. 51 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Hiciste muchísimo mientras yo estaba ocupado. 52 00:03:30,836 --> 00:03:33,797 Seguiré tu ejemplo y devolveré el resto de objetos. 53 00:03:33,797 --> 00:03:36,258 Así nuestra familia podrá crear 54 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 un nuevo legado para todos los Vanderhouven. 55 00:03:38,677 --> 00:03:42,389 Y te lo repito, lo siento, sé que no debería habértelo ocultado. 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Yo... - El pasado pasado está. 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Centrémonos en el futuro. 58 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Y por cierto... 59 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 Les he dicho a Stanley y a Larry que les darías cajones para hacer parkour. 60 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Muy bien, acróbatas. Aquí tenéis. 61 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alex, ¿estás bien? 62 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Mi sueño. Acabo de entender lo que significa. 63 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Por fin lo he entendido todo. 64 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Será por todo el tiempo que pasé en aquel vacío, 65 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 pero creo que estoy conectado con la enredadera. 66 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Papá, lo que dices no tiene ningún sentido. 67 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Lo siento, Russ, me gustaría darte una explicación más científica, 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 pero aquí abajo todo está conectado: 69 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 los objetos, la enredadera y ahora yo. 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,147 Venid, os lo mostraré. 71 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Cuando he tocado la enredadera, 72 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 me ha mostrado este objeto. 73 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 La Lucerna Sale. 74 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 que también es conocida como la lámpara de sal. 75 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 ¿Qué? ¿Es que creíais que no sé nada? 76 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Está bien, lo vi en el diario del escritorio 77 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 en el que me senté mientras hacía parkour. 78 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Está relacionado con mis sueños con esqueletos, de algún modo. 79 00:05:02,594 --> 00:05:05,681 Antes, la enredadera nos indicaba con espinas rojas 80 00:05:05,681 --> 00:05:07,599 de qué objeto debíamos ocuparnos. 81 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Pero dejó de hacerlo cuando aplastamos a la viuda negra. 82 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Y ahora te lo dice directamente. 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Es nuestra próxima misión. 84 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 ¿Estás seguro de que estás recuperado? 85 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Creo que mis pesadillas no se acabarán hasta que hagamos esto. 86 00:05:20,737 --> 00:05:21,989 Pues manos a la obra. 87 00:05:24,074 --> 00:05:25,993 ¿Por qué tengo que llevarlo así? 88 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Bueno, descubrimos que es mejor no tocar un objeto maldito 89 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 si no es obligatorio. 90 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 Estoy diseñando un brazo robótico para hacerlo. 91 00:05:33,041 --> 00:05:35,627 Pero hasta entonces, mejor usar las pinzas. 92 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Cornelius escribió que esta lámpara de sal fue creada originalmente 93 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 para "captar la atención sin distracciones de los trabajadores de la mina". 94 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Dentro solo hay un trozo de sal. 95 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Es brillante, ¿pero eso captaba su atención? 96 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Seguro que los mineros no debían de tener muchas distracciones. 97 00:05:54,104 --> 00:05:56,481 Sois los tres como una máquina bien engrasada. 98 00:05:56,481 --> 00:05:57,941 Entiendo que me rescatarais. 99 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 He averiguado su origen. 100 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, seguro que esto te va a encantar. 101 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Esta lámpara fue sustraída en una región de Rumanía 102 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 conocida como... Transilvania. 103 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 ¿Transilvania? ¡Sí! 104 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Por favor, que sea un castillo de vampiros. 105 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Haré la maleta. 106 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 ¿Estás pensando en lo mismo que yo, Larry? 107 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 ¿En volcanes submarinos? 108 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Pues claro... que no. 109 00:06:31,058 --> 00:06:35,145 Ahora que ya están todos juntos, ¿cuál es nuestro papel en todo esto? 110 00:06:35,145 --> 00:06:38,023 El ala restringida sigue siendo nuestro dominio. 111 00:06:38,023 --> 00:06:40,484 Continuamos siendo los capitanes aquí abajo. 112 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Yo no lo tengo tan claro. 113 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Necesito tiempo para pensar. 114 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Si me necesitas, estaré en el celestium con mi armónica. 115 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Que alguien me pellizque. ¡Por fin Alejandro Magno ha vuelto! 116 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie, la Conquistadora, dichosos los ojos que te ven. 117 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 ¿Cómo va todo? 118 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 ¿Qué es ese olor tan delicioso? 119 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Un collar de ajos. 120 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 ¿Cómo no? Transilvania. 121 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Ya imagino cuál es el objeto maldito que tenéis que devolver esta vez. 122 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 ¿Tú estás al tanto? 123 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Te aseguro que es la única que lo sabe. 124 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Me muero por devolverle el objeto a su legítimo dueño y decirle: 125 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 "Somos unos amigos y venimos a devolver una reliquia familiar 126 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 que os arrebataron hace mucho tiempo". 127 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 No siempre va así la cosa. 128 00:07:49,261 --> 00:07:52,431 - ¿Ah, no? - Puede que sí y puede que no. 129 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Depende del contexto. 130 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Siempre es diferente. 131 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Tranquilo. Velaremos por ti. 132 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Próxima parada, Transilvania. 133 00:08:28,008 --> 00:08:31,220 No me puedo creer que por fin vaya a conocer a un vampiro. 134 00:08:31,220 --> 00:08:35,640 Que estemos en Transilvania no significa que todo el mundo sea un vampiro. 135 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Tampoco lo descartaría. 136 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 ¡Váyase! Ya pagué la factura. 137 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 ¿Qué dice? 138 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 ¿No son de la compañía eléctrica? 139 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 No. Venimos de América. 140 00:09:10,759 --> 00:09:14,763 Creía que habían venido a cortarme la luz por las facturas sin pagar. 141 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Ocuparse de un castillo de este tamaño debe de ser caro. 142 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Sí, una auténtica sangría. 143 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 ¿Como la de un vampiro? 144 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Sí, algo parecido. Cuesta muchísimo dinero. 145 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Más de lo que me dejó mi despreciable familia. 146 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Una época mi familia era muy rica, pero últimos cien años hemos perdido. 147 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Ahora apenas nos mantenemos. 148 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Pero ¿por qué les cuento esto? ¿Quiénes son? 149 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Somos amigos y venimos a devolver una reliquia familiar 150 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 que os arrebataron hace mucho tiempo. 151 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 La Lucerna Sale. 152 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 ¡De nada! 153 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 En fin, no ha sido muy satisfactorio, 154 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 pero lo importante es que el objeto ha vuelto a su lugar. 155 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - No estoy muy seguro. - ¿Ah, no? 156 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Algo no cuadra. 157 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Cuando acaba la maldición de un objeto suele ser muy evidente. 158 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Seguro que va bien. 159 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 La enredadera señaló la lámpara 160 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 y comprobamos que Vlad es su legítimo dueño. 161 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Pero tenemos que compensar al objeto, no al dueño. 162 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Deberíamos recuperarlo. 163 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 No. Lo hemos devuelto a su sitio. Eso debería bastar. 164 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 ¿Alguien más ve lo mismo que yo? 165 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 ¿A Vlad huyendo sospechosamente con la lámpara que acabamos de darle? 166 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 ¿Qué hacen? Ya hemos cumplido la misión. 167 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 La misión es hacer lo correcto con la lámpara, 168 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 no escurrir el bulto. 169 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Pues muy bien. 170 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 ¡Stanley! 171 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Te pedí por favor que no me molestaras en mi rincón de pensar. 172 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 ¿Has estado en el ala egipcia? ¿Estás enfadado? 173 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 ¿Qué narices ha pasado aquí? 174 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 ¿Seguro que no lo has hecho tú? 175 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 ¿Crees que una simple calavera podría armar este caos? 176 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Yo sí podría, pero no lo he hecho. 177 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 ¿Y qué me dices de Hank? 178 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Asegura que estaba encerrado en la armería en ese momento. 179 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Es una coartada sólida. 180 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 ¿Crees que algún objeto habrá cobrado vida y lo ha hecho? 181 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Puede. Limpiemos esto y hagamos inventario. 182 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Tal vez encontremos alguna pista que seguir. 183 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Oye. 184 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Tranquilo. Ya estamos acostumbrados. 185 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Pues yo no. 186 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Sal. Las paredes son sal petrificada. 187 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Vlad dijo que su familia tuvo una gran fortuna. 188 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Esta debe de ser la razón. 189 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 ¿Por la sal? 190 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Durante gran parte de la historia, la sal tuvo más valor que el oro. 191 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 De ahí proviene la palabra "salario". 192 00:13:09,957 --> 00:13:12,751 Pero teniendo todo esto debajo del castillo, 193 00:13:12,751 --> 00:13:14,169 ¿por qué no sigue siendo rico? 194 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 ¿Por falta de trabajadores? 195 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 La minería es un trabajo duro y mal pagado. 196 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Un momento. Reconozco este lugar. 197 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Salía en mis sueños. 198 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 ¿Ah, sí? 199 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Puede que los trabajadores descansaran aquí. 200 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Es ideal para echarse una siesta. 201 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 A mí me parecen viejas catacumbas. 202 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Donde guardaban los cadáveres. 203 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Tiene lógica. 204 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 La sal es un conservante. Pero ¿por qué están vacías? 205 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Tenemos que irnos ya. 206 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Pensaba que íbamos a por la lámpara. 207 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 La lámpara no fue lo único que vi en mis sueños. 208 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 No pueden vernos. 209 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 ¡Ahí va! Los esqueletos zombis molan mucho más que los vampiros. 210 00:14:13,896 --> 00:14:15,856 Tenemos que averiguar qué ocurre. 211 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Atención, plebeyos. Miradme. 212 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 La leyenda de la lámpara es cierta. 213 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Tengo muy buenas noticias. 214 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Una vieja reliquia familiar ha sido devuelta, 215 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 y las minas de sal de los Baciu pronto volverán a estar operativas. 216 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Coged los picos y a trabajar. 217 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Oh. Pues sí. Decididamente esa cosa sigue maldita. 218 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Este es el último. 219 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 ¿Estás 100% seguro de que no hay más? 220 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 No hace falta expresarlo en números. Estoy seguro. 221 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Entonces falta un objeto. 222 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Un brazalete de la tumba de un faraón egipcio. 223 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 ¿Y entonces? ¿Se ha despertado y se ha marchado? 224 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 ¿O alguien ha entrado y lo ha robado? 225 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, parece que tenemos un misterio entre manos. 226 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 Y si seguimos siendo los capitanes de por aquí, debemos resolverlo. 227 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Sí, mi capitán. 228 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 La familia de Vlad debió de usar la lámpara 229 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 para controlar a esos esqueletos. 230 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 Ahora entiendo lo de 231 00:15:39,731 --> 00:15:42,734 "captar la atención sin distracciones de los trabajadores de la mina". 232 00:15:42,734 --> 00:15:46,446 Cuando Cornelius se llevó la lámpara, no pudieron controlarlos. 233 00:15:46,446 --> 00:15:49,283 Debían de llevar años vagando sin rumbo por estas minas. 234 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 Y ahora que se la hemos devuelto a Vlad, 235 00:15:51,743 --> 00:15:54,913 le hemos permitido seguir con el negocio familiar. 236 00:15:54,913 --> 00:15:57,875 Los esqueletos deben de ser los antiguos mineros. 237 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Incluso muertos, siguen siendo prisioneros. 238 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 No solo son prisioneros, están esclavizados. 239 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Hay que liberarlos para que descansen en paz. 240 00:16:06,049 --> 00:16:08,886 Si conseguimos la lámpara, podrán descansar. 241 00:16:08,886 --> 00:16:10,137 ¿Estás segura? 242 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 No del todo. 243 00:16:11,722 --> 00:16:13,849 Entonces dejadme que la recupere yo. 244 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 No puedo dejar que os arriesguéis. 245 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 ¿Tú también vas a empezar con eso? 246 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Ya lo vivimos con mamá en verano. Fue tremendo. 247 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Tiene razón. Fue tremendo. 248 00:16:23,942 --> 00:16:26,195 Nuestra familia estaba incompleta. 249 00:16:26,195 --> 00:16:28,238 Ahora que nos tenéis a los dos para protegeros, 250 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 ya podéis descansar un poco. 251 00:16:31,241 --> 00:16:32,701 Aún no lo entiende. 252 00:16:32,701 --> 00:16:35,120 A veces hay que aprender por las malas. 253 00:16:35,120 --> 00:16:36,955 Estad preparados para actuar. 254 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 ¡Esforzaos más! Pronto la fortuna de los Baciu habrá vuelto. 255 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu, deje de hacer lo que esté haciendo. 256 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Usted es el que se hizo pasar por el de la compañía de la luz. 257 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 No. No me entendió bien. 258 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 ¿Qué está haciendo aquí? 259 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Pienso detenerle. 260 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 No puede esclavizar a nadie para recuperar su fortuna familiar. 261 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Controlo un ejército de muertos vivientes. Puedo hacer lo que quiera. Observe. 262 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Trabajadores, capturad a los intrusos. 263 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Cariño, ahora es cuando corremos. 264 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 ¡Lo tengo! 265 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Flipo. 266 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Esto es mío. 267 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Esqueletos, capturadlos. 268 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 ¡Corre! ¡A la vagoneta! 269 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 ¿Esta cosa no puede ir más rápido? 270 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Lo intento. 271 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Muy buena, Pan. 272 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Deprisa. Subamos. 273 00:18:37,159 --> 00:18:38,994 - Gracias. - Tranquilo. 274 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Por ahí vienen más esqueletos. 275 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Intentaré volver a encarrilarlo. 276 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Intentaré entretenerlos. 277 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Ya casi está. 278 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 ¡Ya está! 279 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 Qué pena que no conozcan estas minas como yo. 280 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 ¿En serio? No me lo puedo creer. 281 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 La verdad, no entiendo quiénes son ustedes ni qué están haciendo aquí. 282 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Primero vienen y me dan la lámpara y ahora intentan quitármela. 283 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Ha sido un error. Todo el mundo se equivoca. 284 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 ¡Ojos de ajo! 285 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 ¡Coged la lámpara! 286 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Os ordeno que... 287 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 ¡Pandora! 288 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 ¡Papá! 289 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Lo siento. 290 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Deprisa, papá. 291 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Usa la lámpara y ordena a los esqueletos que paren. 292 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 ¡Papá! 293 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Trabajadores, os ordeno que paréis. 294 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 Y os ordeno que descanséis para siempre. 295 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 ¡No! 296 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Me habéis arruinado. 297 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Sin mis trabajadores, no voy a poder mantener el castillo. 298 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Lo dices como si fuera algo malo. 299 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 ¿Cómo no va a ser algo malo arruinarse? 300 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 A lo mejor intentar mantener todo esto te ha impedido forjar tu propio camino. 301 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Sí, los esqueletos y tú erais prisioneros de este lugar. 302 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Tienen razón, extraña familia americana. 303 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Mañana a primera hora, pasaré página. 304 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Pondré el castillo en venta. 305 00:21:40,175 --> 00:21:43,178 ¿Quieren comprar un castillo? Les hago buena oferta. 306 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Gracias, pero no. Nuestra casa ya tiene problemas. 307 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Dime, ¿qué te pasó con la lámpara? 308 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 ¿Por qué vacilaste? 309 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 ¿Vacilar? ¿A qué te refieres? 310 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Cuando los esqueletos iban a atraparnos, 311 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 tenías la lámpara y no les ordenaste que parasen. 312 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Pero ¿qué estás diciendo? Yo no he tocado la lámpara. 313 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Papá, una carrera hasta la pista de aterrizaje. 314 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Acepto, mocosa. 315 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 ¿Todavía tienes las piernas de piedra? 316 00:23:04,301 --> 00:23:06,303 {\an8}Traducción: Marta Baonza