1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
UNA MALDICIÓN FAMILIAR
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
LA LÁMPARA
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
¡EXCELENTE TRABAJO!
4
00:01:13,115 --> 00:01:14,783
- Otro sobresaliente.
- Oye.
5
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
El empollón de siempre.
6
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Me alegra que empieces el instituto
igual que acabaste la secundaria.
7
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
No te mentiré, estoy bien.
Como si fuera...
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- ¿Normal?
- Exacto.
9
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Te entiendo.
10
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Nunca me ha gustado mucho la normalidad,
11
00:01:27,212 --> 00:01:29,506
pero después de todo lo que hemos pasado
este verano,
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,176
un poco de normalidad sienta de maravilla.
13
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Sí, pero... no nos engañemos,
aún nos queda mucho por hacer.
14
00:01:36,889 --> 00:01:38,348
Puede que hayamos liberado a papá,
15
00:01:38,348 --> 00:01:41,310
pero vivimos encima
de un montón de objetos malditos.
16
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
¿Y qué? Siempre ha sido así.
17
00:01:43,437 --> 00:01:47,024
- Pero antes no lo sabíamos y ahora sí.
- Sí, cierto,
18
00:01:47,024 --> 00:01:49,943
pero después de enfrentarme
a una viuda negra, me siento invencible.
19
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Procura no confiarte demasiado.
20
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Ve con cuidado.
La vida está llena de peligros.
21
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Empiezo a entender por qué habéis estado
aquí abajo tanto tiempo
22
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
y no habéis conseguido
poner nada en orden.
23
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Esto es culpa mía.
24
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Desde que Pandora nos enseñó parkour,
me tiene totalmente obsesionado.
25
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
Y aquí podemos practicarlo
26
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
sin correr el riesgo
de tocar alguna cosa maldita.
27
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
No, la culpa es mía.
Debería ser más responsable.
28
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Aunque he de decir que tu último salto
desde la pila de diarios al escritorio
29
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
ha sido ingenioso y atlético,
a pesar de causar este desastre.
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Cumplido aceptado.
31
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Necesitamos esos diarios, ¿podríais ir
a jugar a otra parte, por favor?
32
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Perdona, Sky.
33
00:02:37,032 --> 00:02:39,409
Le pediré a Alex que os traiga
unos cuantos cajones
34
00:02:39,409 --> 00:02:40,911
para que podáis usarlos.
35
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
¿Alex?
36
00:02:43,664 --> 00:02:44,873
¿Dónde se ha metido?
37
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
No tuvo gracia las primeras dos veces.
38
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
¿Qué te hace pensar que esta vez sí?
39
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
¿La regla de tres?
40
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Hilarante.
41
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Gracias, Larry.
42
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Solo quería comprobar
que estaba todo en orden aquí abajo
43
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
antes de empezar en mi nuevo trabajo.
44
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, lo vas a hacer fenomenal.
45
00:03:12,609 --> 00:03:15,112
Georgia y el Museo Paxton tienen suerte
46
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
por tenerte de comisaria en su exposición.
47
00:03:16,989 --> 00:03:18,699
Y te ayudaré en lo que sea.
48
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Lo sé.
49
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Es que me resulta complicado
volver a nuestra vida normal,
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
sobre todo con tus pesadillas.
51
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Hiciste muchísimo
mientras yo estaba ocupado.
52
00:03:30,836 --> 00:03:33,797
Seguiré tu ejemplo
y devolveré el resto de objetos.
53
00:03:33,797 --> 00:03:36,258
Así nuestra familia podrá crear
54
00:03:36,258 --> 00:03:38,343
un nuevo legado
para todos los Vanderhouven.
55
00:03:38,677 --> 00:03:42,389
Y te lo repito, lo siento,
sé que no debería habértelo ocultado.
56
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Yo...
- El pasado pasado está.
57
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Centrémonos en el futuro.
58
00:03:51,982 --> 00:03:53,192
Y por cierto...
59
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
Les he dicho a Stanley y a Larry
que les darías cajones para hacer parkour.
60
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Muy bien, acróbatas. Aquí tenéis.
61
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alex, ¿estás bien?
62
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Mi sueño.
Acabo de entender lo que significa.
63
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Por fin lo he entendido todo.
64
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Será por todo el tiempo
que pasé en aquel vacío,
65
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
pero creo que estoy conectado
con la enredadera.
66
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Papá, lo que dices
no tiene ningún sentido.
67
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Lo siento, Russ, me gustaría
darte una explicación más científica,
68
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
pero aquí abajo todo está conectado:
69
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
los objetos, la enredadera y ahora yo.
70
00:04:30,812 --> 00:04:32,147
Venid, os lo mostraré.
71
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Cuando he tocado la enredadera,
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,945
me ha mostrado este objeto.
73
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
La Lucerna Sale.
74
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
que también es conocida
como la lámpara de sal.
75
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
¿Qué? ¿Es que creíais que no sé nada?
76
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Está bien, lo vi en el diario
del escritorio
77
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
en el que me senté mientras hacía parkour.
78
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Está relacionado con mis sueños
con esqueletos, de algún modo.
79
00:05:02,594 --> 00:05:05,681
Antes, la enredadera
nos indicaba con espinas rojas
80
00:05:05,681 --> 00:05:07,599
de qué objeto debíamos ocuparnos.
81
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Pero dejó de hacerlo
cuando aplastamos a la viuda negra.
82
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Y ahora te lo dice directamente.
83
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Es nuestra próxima misión.
84
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
¿Estás seguro de que estás recuperado?
85
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Creo que mis pesadillas
no se acabarán hasta que hagamos esto.
86
00:05:20,737 --> 00:05:21,989
Pues manos a la obra.
87
00:05:24,074 --> 00:05:25,993
¿Por qué tengo que llevarlo así?
88
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
Bueno, descubrimos que es mejor
no tocar un objeto maldito
89
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
si no es obligatorio.
90
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
Estoy diseñando
un brazo robótico para hacerlo.
91
00:05:33,041 --> 00:05:35,627
Pero hasta entonces,
mejor usar las pinzas.
92
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Cornelius escribió que esta lámpara de sal
fue creada originalmente
93
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
para "captar la atención sin distracciones
de los trabajadores de la mina".
94
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Dentro solo hay un trozo de sal.
95
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Es brillante,
¿pero eso captaba su atención?
96
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Seguro que los mineros
no debían de tener muchas distracciones.
97
00:05:54,104 --> 00:05:56,481
Sois los tres
como una máquina bien engrasada.
98
00:05:56,481 --> 00:05:57,941
Entiendo que me rescatarais.
99
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
He averiguado su origen.
100
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, seguro que esto te va a encantar.
101
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Esta lámpara fue sustraída
en una región de Rumanía
102
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
conocida como... Transilvania.
103
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
¿Transilvania? ¡Sí!
104
00:06:10,787 --> 00:06:12,748
Por favor,
que sea un castillo de vampiros.
105
00:06:12,748 --> 00:06:13,874
Haré la maleta.
106
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
¿Estás pensando en lo mismo que yo, Larry?
107
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
¿En volcanes submarinos?
108
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Pues claro... que no.
109
00:06:31,058 --> 00:06:35,145
Ahora que ya están todos juntos,
¿cuál es nuestro papel en todo esto?
110
00:06:35,145 --> 00:06:38,023
El ala restringida
sigue siendo nuestro dominio.
111
00:06:38,023 --> 00:06:40,484
Continuamos siendo los capitanes
aquí abajo.
112
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Yo no lo tengo tan claro.
113
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Necesito tiempo para pensar.
114
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Si me necesitas,
estaré en el celestium con mi armónica.
115
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Que alguien me pellizque.
¡Por fin Alejandro Magno ha vuelto!
116
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie, la Conquistadora,
dichosos los ojos que te ven.
117
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
¿Cómo va todo?
118
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
¿Qué es ese olor tan delicioso?
119
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Un collar de ajos.
120
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
¿Cómo no? Transilvania.
121
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Ya imagino cuál es el objeto maldito
que tenéis que devolver esta vez.
122
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
¿Tú estás al tanto?
123
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Te aseguro que es la única que lo sabe.
124
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Me muero por devolverle
el objeto a su legítimo dueño y decirle:
125
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
"Somos unos amigos
y venimos a devolver una reliquia familiar
126
00:07:43,005 --> 00:07:45,048
que os arrebataron hace mucho tiempo".
127
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
No siempre va así la cosa.
128
00:07:49,261 --> 00:07:52,431
- ¿Ah, no?
- Puede que sí y puede que no.
129
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
Depende del contexto.
130
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Siempre es diferente.
131
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Tranquilo. Velaremos por ti.
132
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Próxima parada, Transilvania.
133
00:08:28,008 --> 00:08:31,220
No me puedo creer que por fin
vaya a conocer a un vampiro.
134
00:08:31,220 --> 00:08:35,640
Que estemos en Transilvania no significa
que todo el mundo sea un vampiro.
135
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Tampoco lo descartaría.
136
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
¡Váyase! Ya pagué la factura.
137
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
¿Qué dice?
138
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
¿No son de la compañía eléctrica?
139
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
No. Venimos de América.
140
00:09:10,759 --> 00:09:14,763
Creía que habían venido a cortarme la luz
por las facturas sin pagar.
141
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Ocuparse de un castillo de este tamaño
debe de ser caro.
142
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Sí, una auténtica sangría.
143
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
¿Como la de un vampiro?
144
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Sí, algo parecido.
Cuesta muchísimo dinero.
145
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Más de lo que me dejó
mi despreciable familia.
146
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Una época mi familia era muy rica,
pero últimos cien años hemos perdido.
147
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Ahora apenas nos mantenemos.
148
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Pero ¿por qué les cuento esto?
¿Quiénes son?
149
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Somos amigos y venimos a devolver
una reliquia familiar
150
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
que os arrebataron hace mucho tiempo.
151
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
La Lucerna Sale.
152
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
¡De nada!
153
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
En fin, no ha sido muy satisfactorio,
154
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
pero lo importante es que el objeto
ha vuelto a su lugar.
155
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- No estoy muy seguro.
- ¿Ah, no?
156
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Algo no cuadra.
157
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Cuando acaba la maldición de un objeto
suele ser muy evidente.
158
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Seguro que va bien.
159
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
La enredadera señaló la lámpara
160
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
y comprobamos
que Vlad es su legítimo dueño.
161
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Pero tenemos que compensar al objeto,
no al dueño.
162
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Deberíamos recuperarlo.
163
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
No. Lo hemos devuelto a su sitio.
Eso debería bastar.
164
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
¿Alguien más ve lo mismo que yo?
165
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
¿A Vlad huyendo sospechosamente
con la lámpara que acabamos de darle?
166
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
¿Qué hacen? Ya hemos cumplido la misión.
167
00:10:51,527 --> 00:10:53,529
La misión es hacer lo correcto
con la lámpara,
168
00:10:53,529 --> 00:10:54,905
no escurrir el bulto.
169
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Pues muy bien.
170
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
¡Stanley!
171
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Te pedí por favor que no me molestaras
en mi rincón de pensar.
172
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
¿Has estado en el ala egipcia?
¿Estás enfadado?
173
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
¿Qué narices ha pasado aquí?
174
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
¿Seguro que no lo has hecho tú?
175
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
¿Crees que una simple calavera
podría armar este caos?
176
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Yo sí podría, pero no lo he hecho.
177
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
¿Y qué me dices de Hank?
178
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Asegura que estaba encerrado
en la armería en ese momento.
179
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
Es una coartada sólida.
180
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
¿Crees que algún objeto
habrá cobrado vida y lo ha hecho?
181
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Puede. Limpiemos esto
y hagamos inventario.
182
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Tal vez encontremos
alguna pista que seguir.
183
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Oye.
184
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Tranquilo. Ya estamos acostumbrados.
185
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Pues yo no.
186
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Sal. Las paredes son sal petrificada.
187
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
Vlad dijo que su familia
tuvo una gran fortuna.
188
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
Esta debe de ser la razón.
189
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
¿Por la sal?
190
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Durante gran parte de la historia,
la sal tuvo más valor que el oro.
191
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
De ahí proviene la palabra "salario".
192
00:13:09,957 --> 00:13:12,751
Pero teniendo todo esto debajo
del castillo,
193
00:13:12,751 --> 00:13:14,169
¿por qué no sigue siendo rico?
194
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
¿Por falta de trabajadores?
195
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
La minería
es un trabajo duro y mal pagado.
196
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Un momento. Reconozco este lugar.
197
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Salía en mis sueños.
198
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
¿Ah, sí?
199
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Puede que los trabajadores
descansaran aquí.
200
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Es ideal para echarse una siesta.
201
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
A mí me parecen viejas catacumbas.
202
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Donde guardaban los cadáveres.
203
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Tiene lógica.
204
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
La sal es un conservante.
Pero ¿por qué están vacías?
205
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Tenemos que irnos ya.
206
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Pensaba que íbamos a por la lámpara.
207
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
La lámpara no fue lo único
que vi en mis sueños.
208
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
No pueden vernos.
209
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
¡Ahí va! Los esqueletos zombis
molan mucho más que los vampiros.
210
00:14:13,896 --> 00:14:15,856
Tenemos que averiguar qué ocurre.
211
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Atención, plebeyos. Miradme.
212
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
La leyenda de la lámpara es cierta.
213
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Tengo muy buenas noticias.
214
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Una vieja reliquia familiar
ha sido devuelta,
215
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
y las minas de sal de los Baciu
pronto volverán a estar operativas.
216
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Coged los picos y a trabajar.
217
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Oh. Pues sí.
Decididamente esa cosa sigue maldita.
218
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Este es el último.
219
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
¿Estás 100% seguro de que no hay más?
220
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
No hace falta expresarlo en números.
Estoy seguro.
221
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Entonces falta un objeto.
222
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Un brazalete de la tumba
de un faraón egipcio.
223
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
¿Y entonces?
¿Se ha despertado y se ha marchado?
224
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
¿O alguien ha entrado y lo ha robado?
225
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, parece que tenemos
un misterio entre manos.
226
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
Y si seguimos siendo los capitanes
de por aquí, debemos resolverlo.
227
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Sí, mi capitán.
228
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
La familia de Vlad debió
de usar la lámpara
229
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
para controlar a esos esqueletos.
230
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Ahora entiendo lo de
231
00:15:39,731 --> 00:15:42,734
"captar la atención sin distracciones
de los trabajadores de la mina".
232
00:15:42,734 --> 00:15:46,446
Cuando Cornelius se llevó la lámpara,
no pudieron controlarlos.
233
00:15:46,446 --> 00:15:49,283
Debían de llevar años vagando
sin rumbo por estas minas.
234
00:15:49,283 --> 00:15:51,743
Y ahora que se la hemos devuelto a Vlad,
235
00:15:51,743 --> 00:15:54,913
le hemos permitido seguir
con el negocio familiar.
236
00:15:54,913 --> 00:15:57,875
Los esqueletos deben de ser
los antiguos mineros.
237
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
Incluso muertos,
siguen siendo prisioneros.
238
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
No solo son prisioneros,
están esclavizados.
239
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Hay que liberarlos
para que descansen en paz.
240
00:16:06,049 --> 00:16:08,886
Si conseguimos la lámpara,
podrán descansar.
241
00:16:08,886 --> 00:16:10,137
¿Estás segura?
242
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
No del todo.
243
00:16:11,722 --> 00:16:13,849
Entonces dejadme que la recupere yo.
244
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
No puedo dejar que os arriesguéis.
245
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
¿Tú también vas a empezar con eso?
246
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Ya lo vivimos con mamá en verano.
Fue tremendo.
247
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Tiene razón. Fue tremendo.
248
00:16:23,942 --> 00:16:26,195
Nuestra familia estaba incompleta.
249
00:16:26,195 --> 00:16:28,238
Ahora que nos tenéis a los dos
para protegeros,
250
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
ya podéis descansar un poco.
251
00:16:31,241 --> 00:16:32,701
Aún no lo entiende.
252
00:16:32,701 --> 00:16:35,120
A veces hay que aprender por las malas.
253
00:16:35,120 --> 00:16:36,955
Estad preparados para actuar.
254
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
¡Esforzaos más! Pronto
la fortuna de los Baciu habrá vuelto.
255
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu,
deje de hacer lo que esté haciendo.
256
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
Usted es el que se hizo pasar
por el de la compañía de la luz.
257
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
No. No me entendió bien.
258
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
¿Qué está haciendo aquí?
259
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Pienso detenerle.
260
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
No puede esclavizar a nadie
para recuperar su fortuna familiar.
261
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Controlo un ejército de muertos vivientes.
Puedo hacer lo que quiera. Observe.
262
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Trabajadores, capturad a los intrusos.
263
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Cariño, ahora es cuando corremos.
264
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
¡Lo tengo!
265
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Flipo.
266
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Esto es mío.
267
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Esqueletos, capturadlos.
268
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
¡Corre! ¡A la vagoneta!
269
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
¿Esta cosa no puede ir más rápido?
270
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Lo intento.
271
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Muy buena, Pan.
272
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Deprisa. Subamos.
273
00:18:37,159 --> 00:18:38,994
- Gracias.
- Tranquilo.
274
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Por ahí vienen más esqueletos.
275
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Intentaré volver a encarrilarlo.
276
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Intentaré entretenerlos.
277
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Ya casi está.
278
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
¡Ya está!
279
00:19:30,879 --> 00:19:33,507
Qué pena que no conozcan
estas minas como yo.
280
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
¿En serio? No me lo puedo creer.
281
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
La verdad, no entiendo quiénes son ustedes
ni qué están haciendo aquí.
282
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Primero vienen y me dan la lámpara
y ahora intentan quitármela.
283
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Ha sido un error.
Todo el mundo se equivoca.
284
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
¡Ojos de ajo!
285
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
¡Coged la lámpara!
286
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Os ordeno que...
287
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
¡Pandora!
288
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
¡Papá!
289
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Lo siento.
290
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Deprisa, papá.
291
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Usa la lámpara y ordena
a los esqueletos que paren.
292
00:20:36,737 --> 00:20:37,738
¡Papá!
293
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Trabajadores, os ordeno que paréis.
294
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
Y os ordeno que descanséis para siempre.
295
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
¡No!
296
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Me habéis arruinado.
297
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Sin mis trabajadores,
no voy a poder mantener el castillo.
298
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Lo dices como si fuera algo malo.
299
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
¿Cómo no va a ser algo malo arruinarse?
300
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
A lo mejor intentar mantener todo esto
te ha impedido forjar tu propio camino.
301
00:21:24,952 --> 00:21:29,206
Sí, los esqueletos y tú erais
prisioneros de este lugar.
302
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Tienen razón, extraña familia americana.
303
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Mañana a primera hora, pasaré página.
304
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Pondré el castillo en venta.
305
00:21:40,175 --> 00:21:43,178
¿Quieren comprar un castillo?
Les hago buena oferta.
306
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Gracias, pero no.
Nuestra casa ya tiene problemas.
307
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Dime, ¿qué te pasó con la lámpara?
308
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
¿Por qué vacilaste?
309
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
¿Vacilar? ¿A qué te refieres?
310
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Cuando los esqueletos iban a atraparnos,
311
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
tenías la lámpara
y no les ordenaste que parasen.
312
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Pero ¿qué estás diciendo?
Yo no he tocado la lámpara.
313
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Papá, una carrera
hasta la pista de aterrizaje.
314
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Acepto, mocosa.
315
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
¿Todavía tienes las piernas de piedra?
316
00:23:04,301 --> 00:23:06,303
{\an8}Traducción:
Marta Baonza