1 00:00:59,893 --> 00:01:00,978 UNE FAMILLE MAUDITE! 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,815 La Lanterne 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 Excellent travail ! 4 00:01:13,448 --> 00:01:16,118 Encore une super note, comme d'hab ! 5 00:01:16,118 --> 00:01:19,162 Tu vas autant briller au lycée qu'au collège. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Oui, ça fait plaisir. J'ai l'impression d'être... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,168 - Normal ? - C'est ça. 8 00:01:24,168 --> 00:01:27,212 Je te comprends, la normalité, c'est pas mon truc, 9 00:01:27,212 --> 00:01:29,590 mais après nos aventures de cet été, 10 00:01:29,590 --> 00:01:32,176 ça fait un bien fou. 11 00:01:32,176 --> 00:01:36,597 N'oublions pas qu'on a encore beaucoup de travail. 12 00:01:37,014 --> 00:01:41,310 On a libéré papa, mais on a encore un tas d'artefacts maudits. 13 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Et alors ? Ils ont toujours été là. 14 00:01:43,437 --> 00:01:46,315 Mais avant, on n'était pas au courant. 15 00:01:46,315 --> 00:01:49,943 Oui, mais j'ai terrassé une araignée. Je peux tout faire. 16 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Ne prends pas trop la confiance. 17 00:01:55,282 --> 00:01:58,952 Sois prudente. Le danger peut surgir de n'importe où. 18 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 Je comprends maintenant 19 00:02:01,455 --> 00:02:06,084 pourquoi vous n'avez rien rangé, depuis tout ce temps. 20 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 C'est ma faute. 21 00:02:07,669 --> 00:02:12,049 Pandora nous a initiés au parkour, et c'est devenu une obsession. 22 00:02:12,049 --> 00:02:14,259 On peut seulement en faire ici, 23 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 loin des objets maudits. 24 00:02:17,012 --> 00:02:20,724 Non, c'est moi. J'ai manqué à mes responsabilités. 25 00:02:21,141 --> 00:02:24,353 Mais je dois dire que ton saut jusqu'au bureau 26 00:02:24,353 --> 00:02:26,939 était à la fois original et athlétique. 27 00:02:26,939 --> 00:02:30,400 - Même si tu as mis le bazar. - J'accepte le compliment. 28 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 On a besoin des carnets. Vous pouvez aller jouer ailleurs ? 29 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Désolés, Sky. 30 00:02:36,990 --> 00:02:41,119 Je vais demander à Alex de vous sortir des caisses, à la place. 31 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Alex ? 32 00:02:43,747 --> 00:02:45,082 Où est-il passé ? 33 00:02:53,966 --> 00:02:58,303 Ce n'était pas drôle les deux autres fois. Pourquoi ça changerait ? 34 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 La troisième est la bonne ? 35 00:03:02,140 --> 00:03:03,809 Hilarant ! 36 00:03:03,809 --> 00:03:05,060 Merci, Larry. 37 00:03:05,060 --> 00:03:10,315 Je veux que tout soit en ordre, avant de prendre mon nouveau poste. 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,609 Sky, tu vas assurer ! 39 00:03:12,609 --> 00:03:17,030 Georgia et le musée Paxton ont une immense chance de t'avoir. 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Tu peux compter sur moi. 41 00:03:18,699 --> 00:03:20,033 Je sais. 42 00:03:20,033 --> 00:03:23,537 Mais j'appréhende le retour à la vie normale. 43 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Surtout avec tes cauchemars. 44 00:03:25,706 --> 00:03:28,375 Tu as tout géré, pendant que j'étais... 45 00:03:29,376 --> 00:03:30,878 préoccupé. 46 00:03:30,878 --> 00:03:33,797 À mon tour de rapporter les artefacts. 47 00:03:33,797 --> 00:03:38,177 Notre famille va créer un nouvel héritage pour les Vanderhouven. 48 00:03:38,719 --> 00:03:39,887 Écoute, Sky. 49 00:03:39,887 --> 00:03:42,890 Encore une fois, désolé de ne t'avoir rien dit. 50 00:03:42,890 --> 00:03:46,476 C'est du passé. Concentre-nous sur l'avenir. 51 00:03:51,982 --> 00:03:57,196 Au fait, j'ai dit à Stanley et Larry que tu les aiderais à faire du parkour. 52 00:03:57,196 --> 00:03:59,072 D'accord, les acrobates. 53 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 À votre service. 54 00:04:06,705 --> 00:04:08,248 Alex, ça va ? 55 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Mon rêve. Je sais ce qu'il signifie. 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,879 J'ai enfin compris. 57 00:04:13,879 --> 00:04:16,798 Après mon long séjour dans le néant, 58 00:04:17,216 --> 00:04:19,801 je crois que je suis lié aux ronces. 59 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Papa, tu racontes n'importe quoi. 60 00:04:22,012 --> 00:04:25,641 Russ, j'aimerais avoir une explication scientifique, 61 00:04:25,641 --> 00:04:27,893 mais tout est connecté, ici. 62 00:04:27,893 --> 00:04:30,729 Les artefacts, les ronces et maintenant, moi. 63 00:04:30,729 --> 00:04:32,439 Je vais vous montrer. 64 00:04:34,399 --> 00:04:38,111 La ronce que je viens de toucher m'a montré cet artefact. 65 00:04:38,111 --> 00:04:40,364 La Lucerna Sale. 66 00:04:40,364 --> 00:04:43,116 Ou la Lanterne de sel. 67 00:04:45,536 --> 00:04:48,121 Quoi ? Je sais des trucs. 68 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Bon, d'accord. 69 00:04:51,375 --> 00:04:56,088 Je l'ai vu dans un carnet, en prenant de l'élan pour mon saut. 70 00:04:58,298 --> 00:05:02,469 C'est lié aux squelettes de mon rêve. Mais comment ? 71 00:05:02,469 --> 00:05:03,554 Avant, 72 00:05:03,554 --> 00:05:07,599 la ronce nous montrait les artefacts grâce aux épines rouges. 73 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Ça s'est arrêté après avoir vaincu l'araignée. 74 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Maintenant, elle te parle directement. 75 00:05:12,813 --> 00:05:14,815 C'est notre prochaine mission. 76 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Tu te sens d'attaque ? 77 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Mes cauchemars continueront si on ne fait rien. 78 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 Alors, au travail. 79 00:05:24,032 --> 00:05:25,993 Pourquoi je la tiens comme ça ? 80 00:05:25,993 --> 00:05:30,247 On sait d'expérience qu'il faut éviter de toucher un artefact. 81 00:05:30,247 --> 00:05:33,041 Je travaille sur un robot porteur d'artefact. 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,919 En attendant, on se contentera des pinces. 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,340 D'après Cornelius, la Lanterne de sel 84 00:05:40,340 --> 00:05:45,262 a été créée pour captiver l'attention des travailleurs de la mine. 85 00:05:45,262 --> 00:05:50,017 Il y a un bloc de sel. Il est joli, mais pas vraiment captivant. 86 00:05:50,017 --> 00:05:53,562 Les mineurs devaient sacrément s'ennuyer, à l'époque. 87 00:05:54,104 --> 00:05:58,108 Vous êtes bien rodés. Ça m'étonne pas que vous m'ayez sauvé. 88 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 J'ai trouvé ! 89 00:05:59,359 --> 00:06:02,070 Pandora, tu vas adorer. 90 00:06:02,070 --> 00:06:06,116 La lanterne a été volée dans une région de Roumanie appelée... 91 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 la Transylvanie ! 92 00:06:08,535 --> 00:06:12,664 La Transylvanie ? J'espère que c'est un château de vampire. 93 00:06:12,664 --> 00:06:13,874 Je fais mon sac ! 94 00:06:22,174 --> 00:06:24,343 Tu penses à la même chose que moi ? 95 00:06:24,676 --> 00:06:26,386 À des volcans sous-marins ? 96 00:06:26,386 --> 00:06:28,514 Toujours pas, non. 97 00:06:31,058 --> 00:06:35,270 La famille est au complet. Quel est notre rôle, maintenant ? 98 00:06:35,270 --> 00:06:38,023 L'Aile interdite reste notre domaine. 99 00:06:38,023 --> 00:06:40,484 C'est nous, les capitaines, ici. 100 00:06:40,817 --> 00:06:42,569 Je n'en suis plus si sûr. 101 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 J'ai besoin de réfléchir. 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,783 Je vais au planétarium jouer de l'harmonica. 103 00:06:53,622 --> 00:06:55,040 J'en reviens pas ! 104 00:06:55,040 --> 00:06:59,127 Alexandre le Grand est de retour ! 105 00:06:59,127 --> 00:07:02,548 Margie la Conquérante, quel plaisir de te voir. 106 00:07:02,548 --> 00:07:03,715 Comment tu vas ? 107 00:07:06,552 --> 00:07:09,221 C'est quoi, cette délicieuse odeur ? 108 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 Un collier d'ail. 109 00:07:11,265 --> 00:07:13,851 Évidemment. On va en Transylvanie ! 110 00:07:13,851 --> 00:07:17,729 Vous rapportez quel artefact maudit, cette fois ? 111 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Tu es au courant ? 112 00:07:23,110 --> 00:07:25,821 C'est la seule à savoir, promis. 113 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 J'ai hâte de rendre l'artefact 114 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 à son propriétaire et dire : 115 00:07:39,835 --> 00:07:45,048 "Nous sommes des amis venus vous rendre un objet qui vous a été volé." 116 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 Ça se passe pas toujours comme ça. 117 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Ah bon ? 118 00:07:50,262 --> 00:07:52,431 Parfois, oui. Parfois, non. 119 00:07:52,431 --> 00:07:55,726 Ça dépend de la situation. C'est jamais pareil. 120 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 T'en fais pas, on t'aidera. 121 00:08:08,989 --> 00:08:11,867 Prochain arrêt : la Transylvanie ! 122 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 J'hallucine, 123 00:08:29,009 --> 00:08:31,261 je vais rencontrer un vampire ! 124 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 La Transylvanie n'est pas peuplée uniquement de vampires. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Je suis pas aussi catégorique. 126 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Partez, j'ai réglé la facture ! 127 00:08:53,075 --> 00:08:54,117 Pardon ? 128 00:08:54,117 --> 00:08:56,620 Vous êtes pas fournisseurs d'électricité ? 129 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 Non, on vient des États-Unis. 130 00:09:10,759 --> 00:09:14,763 Je croyais que vous veniez couper le courant pour impayés. 131 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Entretenir un tel château, ça doit coûter un bras. 132 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Oui, ça me saigne à blanc. 133 00:09:20,561 --> 00:09:22,688 Comme un vampire ? 134 00:09:23,021 --> 00:09:27,025 Oui, exactement. J'y perds tout mon argent ! 135 00:09:27,025 --> 00:09:30,195 Et mon horrible famille ne m'a pas légué assez. 136 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 Avant, nous étions très riches, mais en un siècle, 137 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 on a tout perdu. 138 00:09:35,576 --> 00:09:37,953 Je peine à joindre les deux bouts. 139 00:09:37,953 --> 00:09:40,747 Pourquoi je vous raconte ça ? Qui êtes-vous ? 140 00:09:41,081 --> 00:09:43,917 Nous sommes des amis venus vous rendre 141 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 un objet qui vous a été volé. 142 00:09:47,963 --> 00:09:50,382 La Lucerna Sale ! 143 00:09:55,804 --> 00:09:57,306 De rien ! 144 00:10:01,977 --> 00:10:04,479 Eh bien, ce n'était pas satisfaisant. 145 00:10:04,479 --> 00:10:07,774 Mais au moins, l'artefact est à sa place. 146 00:10:07,774 --> 00:10:10,611 - J'ai un doute. - Comment ça ? 147 00:10:10,611 --> 00:10:12,237 Quelque chose cloche. 148 00:10:12,738 --> 00:10:16,200 D'habitude, on sait si la malédiction est levée. 149 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 On a bien fait. 150 00:10:17,659 --> 00:10:21,914 La ronce m'a montré cet artefact et Vlad en est le propriétaire. 151 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 On se rachète auprès de l'artefact, pas du propriétaire. 152 00:10:25,501 --> 00:10:27,336 On le récupère ? 153 00:10:28,378 --> 00:10:31,423 On l'a rapporté d'où il vient. C'est suffisant. 154 00:10:40,432 --> 00:10:42,684 Je suis la seule à voir ça ? 155 00:10:42,684 --> 00:10:46,730 Vlad qui s'enfuit avec la lanterne qu'on vient de lui rendre ? 156 00:10:48,524 --> 00:10:51,568 Où ils vont ? On a rempli notre mission. 157 00:10:51,568 --> 00:10:54,988 On doit se racheter, pas refiler le bébé. 158 00:10:56,323 --> 00:10:57,866 Bon, d'accord. 159 00:11:06,500 --> 00:11:07,543 Stanley ? 160 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Je t'ai demandé de me laisser réfléchir en paix. 161 00:11:13,799 --> 00:11:16,176 T'es allé dans la salle égyptienne ? 162 00:11:16,510 --> 00:11:18,762 Pour te défouler ? 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Mais que s'est-il passé ? 164 00:11:28,021 --> 00:11:29,565 Tu n'es pas responsable ? 165 00:11:29,565 --> 00:11:32,776 Tu crois qu'un crâne peut mettre un tel boxon ? 166 00:11:32,776 --> 00:11:35,279 J'aurais pu, mais c'est pas moi. 167 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Et Hank ? 168 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Il était enfermé dans l'armurerie, au moment du crime. 169 00:11:43,120 --> 00:11:45,122 C'est un alibi solide. 170 00:11:45,122 --> 00:11:48,000 Ce serait un artefact qui s'est réveillé ? 171 00:11:48,000 --> 00:11:51,211 Peut-être. Nettoyons et faisons l'inventaire. 172 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 On trouvera sûrement des indices. 173 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 Ne t'en fais pas, on a l'habitude. 174 00:12:23,535 --> 00:12:24,703 Pas moi. 175 00:12:47,309 --> 00:12:48,560 Du sel. 176 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Les murs sont en pierres de sel. 177 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Vlad a dit que famille était riche, auparavant. 178 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 C'est sûrement pour ça. 179 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Grâce au sel ? 180 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Pendant longtemps, le sel valait plus que l'or. 181 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 Le mot "salaire" vient de là. 182 00:13:10,165 --> 00:13:14,503 Mais s'il a autant de sel, pourquoi il est fauché ? 183 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 Il manque peut-être de main-d'œuvre. Mineur est un travail dur et ingrat. 184 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Attendez. 185 00:13:25,138 --> 00:13:26,849 Je reconnais cet endroit. 186 00:13:27,307 --> 00:13:29,935 - Je l'ai vu dans mes rêves. - Vraiment ? 187 00:13:30,394 --> 00:13:34,690 C'est sûrement des lits pour les mineurs. Parfait pour la sieste. 188 00:13:34,690 --> 00:13:39,027 À mon avis, ce sont des catacombes. Pour entreposer les morts. 189 00:13:39,027 --> 00:13:40,821 Beurk, beurk ! 190 00:13:41,321 --> 00:13:44,241 Pas étonnant. Le sel est un conservateur naturel. 191 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 Pourquoi elles sont vides ? 192 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Il faut partir tout de suite. 193 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 On doit récupérer la lanterne. 194 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 J'ai vu autre chose dans mes rêves. 195 00:14:07,306 --> 00:14:09,016 Ils nous ignorent. 196 00:14:09,892 --> 00:14:13,312 Les squelettes zombies, c'est mieux que les vampires ! 197 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Allons voir ce qui se passe. 198 00:14:26,491 --> 00:14:28,035 Votre attention, manants ! 199 00:14:28,035 --> 00:14:29,244 Regardez-moi ! 200 00:14:35,709 --> 00:14:37,961 La légende dit vrai, ça fonctionne ! 201 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 J'ai d'excellentes nouvelles. 202 00:14:40,005 --> 00:14:42,841 Un objet de famille m'a été rendu 203 00:14:42,841 --> 00:14:46,595 et les mines de sel de Baciu vont reprendre du service. 204 00:14:46,595 --> 00:14:49,056 Prenez vos pioches et au travail ! 205 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 Cet artefact est bel et bien maudit. 206 00:15:06,240 --> 00:15:07,324 On a fini. 207 00:15:07,324 --> 00:15:09,993 Tu es sûr qu'il n'y a rien d'autre ? 208 00:15:09,993 --> 00:15:13,205 Ne m'oblige pas à les compter, j'en suis sûr. 209 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Alors il manque un artefact. 210 00:15:15,165 --> 00:15:18,335 Un bracelet provenant du tombeau d'un pharaon. 211 00:15:18,794 --> 00:15:24,174 Il s'est réveillé et il est parti avec, ou quelqu'un est venu le voler ? 212 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 Nous sommes face à un mystère. 213 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 Et si nous sommes encore les capitaines, 214 00:15:30,347 --> 00:15:31,849 nous devons le résoudre. 215 00:15:32,266 --> 00:15:34,142 À vos ordres, Capitaine. 216 00:15:34,977 --> 00:15:38,480 La lanterne leur permet de contrôler les mineurs. 217 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 Je comprends mieux. 218 00:15:39,731 --> 00:15:42,734 "Elle captive l'attention des travailleurs." 219 00:15:42,734 --> 00:15:46,363 Cornelius a pris la lanterne et les mineurs ont arrêté d'obéir. 220 00:15:46,363 --> 00:15:49,283 Ils doivent errer sans but depuis des années. 221 00:15:49,283 --> 00:15:51,660 En rendant la lanterne à Vlad, 222 00:15:51,660 --> 00:15:54,913 on l'a aidé à relancer l'entreprise familiale. 223 00:15:54,913 --> 00:15:57,749 Ce doit être les squelettes des mineurs. 224 00:15:57,749 --> 00:16:00,210 Même morts, ils restent prisonniers. 225 00:16:00,669 --> 00:16:03,297 Pire encore, ils sont esclaves. 226 00:16:03,297 --> 00:16:06,133 Il faut les libérer pour qu'ils reposent en paix. 227 00:16:06,133 --> 00:16:08,886 Prenons la lanterne et disons-leur d'arrêter. 228 00:16:08,886 --> 00:16:11,638 - Ça fonctionnera ? - J'en ai aucune idée. 229 00:16:11,638 --> 00:16:15,434 Alors je m'occupe de la lanterne. Restez en sécurité. 230 00:16:15,434 --> 00:16:19,897 Faut te l'expliquer à toi aussi ? On est déjà passés par là avec maman ! 231 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 C'était toute une histoire. 232 00:16:21,648 --> 00:16:23,942 Oui, c'était toute une histoire. 233 00:16:23,942 --> 00:16:26,403 Notre famille n'était pas réunie. 234 00:16:26,403 --> 00:16:30,449 Maintenant, on est deux à vous protéger. Laissez-nous gérer. 235 00:16:31,491 --> 00:16:35,078 Laisse-le faire. Il doit apprendre de ses erreurs. 236 00:16:35,078 --> 00:16:37,122 Restez aux aguets. 237 00:16:39,499 --> 00:16:43,462 Plus vite ! Les Baciu vont redevenir très riches ! 238 00:16:43,462 --> 00:16:44,963 Vlad Baciu, 239 00:16:44,963 --> 00:16:46,798 arrêtez immédiatement. 240 00:16:47,591 --> 00:16:51,678 L'homme qui s'est fait passé pour le fournisseur d'électricité. 241 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Non, c'est vous qui avez mal compris. 242 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Que voulez-vous ? 243 00:16:57,518 --> 00:16:59,061 On vient vous arrêter ! 244 00:16:59,061 --> 00:17:02,356 Vous ne pouvez pas vous enrichir grâce au travail forcé. 245 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Je contrôle des morts-vivants. Je fais ce que je veux, regardez. 246 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Travailleurs, capturez ces intrus. 247 00:17:13,617 --> 00:17:15,743 Chéri, c'est le moment de fuir. 248 00:17:35,639 --> 00:17:36,473 Je l'ai ! 249 00:17:44,606 --> 00:17:45,649 Stylé ! 250 00:17:45,649 --> 00:17:47,150 C'est à moi. 251 00:17:47,150 --> 00:17:49,528 Squelettes, attrapez-les ! 252 00:17:50,612 --> 00:17:51,530 Cours ! 253 00:17:52,614 --> 00:17:53,782 Dans le wagon ! 254 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Ça peut pas aller plus vite ? 255 00:18:03,333 --> 00:18:04,418 J'essaie. 256 00:18:25,564 --> 00:18:26,982 Bien joué, Pan. 257 00:18:27,816 --> 00:18:29,568 Vite, monte. 258 00:18:37,075 --> 00:18:37,910 Merci. 259 00:18:37,910 --> 00:18:39,077 Je te couvre. 260 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 En voilà d'autres ! 261 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 J'essaie de le remettre sur les rails. 262 00:18:45,417 --> 00:18:47,002 Je vais les occuper. 263 00:18:52,090 --> 00:18:52,925 Presque... 264 00:19:05,979 --> 00:19:06,897 Ça y est ! 265 00:19:30,879 --> 00:19:33,590 Je connais mieux ces mines que vous. 266 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 C'est une blague ? 267 00:19:40,973 --> 00:19:44,643 Je ne comprends pas qui vous êtes ni ce que vous voulez. 268 00:19:44,643 --> 00:19:48,689 Vous me donnez la lanterne et vous essayez de la reprendre. 269 00:19:48,689 --> 00:19:52,067 Nos excuses. Ça arrive à tout le monde de se tromper. 270 00:19:54,236 --> 00:19:55,612 De l'ail dans mes yeux ! 271 00:19:58,740 --> 00:19:59,867 Récupérez-la ! 272 00:20:02,786 --> 00:20:04,621 Je vous ordonne de... 273 00:20:09,042 --> 00:20:09,877 Pandora ! 274 00:20:11,503 --> 00:20:12,337 Papa ! 275 00:20:12,963 --> 00:20:13,797 Désolé. 276 00:20:23,891 --> 00:20:27,728 Vite, utilise la lanterne et ordonne-leur de s'arrêter. 277 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 Papa ? 278 00:20:39,990 --> 00:20:42,701 Travailleurs, je vous ordonne de vous arrêter. 279 00:20:47,164 --> 00:20:50,709 Et je vous ordonne de vous reposer. À tout jamais. 280 00:21:10,437 --> 00:21:11,980 Vous avez causé ma perte. 281 00:21:11,980 --> 00:21:15,567 Sans mes travailleurs, je vais perdre le château. 282 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 C'est peut-être une bonne chose. 283 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 Être fauché, c'est une bonne chose ? 284 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Entretenir cet endroit vous a empêché de trouver votre voie. 285 00:21:26,203 --> 00:21:29,206 Comme les squelettes, vous étiez prisonnier. 286 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Vous avez raison, famille américaine bizarre. 287 00:21:34,419 --> 00:21:38,841 Dès demain, je change de vie. Je mets le château en vente. 288 00:21:40,133 --> 00:21:43,345 Vous le voulez ? Je vous fais un prix d'ami ! 289 00:21:43,762 --> 00:21:47,558 Merci, mais ça ira. On a déjà une maison à gérer. 290 00:21:51,228 --> 00:21:54,106 Qu'est-ce qui s'est passé, avec la lanterne ? 291 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 Pourquoi t'as hésité ? 292 00:21:55,482 --> 00:21:57,734 J'ai hésité ? Comment ça ? 293 00:21:57,734 --> 00:21:59,653 Les squelettes approchaient. 294 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 Tu tenais la lanterne et tu n'as rien fait. 295 00:22:02,656 --> 00:22:05,117 Quoi ? Je n'ai pas tenu la lanterne. 296 00:22:05,117 --> 00:22:08,120 Papa, on fait la course jusqu'à l'avion ? 297 00:22:08,120 --> 00:22:09,413 C'est parti. 298 00:22:09,788 --> 00:22:11,582 T'as les jambes pétrifiées ? 299 00:23:00,005 --> 00:23:02,090 Adaptation : Lilia Adnan 300 00:23:02,090 --> 00:23:04,301 Sous-titrage TITRAFILM