1
00:00:59,893 --> 00:01:00,978
UNE FAMILLE MAUDITE!
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,815
La Lanterne
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Excellent travail !
4
00:01:13,448 --> 00:01:16,118
Encore une super note, comme d'hab !
5
00:01:16,118 --> 00:01:19,162
Tu vas autant briller au lycée
qu'au collège.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Oui, ça fait plaisir.
J'ai l'impression d'être...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,168
- Normal ?
- C'est ça.
8
00:01:24,168 --> 00:01:27,212
Je te comprends,
la normalité, c'est pas mon truc,
9
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
mais après nos aventures de cet été,
10
00:01:29,590 --> 00:01:32,176
ça fait un bien fou.
11
00:01:32,176 --> 00:01:36,597
N'oublions pas
qu'on a encore beaucoup de travail.
12
00:01:37,014 --> 00:01:41,310
On a libéré papa, mais on a encore
un tas d'artefacts maudits.
13
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
Et alors ? Ils ont toujours été là.
14
00:01:43,437 --> 00:01:46,315
Mais avant, on n'était pas au courant.
15
00:01:46,315 --> 00:01:49,943
Oui, mais j'ai terrassé une araignée.
Je peux tout faire.
16
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Ne prends pas trop la confiance.
17
00:01:55,282 --> 00:01:58,952
Sois prudente.
Le danger peut surgir de n'importe où.
18
00:01:59,995 --> 00:02:01,455
Je comprends maintenant
19
00:02:01,455 --> 00:02:06,084
pourquoi vous n'avez rien rangé,
depuis tout ce temps.
20
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
C'est ma faute.
21
00:02:07,669 --> 00:02:12,049
Pandora nous a initiés au parkour,
et c'est devenu une obsession.
22
00:02:12,049 --> 00:02:14,259
On peut seulement en faire ici,
23
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
loin des objets maudits.
24
00:02:17,012 --> 00:02:20,724
Non, c'est moi.
J'ai manqué à mes responsabilités.
25
00:02:21,141 --> 00:02:24,353
Mais je dois dire
que ton saut jusqu'au bureau
26
00:02:24,353 --> 00:02:26,939
était à la fois original et athlétique.
27
00:02:26,939 --> 00:02:30,400
- Même si tu as mis le bazar.
- J'accepte le compliment.
28
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
On a besoin des carnets.
Vous pouvez aller jouer ailleurs ?
29
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Désolés, Sky.
30
00:02:36,990 --> 00:02:41,119
Je vais demander à Alex
de vous sortir des caisses, à la place.
31
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
Alex ?
32
00:02:43,747 --> 00:02:45,082
Où est-il passé ?
33
00:02:53,966 --> 00:02:58,303
Ce n'était pas drôle les deux autres fois.
Pourquoi ça changerait ?
34
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
La troisième est la bonne ?
35
00:03:02,140 --> 00:03:03,809
Hilarant !
36
00:03:03,809 --> 00:03:05,060
Merci, Larry.
37
00:03:05,060 --> 00:03:10,315
Je veux que tout soit en ordre,
avant de prendre mon nouveau poste.
38
00:03:10,315 --> 00:03:12,609
Sky, tu vas assurer !
39
00:03:12,609 --> 00:03:17,030
Georgia et le musée Paxton
ont une immense chance de t'avoir.
40
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Tu peux compter sur moi.
41
00:03:18,699 --> 00:03:20,033
Je sais.
42
00:03:20,033 --> 00:03:23,537
Mais j'appréhende
le retour à la vie normale.
43
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
Surtout avec tes cauchemars.
44
00:03:25,706 --> 00:03:28,375
Tu as tout géré, pendant que j'étais...
45
00:03:29,376 --> 00:03:30,878
préoccupé.
46
00:03:30,878 --> 00:03:33,797
À mon tour de rapporter les artefacts.
47
00:03:33,797 --> 00:03:38,177
Notre famille va créer un nouvel héritage
pour les Vanderhouven.
48
00:03:38,719 --> 00:03:39,887
Écoute, Sky.
49
00:03:39,887 --> 00:03:42,890
Encore une fois,
désolé de ne t'avoir rien dit.
50
00:03:42,890 --> 00:03:46,476
C'est du passé.
Concentre-nous sur l'avenir.
51
00:03:51,982 --> 00:03:57,196
Au fait, j'ai dit à Stanley et Larry
que tu les aiderais à faire du parkour.
52
00:03:57,196 --> 00:03:59,072
D'accord, les acrobates.
53
00:03:59,072 --> 00:04:00,407
À votre service.
54
00:04:06,705 --> 00:04:08,248
Alex, ça va ?
55
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Mon rêve. Je sais ce qu'il signifie.
56
00:04:12,085 --> 00:04:13,879
J'ai enfin compris.
57
00:04:13,879 --> 00:04:16,798
Après mon long séjour dans le néant,
58
00:04:17,216 --> 00:04:19,801
je crois que je suis lié aux ronces.
59
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Papa, tu racontes n'importe quoi.
60
00:04:22,012 --> 00:04:25,641
Russ, j'aimerais avoir
une explication scientifique,
61
00:04:25,641 --> 00:04:27,893
mais tout est connecté, ici.
62
00:04:27,893 --> 00:04:30,729
Les artefacts, les ronces
et maintenant, moi.
63
00:04:30,729 --> 00:04:32,439
Je vais vous montrer.
64
00:04:34,399 --> 00:04:38,111
La ronce que je viens de toucher
m'a montré cet artefact.
65
00:04:38,111 --> 00:04:40,364
La Lucerna Sale.
66
00:04:40,364 --> 00:04:43,116
Ou la Lanterne de sel.
67
00:04:45,536 --> 00:04:48,121
Quoi ? Je sais des trucs.
68
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Bon, d'accord.
69
00:04:51,375 --> 00:04:56,088
Je l'ai vu dans un carnet,
en prenant de l'élan pour mon saut.
70
00:04:58,298 --> 00:05:02,469
C'est lié aux squelettes de mon rêve.
Mais comment ?
71
00:05:02,469 --> 00:05:03,554
Avant,
72
00:05:03,554 --> 00:05:07,599
la ronce nous montrait les artefacts
grâce aux épines rouges.
73
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Ça s'est arrêté
après avoir vaincu l'araignée.
74
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Maintenant, elle te parle directement.
75
00:05:12,813 --> 00:05:14,815
C'est notre prochaine mission.
76
00:05:14,815 --> 00:05:16,984
Tu te sens d'attaque ?
77
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Mes cauchemars continueront
si on ne fait rien.
78
00:05:20,654 --> 00:05:22,406
Alors, au travail.
79
00:05:24,032 --> 00:05:25,993
Pourquoi je la tiens comme ça ?
80
00:05:25,993 --> 00:05:30,247
On sait d'expérience
qu'il faut éviter de toucher un artefact.
81
00:05:30,247 --> 00:05:33,041
Je travaille
sur un robot porteur d'artefact.
82
00:05:33,041 --> 00:05:35,919
En attendant, on se contentera des pinces.
83
00:05:37,337 --> 00:05:40,340
D'après Cornelius, la Lanterne de sel
84
00:05:40,340 --> 00:05:45,262
a été créée pour captiver l'attention
des travailleurs de la mine.
85
00:05:45,262 --> 00:05:50,017
Il y a un bloc de sel.
Il est joli, mais pas vraiment captivant.
86
00:05:50,017 --> 00:05:53,562
Les mineurs
devaient sacrément s'ennuyer, à l'époque.
87
00:05:54,104 --> 00:05:58,108
Vous êtes bien rodés.
Ça m'étonne pas que vous m'ayez sauvé.
88
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
J'ai trouvé !
89
00:05:59,359 --> 00:06:02,070
Pandora, tu vas adorer.
90
00:06:02,070 --> 00:06:06,116
La lanterne a été volée
dans une région de Roumanie appelée...
91
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
la Transylvanie !
92
00:06:08,535 --> 00:06:12,664
La Transylvanie ?
J'espère que c'est un château de vampire.
93
00:06:12,664 --> 00:06:13,874
Je fais mon sac !
94
00:06:22,174 --> 00:06:24,343
Tu penses à la même chose que moi ?
95
00:06:24,676 --> 00:06:26,386
À des volcans sous-marins ?
96
00:06:26,386 --> 00:06:28,514
Toujours pas, non.
97
00:06:31,058 --> 00:06:35,270
La famille est au complet.
Quel est notre rôle, maintenant ?
98
00:06:35,270 --> 00:06:38,023
L'Aile interdite reste notre domaine.
99
00:06:38,023 --> 00:06:40,484
C'est nous, les capitaines, ici.
100
00:06:40,817 --> 00:06:42,569
Je n'en suis plus si sûr.
101
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
J'ai besoin de réfléchir.
102
00:06:44,613 --> 00:06:47,783
Je vais au planétarium
jouer de l'harmonica.
103
00:06:53,622 --> 00:06:55,040
J'en reviens pas !
104
00:06:55,040 --> 00:06:59,127
Alexandre le Grand est de retour !
105
00:06:59,127 --> 00:07:02,548
Margie la Conquérante,
quel plaisir de te voir.
106
00:07:02,548 --> 00:07:03,715
Comment tu vas ?
107
00:07:06,552 --> 00:07:09,221
C'est quoi, cette délicieuse odeur ?
108
00:07:09,555 --> 00:07:10,722
Un collier d'ail.
109
00:07:11,265 --> 00:07:13,851
Évidemment. On va en Transylvanie !
110
00:07:13,851 --> 00:07:17,729
Vous rapportez quel artefact maudit,
cette fois ?
111
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Tu es au courant ?
112
00:07:23,110 --> 00:07:25,821
C'est la seule à savoir, promis.
113
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
J'ai hâte de rendre l'artefact
114
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
à son propriétaire et dire :
115
00:07:39,835 --> 00:07:45,048
"Nous sommes des amis venus vous rendre
un objet qui vous a été volé."
116
00:07:46,925 --> 00:07:49,261
Ça se passe pas toujours comme ça.
117
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Ah bon ?
118
00:07:50,262 --> 00:07:52,431
Parfois, oui. Parfois, non.
119
00:07:52,431 --> 00:07:55,726
Ça dépend de la situation.
C'est jamais pareil.
120
00:07:56,101 --> 00:07:58,312
T'en fais pas, on t'aidera.
121
00:08:08,989 --> 00:08:11,867
Prochain arrêt : la Transylvanie !
122
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
J'hallucine,
123
00:08:29,009 --> 00:08:31,261
je vais rencontrer un vampire !
124
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
La Transylvanie n'est pas peuplée
uniquement de vampires.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Je suis pas aussi catégorique.
126
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Partez, j'ai réglé la facture !
127
00:08:53,075 --> 00:08:54,117
Pardon ?
128
00:08:54,117 --> 00:08:56,620
Vous êtes pas fournisseurs d'électricité ?
129
00:08:57,496 --> 00:08:59,498
Non, on vient des États-Unis.
130
00:09:10,759 --> 00:09:14,763
Je croyais que vous veniez
couper le courant pour impayés.
131
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Entretenir un tel château,
ça doit coûter un bras.
132
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Oui, ça me saigne à blanc.
133
00:09:20,561 --> 00:09:22,688
Comme un vampire ?
134
00:09:23,021 --> 00:09:27,025
Oui, exactement.
J'y perds tout mon argent !
135
00:09:27,025 --> 00:09:30,195
Et mon horrible famille
ne m'a pas légué assez.
136
00:09:30,195 --> 00:09:33,866
Avant, nous étions très riches,
mais en un siècle,
137
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
on a tout perdu.
138
00:09:35,576 --> 00:09:37,953
Je peine à joindre les deux bouts.
139
00:09:37,953 --> 00:09:40,747
Pourquoi je vous raconte ça ?
Qui êtes-vous ?
140
00:09:41,081 --> 00:09:43,917
Nous sommes des amis venus vous rendre
141
00:09:43,917 --> 00:09:46,587
un objet qui vous a été volé.
142
00:09:47,963 --> 00:09:50,382
La Lucerna Sale !
143
00:09:55,804 --> 00:09:57,306
De rien !
144
00:10:01,977 --> 00:10:04,479
Eh bien, ce n'était pas satisfaisant.
145
00:10:04,479 --> 00:10:07,774
Mais au moins, l'artefact est à sa place.
146
00:10:07,774 --> 00:10:10,611
- J'ai un doute.
- Comment ça ?
147
00:10:10,611 --> 00:10:12,237
Quelque chose cloche.
148
00:10:12,738 --> 00:10:16,200
D'habitude,
on sait si la malédiction est levée.
149
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
On a bien fait.
150
00:10:17,659 --> 00:10:21,914
La ronce m'a montré cet artefact
et Vlad en est le propriétaire.
151
00:10:21,914 --> 00:10:25,501
On se rachète auprès de l'artefact,
pas du propriétaire.
152
00:10:25,501 --> 00:10:27,336
On le récupère ?
153
00:10:28,378 --> 00:10:31,423
On l'a rapporté d'où il vient.
C'est suffisant.
154
00:10:40,432 --> 00:10:42,684
Je suis la seule à voir ça ?
155
00:10:42,684 --> 00:10:46,730
Vlad qui s'enfuit avec la lanterne
qu'on vient de lui rendre ?
156
00:10:48,524 --> 00:10:51,568
Où ils vont ? On a rempli notre mission.
157
00:10:51,568 --> 00:10:54,988
On doit se racheter, pas refiler le bébé.
158
00:10:56,323 --> 00:10:57,866
Bon, d'accord.
159
00:11:06,500 --> 00:11:07,543
Stanley ?
160
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Je t'ai demandé
de me laisser réfléchir en paix.
161
00:11:13,799 --> 00:11:16,176
T'es allé dans la salle égyptienne ?
162
00:11:16,510 --> 00:11:18,762
Pour te défouler ?
163
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Mais que s'est-il passé ?
164
00:11:28,021 --> 00:11:29,565
Tu n'es pas responsable ?
165
00:11:29,565 --> 00:11:32,776
Tu crois qu'un crâne
peut mettre un tel boxon ?
166
00:11:32,776 --> 00:11:35,279
J'aurais pu, mais c'est pas moi.
167
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
Et Hank ?
168
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Il était enfermé dans l'armurerie,
au moment du crime.
169
00:11:43,120 --> 00:11:45,122
C'est un alibi solide.
170
00:11:45,122 --> 00:11:48,000
Ce serait un artefact qui s'est réveillé ?
171
00:11:48,000 --> 00:11:51,211
Peut-être.
Nettoyons et faisons l'inventaire.
172
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
On trouvera sûrement des indices.
173
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
Ne t'en fais pas, on a l'habitude.
174
00:12:23,535 --> 00:12:24,703
Pas moi.
175
00:12:47,309 --> 00:12:48,560
Du sel.
176
00:12:48,560 --> 00:12:50,604
Les murs sont en pierres de sel.
177
00:12:50,604 --> 00:12:53,440
Vlad a dit que famille était riche, auparavant.
178
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
C'est sûrement pour ça.
179
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Grâce au sel ?
180
00:12:56,527 --> 00:12:59,863
Pendant longtemps,
le sel valait plus que l'or.
181
00:12:59,863 --> 00:13:02,157
Le mot "salaire" vient de là.
182
00:13:10,165 --> 00:13:14,503
Mais s'il a autant de sel,
pourquoi il est fauché ?
183
00:13:14,503 --> 00:13:19,341
Il manque peut-être de main-d'œuvre.
Mineur est un travail dur et ingrat.
184
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Attendez.
185
00:13:25,138 --> 00:13:26,849
Je reconnais cet endroit.
186
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
- Je l'ai vu dans mes rêves.
- Vraiment ?
187
00:13:30,394 --> 00:13:34,690
C'est sûrement des lits pour les mineurs.
Parfait pour la sieste.
188
00:13:34,690 --> 00:13:39,027
À mon avis, ce sont des catacombes.
Pour entreposer les morts.
189
00:13:39,027 --> 00:13:40,821
Beurk, beurk !
190
00:13:41,321 --> 00:13:44,241
Pas étonnant.
Le sel est un conservateur naturel.
191
00:13:44,241 --> 00:13:46,159
Pourquoi elles sont vides ?
192
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Il faut partir tout de suite.
193
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
On doit récupérer la lanterne.
194
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
J'ai vu autre chose dans mes rêves.
195
00:14:07,306 --> 00:14:09,016
Ils nous ignorent.
196
00:14:09,892 --> 00:14:13,312
Les squelettes zombies,
c'est mieux que les vampires !
197
00:14:13,854 --> 00:14:15,814
Allons voir ce qui se passe.
198
00:14:26,491 --> 00:14:28,035
Votre attention, manants !
199
00:14:28,035 --> 00:14:29,244
Regardez-moi !
200
00:14:35,709 --> 00:14:37,961
La légende dit vrai, ça fonctionne !
201
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
J'ai d'excellentes nouvelles.
202
00:14:40,005 --> 00:14:42,841
Un objet de famille m'a été rendu
203
00:14:42,841 --> 00:14:46,595
et les mines de sel de Baciu
vont reprendre du service.
204
00:14:46,595 --> 00:14:49,056
Prenez vos pioches et au travail !
205
00:14:57,439 --> 00:15:00,108
Cet artefact est bel et bien maudit.
206
00:15:06,240 --> 00:15:07,324
On a fini.
207
00:15:07,324 --> 00:15:09,993
Tu es sûr qu'il n'y a rien d'autre ?
208
00:15:09,993 --> 00:15:13,205
Ne m'oblige pas à les compter,
j'en suis sûr.
209
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Alors il manque un artefact.
210
00:15:15,165 --> 00:15:18,335
Un bracelet provenant
du tombeau d'un pharaon.
211
00:15:18,794 --> 00:15:24,174
Il s'est réveillé et il est parti avec,
ou quelqu'un est venu le voler ?
212
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
Nous sommes face à un mystère.
213
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
Et si nous sommes encore les capitaines,
214
00:15:30,347 --> 00:15:31,849
nous devons le résoudre.
215
00:15:32,266 --> 00:15:34,142
À vos ordres, Capitaine.
216
00:15:34,977 --> 00:15:38,480
La lanterne leur permet
de contrôler les mineurs.
217
00:15:38,480 --> 00:15:39,731
Je comprends mieux.
218
00:15:39,731 --> 00:15:42,734
"Elle captive l'attention
des travailleurs."
219
00:15:42,734 --> 00:15:46,363
Cornelius a pris la lanterne
et les mineurs ont arrêté d'obéir.
220
00:15:46,363 --> 00:15:49,283
Ils doivent errer sans but
depuis des années.
221
00:15:49,283 --> 00:15:51,660
En rendant la lanterne à Vlad,
222
00:15:51,660 --> 00:15:54,913
on l'a aidé
à relancer l'entreprise familiale.
223
00:15:54,913 --> 00:15:57,749
Ce doit être les squelettes des mineurs.
224
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
Même morts, ils restent prisonniers.
225
00:16:00,669 --> 00:16:03,297
Pire encore, ils sont esclaves.
226
00:16:03,297 --> 00:16:06,133
Il faut les libérer
pour qu'ils reposent en paix.
227
00:16:06,133 --> 00:16:08,886
Prenons la lanterne
et disons-leur d'arrêter.
228
00:16:08,886 --> 00:16:11,638
- Ça fonctionnera ?
- J'en ai aucune idée.
229
00:16:11,638 --> 00:16:15,434
Alors je m'occupe de la lanterne.
Restez en sécurité.
230
00:16:15,434 --> 00:16:19,897
Faut te l'expliquer à toi aussi ?
On est déjà passés par là avec maman !
231
00:16:19,897 --> 00:16:21,648
C'était toute une histoire.
232
00:16:21,648 --> 00:16:23,942
Oui, c'était toute une histoire.
233
00:16:23,942 --> 00:16:26,403
Notre famille n'était pas réunie.
234
00:16:26,403 --> 00:16:30,449
Maintenant, on est deux à vous protéger.
Laissez-nous gérer.
235
00:16:31,491 --> 00:16:35,078
Laisse-le faire.
Il doit apprendre de ses erreurs.
236
00:16:35,078 --> 00:16:37,122
Restez aux aguets.
237
00:16:39,499 --> 00:16:43,462
Plus vite !
Les Baciu vont redevenir très riches !
238
00:16:43,462 --> 00:16:44,963
Vlad Baciu,
239
00:16:44,963 --> 00:16:46,798
arrêtez immédiatement.
240
00:16:47,591 --> 00:16:51,678
L'homme qui s'est fait passé
pour le fournisseur d'électricité.
241
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Non, c'est vous qui avez mal compris.
242
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Que voulez-vous ?
243
00:16:57,518 --> 00:16:59,061
On vient vous arrêter !
244
00:16:59,061 --> 00:17:02,356
Vous ne pouvez pas vous enrichir
grâce au travail forcé.
245
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Je contrôle des morts-vivants.
Je fais ce que je veux, regardez.
246
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Travailleurs, capturez ces intrus.
247
00:17:13,617 --> 00:17:15,743
Chéri, c'est le moment de fuir.
248
00:17:35,639 --> 00:17:36,473
Je l'ai !
249
00:17:44,606 --> 00:17:45,649
Stylé !
250
00:17:45,649 --> 00:17:47,150
C'est à moi.
251
00:17:47,150 --> 00:17:49,528
Squelettes, attrapez-les !
252
00:17:50,612 --> 00:17:51,530
Cours !
253
00:17:52,614 --> 00:17:53,782
Dans le wagon !
254
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Ça peut pas aller plus vite ?
255
00:18:03,333 --> 00:18:04,418
J'essaie.
256
00:18:25,564 --> 00:18:26,982
Bien joué, Pan.
257
00:18:27,816 --> 00:18:29,568
Vite, monte.
258
00:18:37,075 --> 00:18:37,910
Merci.
259
00:18:37,910 --> 00:18:39,077
Je te couvre.
260
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
En voilà d'autres !
261
00:18:42,789 --> 00:18:44,958
J'essaie de le remettre sur les rails.
262
00:18:45,417 --> 00:18:47,002
Je vais les occuper.
263
00:18:52,090 --> 00:18:52,925
Presque...
264
00:19:05,979 --> 00:19:06,897
Ça y est !
265
00:19:30,879 --> 00:19:33,590
Je connais mieux ces mines que vous.
266
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
C'est une blague ?
267
00:19:40,973 --> 00:19:44,643
Je ne comprends pas qui vous êtes
ni ce que vous voulez.
268
00:19:44,643 --> 00:19:48,689
Vous me donnez la lanterne
et vous essayez de la reprendre.
269
00:19:48,689 --> 00:19:52,067
Nos excuses.
Ça arrive à tout le monde de se tromper.
270
00:19:54,236 --> 00:19:55,612
De l'ail dans mes yeux !
271
00:19:58,740 --> 00:19:59,867
Récupérez-la !
272
00:20:02,786 --> 00:20:04,621
Je vous ordonne de...
273
00:20:09,042 --> 00:20:09,877
Pandora !
274
00:20:11,503 --> 00:20:12,337
Papa !
275
00:20:12,963 --> 00:20:13,797
Désolé.
276
00:20:23,891 --> 00:20:27,728
Vite, utilise la lanterne
et ordonne-leur de s'arrêter.
277
00:20:36,737 --> 00:20:37,738
Papa ?
278
00:20:39,990 --> 00:20:42,701
Travailleurs,
je vous ordonne de vous arrêter.
279
00:20:47,164 --> 00:20:50,709
Et je vous ordonne de vous reposer.
À tout jamais.
280
00:21:10,437 --> 00:21:11,980
Vous avez causé ma perte.
281
00:21:11,980 --> 00:21:15,567
Sans mes travailleurs,
je vais perdre le château.
282
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
C'est peut-être une bonne chose.
283
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
Être fauché, c'est une bonne chose ?
284
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Entretenir cet endroit
vous a empêché de trouver votre voie.
285
00:21:26,203 --> 00:21:29,206
Comme les squelettes,
vous étiez prisonnier.
286
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Vous avez raison,
famille américaine bizarre.
287
00:21:34,419 --> 00:21:38,841
Dès demain, je change de vie.
Je mets le château en vente.
288
00:21:40,133 --> 00:21:43,345
Vous le voulez ?
Je vous fais un prix d'ami !
289
00:21:43,762 --> 00:21:47,558
Merci, mais ça ira.
On a déjà une maison à gérer.
290
00:21:51,228 --> 00:21:54,106
Qu'est-ce qui s'est passé,
avec la lanterne ?
291
00:21:54,106 --> 00:21:55,482
Pourquoi t'as hésité ?
292
00:21:55,482 --> 00:21:57,734
J'ai hésité ? Comment ça ?
293
00:21:57,734 --> 00:21:59,653
Les squelettes approchaient.
294
00:21:59,653 --> 00:22:02,656
Tu tenais la lanterne
et tu n'as rien fait.
295
00:22:02,656 --> 00:22:05,117
Quoi ? Je n'ai pas tenu la lanterne.
296
00:22:05,117 --> 00:22:08,120
Papa, on fait la course jusqu'à l'avion ?
297
00:22:08,120 --> 00:22:09,413
C'est parti.
298
00:22:09,788 --> 00:22:11,582
T'as les jambes pétrifiées ?
299
00:23:00,005 --> 00:23:02,090
Adaptation : Lilia Adnan
300
00:23:02,090 --> 00:23:04,301
Sous-titrage TITRAFILM