1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 ‫- המשפחה המקוללת - 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 ‫- העששית - 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 ‫- עבודה מעולה! - 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 ‫ציון 100 שוב. אין כמו ראס. ‫- היי. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 ‫טוב לראות שאתה מתחיל את התיכון ‫כמו שסיימת את החטיבה. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 ‫לא אשקר, זו תחושה טובה. זה כמעט... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 ‫נורמלי? ‫- בדיוק. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 ‫אני מבינה אותך. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 ‫מעולם לא חיבבתי נורמליות במיוחד, 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 ‫אבל אחרי כל מה שעבר עלינו הקיץ, 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 ‫קצת נורמליות היא תחושה מדהימה. 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 ‫כן, אבל בואי נגיד את האמת, ‫מצפה לנו עוד המון עבודה. 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 ‫אמנם שחררנו את אבא, 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 ‫אבל אנחנו עדיין ישנים ‫מעל המון פריטים מקוללים. 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 ‫אז מה? זה תמיד היה המצב, לא? 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 ‫אבל לא ידענו ועכשיו אנחנו יודעים. ‫- כן, נכון. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 ‫אבל אחרי שנלחמתי באלמנה שחורה, ‫אני מרגישה בלתי מנוצחת. 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 ‫העיקר שתזכרי לא לחוש ביטחון עצמי מוגזם. 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 ‫תיזהרי. אי אפשר לדעת ‫איפה אורבת הסכנה הבאה. 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 ‫אני מתחילה להבין ‫למה הייתם כאן זמן רב כל כך 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 ‫ולא הצלחתם לסדר שום דבר. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 ‫זה באשמתי. 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 ‫אחרי שפנדורה לימדה אותנו פרקור ‫נעשיתי כפייתי. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 ‫וזה החדר היחיד שאנחנו ‫יכולים לעשות זאת בו 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 ‫אם אנחנו לא רוצים ‫להסתכן בכך שניגע בדברים מקוללים. 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 ‫לא, זה באשמתי. ‫עליי לנהוג יותר באחריות. 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 ‫אבל אני חייב להודות שהקפיצה ‫האחרונה שלך מערמת היומנים לשולחן 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 ‫הייתה חדשנית ואתלטית, ‫גם אם היא גרמה בלגן גדול. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 ‫המחמאה התקבלה. 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 ‫אנחנו עוד צריכים להשתמש ביומנים האלה, ‫אז אולי תשחקו במקום אחר. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 ‫סליחה, סקיי. 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 ‫אבקש מאלכס להביא ‫כמה ארגזים שתוכלו להשתמש בהם. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 ‫אלכס? 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 ‫לאן הוא נעלם? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 ‫זה לא היה מצחיק בשתי הפעמים הראשונות. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 ‫למה אתה חושב שזה יהיה מצחיק הפעם? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 ‫חוק השלישים? 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 ‫קורע. 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 ‫תודה, לארי. 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 ‫אני רק רוצה לוודא שהכול בסדר כאן 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 ‫לפני שאתחיל עבודה חדשה. 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 ‫סקיי, את תהיי מעולה בעבודה החדשה שלך. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 ‫ג'ורג'יה ומוזיאון פקסטון בני מזל ביותר 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 ‫שאת תהיי האוצרת שלהם. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 ‫אם תצטרכי משהו, אני כאן כדי לעזור. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 ‫אני יודעת. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 ‫פשוט מוזר לי לנסות לחזור לחיים רגילים, 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 ‫במיוחד בגלל הסיוטים שלך. 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 ‫עשית המון בזמן שאני הייתי... עסוק. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 ‫הרשי לי להמשיך במה שהתחלת ‫ולהחזיר את שאר הפריטים. 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 ‫זה מעניק למשפחה שלנו ‫הזדמנות ליצור מורשת ונדרהובן חדשה. 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 ‫ושמעי, סקיי, שוב, ‫אני מצטער שהסתרתי את זה ממך. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 ‫אני... ‫- העבר מאחורינו. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 ‫בוא נתמקד בעתיד. 55 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 ‫וזה מזכיר לי, 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 ‫אמרתי לסטנלי וללארי ‫שתשיג להם ארגז לפרקור שלהם. 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 ‫בסדר, אקרובטים. בבקשה. 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 ‫אלכס, אתה בסדר? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 ‫החלום שלי. עכשיו אני מבין את המשמעות שלו. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 ‫סוף כל סוף הבנתי. 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 ‫זה בטח בגלל הזמן הרב ‫שביליתי בתוך החלל הזה, 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 ‫אבל אני חושב שאני קשור לשיח הקוצני. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 ‫אבא, אתה לא מדבר בהיגיון. 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 ‫תאמין לי, ראס, ‫הייתי שמח אילו היה הסבר מדעי יותר, 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 ‫אבל כל הדברים כאן קשורים זה לזה. 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 ‫הפריטים, השיח הקוצני ועכשיו גם אני. 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 ‫אני אראה לכם. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 ‫כשנגעתי בשיח הקוצני הרגע 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 ‫הוא הראה לי את הפריט הזה. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 ‫הלוסרנה סאל. 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 ‫היא ידועה גם בשם עששית המלח. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 ‫מה? אתם חושבים שאני לא יודע דברים? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 ‫בסדר, ראיתי את זה ביומן שישבתי עליו 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 ‫כשתכננתי את זינוק הפרקור שלי לשולחן. 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 ‫ברור שזה קשור לחלומות שלי ‫על השלדים. איכשהו. 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 ‫קודם לכן השיח הקוצני השתמש בקוצים ‫האדומים להראות לנו באיזה פריטים לטפל. 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 ‫הוא הפסיק לעשות זאת ‫אחרי שניצחנו את האלמנה השחורה. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 ‫נראה שעכשיו הוא אומר לך ישירות. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 ‫זו המשימה הבאה שלנו. 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 ‫אתה בטוח שהחלמת מספיק? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 ‫אני לא חושב שהסיוטים האלה ‫ייפסקו לפני שנעשה את זה. 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 ‫אז בוא נתחיל לעבוד. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 ‫תזכירו לי למה אני נושא את זה כך. 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 ‫גילינו שממש לא כדאי לגעת בפריט מקולל 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 ‫אם לא חייבים, 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 ‫וזו הסיבה שאני מתכנן מטפל פריטים רובוטי. 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 ‫אבל עד אז, המלקחיים האלה יספיקו. 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 ‫קורנליוס כתב כאן ‫שעששית המלח נוצרה במקור 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 ‫כדי "למשוך את תשומת לבו המלאה של כורה". 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 ‫יש שם רק מלח. 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 ‫כלומר, הוא נוצץ, ‫אבל זה משך את תשומת הלב שלהם? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 ‫נראה שכורים ממש חיפשו בידור בתקופה ההיא. 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 ‫אתם ממש כמו מכונה משומנת היטב. ‫אין פלא שהצלתם אותי. 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 ‫גיליתי מאיפה היא. 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 ‫פנדורה, את תמותי על זה. 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 ‫נראה שהעששית הזו נגנבה ‫מאזור קטן ברומניה 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 ‫שנקרא טרנסילבניה. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 ‫טרנסילבניה? יש! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 ‫הלוואי שזו טירת ערפדים. ‫אני חייבת לארוז. 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 ‫אתה חושב מה שאני חושב? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 ‫הרי געש תת-ימיים? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 ‫שוב, לא. 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 ‫עכשיו שהמשפחה מאוחדת שוב, ‫מה התפקיד שלנו בסיפור הזה? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 ‫האגף האסור הוא עדיין הממלכה שלנו. ‫אנחנו עדיין הקברניטים כאן. 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 ‫בתקופה האחרונה אני כבר לא בטוח. 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 ‫אני צריך קצת זמן כדי לחשוב. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 ‫אהיה בעליית הגג עם המפוחית החדשה שלי ‫אם תצטרך אותי. 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 ‫בחיי, אלכסנדר הגדול שב. 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 ‫מרג'י הכובשת, תענוג לפגוש אותך. 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 ‫מה שלומך לכל הרוחות? 111 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 ‫מה הריח הנהדר הזה? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 ‫מחרוזת שום. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 ‫ברור. טרנסילבניה. 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 ‫אני יכולה רק לתאר לעצמי ‫באיזה פריט מקולל מדובר הפעם. 115 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 ‫את יודעת על זה? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 ‫תהיה בטוח שהיא היחידה שיודעת. 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 ‫אני כבר מת ‫להגיש את הפריט לבעלים החוקי שלו ולומר, 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 ‫"אנחנו חברים שבאו להחזיר פריט משפחתי 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 ‫שנגזל ממך מזמן". 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 ‫זה לא תמיד עובד כך. 121 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 ‫לא? 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 ‫זה עשוי לעבוד ועלול לא לעבוד, תלוי במצב. 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 ‫כל פעם שונה. 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 ‫אל תדאג. נשמור עליך. 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 ‫התחנה הבאה, טרנסילבניה! 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 ‫אני לא מאמינה שאפגוש ערפד סוף כל סוף. 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 ‫זה שאנחנו בטרנסילבניה ‫לא אומר שכולם ערפדים. 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 ‫לא הייתי פוסלת את האפשרות. 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 ‫לכו מכאן! שילמתי את החשבון. 130 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 ‫סליחה? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 ‫אתם לא מחברת החשמל? 132 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 ‫לא, אנחנו מאמריקה. 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 ‫חשבתי שאתם כאן כדי לנתק אותי מהחשמל ‫כי לא שילמתי חשבונות. 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 ‫בטח יקר לטפל בטירה גדולה כל כך. 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 ‫כן, זה עושק את דמי. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 ‫כמו ערפד? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 ‫כן, בדיוק כך. המון כסף. 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 ‫יותר משהמשפחה העלובה שלי הורישה לי. 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 ‫פעם המשפחה שלי הייתה עשירה, ‫אבל ב-100 השנים האחרונות הפסדנו. 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 ‫עכשיו אני בקושי מחזיק מעמד. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 ‫אבל למה אני מספר את זה? מי אתם? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 ‫אנחנו חברים שבאו להחזיר פריט משפחתי... 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 ‫שנלקח מכם לפני זמן רב. 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 ‫הלוסרנה סאל. 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 ‫אין על מה. 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 ‫טוב, זה לא היה מספק במיוחד, 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 ‫אבל העיקר שהפריט חזר למקומו הטבעי. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 ‫אני לא בטוח. ‫- לא? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 ‫משהו נראה מוזר. 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 ‫לרוב ברור מאוד כשקללה מוסרת מפריט. 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 ‫אני בטוח שזה נכון. 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 ‫השיח הקוצני אמר לי שזה הפריט הבא 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 ‫ולפי הרשומות ולאד הוא הבעלים שלה. 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 ‫אבל אנחנו חייבים לפצות את הפריט, ‫לא את הבעלים שלו. 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 ‫אולי כדאי שנשיג אותה חזרה. 156 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 ‫לא. החזרנו אותה למקומה הטבעי. ‫זה אמור להספיק. 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 ‫גם אתם ראיתם את זה? 158 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 ‫את מתכוונת לכך שוולאד ‫בורח באופן חשוד עם העששית שנתנו לו הרגע? 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 ‫מה הם עושים? ‫כבר השלמנו את המשימה שלנו. 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 ‫המשימה היא לפצות את העששית, 161 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 ‫לא להפוך אותה לבעיה של מישהו אחר. 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 ‫בסדר. 163 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 ‫סטנלי! 164 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 ‫ביקשתי ממך לא להפריע לי ‫במקום שאני חושב בו. 165 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 ‫היית באגף המצרי כשכעסת? 166 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 ‫מה לכל הרוחות קרה כאן? 167 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 ‫לא אתה עשית את זה? 168 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 ‫אתה חושב שגולגולת אחת ‫יכולה לגרום בלגן כזה? 169 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 ‫כלומר, אני יכול, אבל לא עשיתי את זה. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 ‫מה עם הנק? 171 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 ‫הוא טוען שהיה נעול בנשקייה כשזה קרה. 172 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 ‫זה אליבי מוצק. 173 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 ‫אתה חושב שאחד הפריטים ‫קם לתחייה ועשה את זה? 174 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 ‫אולי. בוא פשוט נסדר כאן ‫ונעשה רשימת מלאי. 175 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 ‫אולי זה יספק לנו את הרמזים הדרושים. 176 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 ‫היי. 177 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 ‫זה בסדר. אנחנו רגילים לדברים כאלה. 178 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 ‫אני לא. 179 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 ‫מלח. הקירות עשויים ממלח טהור. 180 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 ‫ולאד אמר שהמשפחה שלו ‫הייתה עשירה מאוד. 181 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 ‫נראה שזו הסיבה. 182 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 ‫מלח? 183 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 ‫במשך רוב ההיסטוריה ‫מלח היה שווה יותר מזהב. 184 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 ‫לכן אומרים "מלח הארץ". 185 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 ‫אבל אם יש להם את כל זה מתחת לטירה, ‫למה הוא כבר לא עשיר? 186 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 ‫אולי הוא לא מצא פועלים. 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 ‫כרייה היא לרוב עבודה קשה ‫שלא מקבלים עליה הרבה כסף. 188 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 ‫רק רגע. אני מזהה את המקום הזה. 189 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 ‫הוא היה בחלומות שלי. 190 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 ‫באמת? 191 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 ‫נראה שזה נועד לפועלים עייפים. 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 ‫זה נראה מקום טוב לנמנם בו. 193 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 ‫אני חושבת שאלה קברים ישנים. 194 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 ‫שמרו בהם גופות. 195 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 ‫לא מפתיע. 196 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 ‫מלח הוא חומר שימור טבעי. ‫אבל למה הם ריקים? 197 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 ‫אנחנו צריכים לצאת מכאן. מיד. 198 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 ‫חשבתי שאנחנו מחפשים את העששית. 199 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 ‫העששית לא הייתה הדבר היחיד ‫שראיתי בחלומות שלי. 200 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 ‫הם לא הבחינו בנו. 201 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 ‫וואו. שלדים זומבים ‫מגניבים הרבה יותר מערפדים. 202 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 ‫אנחנו חייבים לברר מה קורה. 203 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 ‫שימו לב, פשוטי עם. הביטו אליי. 204 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 ‫האגדות נכונות. זה עובד. 205 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 ‫יש לי חדשות טובות מאוד. 206 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 ‫פריט משפחתי עתיק הוחזר 207 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 ‫ומכרות המלח באצ'ו יחזרו לפעול בקרוב. 208 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 ‫עכשיו קחו את המכושים שלכם ותתחילו לעבוד. 209 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 ‫כן. הדבר הזה בהחלט עדיין מקולל. 210 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 ‫פריט אחרון. 211 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 ‫אתה בטוח ב-100 אחוזים שאין עוד? 212 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 ‫אל תאלץ אותי להשתמש במספרים, חבר. ‫אני בטוח. 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 ‫אז חסר פריט. 214 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 ‫צמיד מקבר פרעה מצרי. 215 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 ‫אז הוא התעורר והסתלק 216 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 ‫או שמישהו פרץ לכאן וגנב אותו? 217 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 ‫לארי, נראה שיש כאן תעלומה. 218 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 ‫ואם אנחנו עדיין הקברניטים כאן, ‫עלינו לפתור אותה. 219 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 ‫כן, הקברניט. 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 ‫נראה שהמשפחה של ולאד השתמשה בעששית 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 ‫כדי לשלוט בשלדים. 222 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 ‫עכשיו אני מבינה את הכוונה 223 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 ‫ב" "למשוך את תשומת לבו המלאה של כורה". 224 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 ‫אז כשקורנליוס לקח את העששית, ‫לא הייתה דרך לשלוט בהם. 225 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 ‫הם בטח משוטטים ללא מטרה ‫במכרות האלה במשך שנים. 226 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 ‫ועכשיו שהחזרנו אותה לוולאד, 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 ‫אפשרנו לו לאתחל את העסק המשפחתי שלו. 228 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 ‫השלדים המסכנים האלה ‫הם בטח הכורים מפעם. 229 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 ‫גם אחרי מותם הם אסירים. 230 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 ‫לא סתם אסירים. הם משועבדים. 231 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 ‫אנחנו חייבים לשחרר אותם ‫ולתת להם לנוח על משכבם בשלום. 232 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 ‫בואו נשיג את העששית חזרה ‫ונצווה עליהם לעצור. 233 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 ‫את חושבת שזה יעבוד? 234 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 ‫אין לי מושג. 235 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 ‫אז אני צריך להשיג את העששית חזרה. 236 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 ‫ילדים, הישארו כאן, במקום בטוח. 237 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 ‫אנחנו צריכים לעבור את זה גם איתך? 238 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 ‫עשינו את זה בקיץ שעבר עם אימא. ‫זה היה סיפור שלם. 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 ‫היא צודקת. זה היה סיפור שלם. 240 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 ‫אז המשפחה שלנו לא הייתה מושלמת. 241 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 ‫עכשיו כששנינו כאן כדי להגן עליכם, 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 ‫אתם יכולים לנוח קצת. 243 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 ‫פשוט תנו לו לעשות את זה. 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 ‫יש כאלה שצריכים ללמוד בדרך הקשה. 245 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 ‫תישארו ערניים כתגבורת. 246 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 ‫עבדו קשה יותר! ‫ההון של באצ'ו ישוב מהר מאוד. 247 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 ‫ולאד באצ'ו, עצור מיד. 248 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 ‫זה האיש שהעמיד פנים ‫שהוא מחברת החשמל. 249 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 ‫לא, לא הבנת נכון. 250 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 ‫אז מה אתה עושה כאן? 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 ‫באנו לעצור אותך. 252 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 ‫אסור לך להשתמש בעבדות ‫כדי לשקם את ההון של המשפחה שלך. 253 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 ‫אני שולט בצבא של בני אלמוות, ‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה. תראה. 254 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 ‫פועלים שלי, תפסו את הפולשים. 255 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 ‫מותק, בשלב הזה צריך לברוח. 256 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 ‫תפסתי אותה! 257 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 ‫מגניב. 258 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 ‫אני אקח את זה. 259 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 ‫אתם, שלדים, תפסו אותם. 260 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 ‫רוצי! אל תוך הקרונית! 261 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 ‫הדבר הזה לא יכול לנוע מהר יותר? 262 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 ‫כן, אני מנסה. 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 ‫זה היה טוב, פן. 264 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 ‫מהר. לכאן. 265 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 ‫תודה. ‫- אני שומרת עליך. 266 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 ‫שלדים נוספים מגיעים. 267 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 ‫אני מנסה להחזיר אותה למסילה. 268 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 ‫אסדר שיהיה לך עוד זמן. 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 ‫כמעט הצלחתי. 270 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 ‫הצלחתי! 271 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 ‫הבעיה היא שאתם לא מכירים ‫את המכרות האלה כמוני. 272 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 ‫זו בטח בדיחה. 273 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 ‫אני לא מבין מי אתם ולמה אתם כאן בכלל. 274 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 ‫קודם נתתם לי את העששית ‫ועכשיו אתם מנסים לקחת אותה. 275 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 ‫אני מצטערת על זה. כולם טועים לפעמים. 276 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 ‫עיני שום! 277 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 ‫קחו את העששית! 278 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 ‫אני מצווה עליכם... 279 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 ‫פנדורה! 280 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 ‫אבא! 281 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 ‫מצטער. 282 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 ‫מהר, אבא. 283 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 ‫תשתמש בעששית כדי לצוות על השלדים לעצור. 284 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 ‫אבא! 285 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 ‫פועלים, אני מצווה עליכם לעצור. 286 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 ‫ואני מצווה עליכם לנוח. לעד. 287 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 ‫לא! 288 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 ‫הרסתם לי את החיים. 289 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 ‫בלי הפועלים שלי לא אוכל לשמור את הטירה. 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 ‫אתה אומר את זה כאילו זה דבר רע. 291 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 ‫מאיזו בחינה פשיטת רגל היא לא דבר רע? 292 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 ‫אולי הניסיון לשמר את כל זה ‫מנע ממך מלפרוץ דרך משל עצמך. 293 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 ‫כן, נראה שגם השלדים וגם אתה הייתם אסירים 294 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 ‫במקום הזה. 295 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 ‫אתם צודקים, בני משפחה אמריקנית מוזרה. 296 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 ‫מחר על הבוקר אפתח דף חדש. 297 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 ‫אציע את הטירה למכירה. 298 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 ‫רוצים לקנות טירה? אתן לכם מחיר מעולה. 299 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 ‫תודה, אבל לא. ‫יש לנו בעיות משלנו עם בתים. 300 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 ‫אז מה קרה עם העששית? 301 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 ‫למה היססת? 302 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 ‫היססתי? מה זאת אומרת? 303 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 ‫כשהשלדים עמדו לתפוס אותנו, 304 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 ‫אחזת בעששית ולא ציווית עליהם לעצור. 305 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 ‫על מה אתה מדבר? ‫לא החזקתי את העששית. 306 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 ‫היי, אבא, תחרות ריצה עד למסלול הנחיתה. 307 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 ‫קדימה, ילדונות. 308 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 ‫מה? הרגליים שלך עוד עשויות מאבן? 309 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 ‫תרגום: אסף ראביד