1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 कर्सिज़! 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 लालटेन 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 बहुत अच्छा काम किया! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - एक और ए-प्लस, वही पुराना रस। - हे। 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 यह देखकर अच्छा लग रहा है कि तुम मिडिल स्कूल की तरह हाई स्कूल में भी अच्छा कर रहे हो। 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 झूठ नहीं बोलूँगा, अच्छा लग रहा है। ऐसा लग रहा है जैसे... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - यह सामान्य हो? - बिल्कुल। 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 मैं तुम्हारी बात समझ रही हूँ। 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 मुझे कभी भी सामान्य चीज़ें बहुत अच्छी नहीं लगीं, 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 लेकिन पिछली गर्मियों में हमने जो कुछ भी झेला, उसके बाद, 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 थोड़ी सामान्य ज़िंदगी जीना एक तरह से शानदार लग रहा है। 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 हाँ, लेकिन सच्चाई यही है कि हमें अभी भी बहुत सारा काम करना है। 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 हमने डैड को आज़ाद 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 ज़रूर करवा लिया है, पर हमारे पास अभी भी बहुत सारी श्रापित प्राचीन चीज़ें बाक़ी हैं। 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 तो? वे तो हमारे पास हमेशा से थीं, है ना? 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - लेकिन हमें पता नहीं था और अब हम जानते हैं। - हाँ, सच कहा। 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 पर उस ब्लैक विडो का सामना करने के बाद से, मुझे लगता है मैं सबको हरा सकती हूँ। 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 बस ख़ुद पर ज़रूरत से ज़्यादा भरोसा मत करना। 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 सावधान रहो। अगली बार ख़तरा कहाँ से आ जाए, कुछ कहा नहीं जा सकता। 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 अब मुझे समझ आने लगा है कि तुम दोनों के इतनी देर यहाँ रहने के बावजूद 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 यहाँ कभी भी कुछ भी व्यवस्थित क्यों नहीं होता था। 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 यह मेरी ग़लती है। 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 जब से पैंडोरा ने हमें पारकॉर सिखाया है, मुझ पर उसकी धुन सवार हो गई है। 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 और अगर हम श्रापित चीज़ों को छूने का जोखिम 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 नहीं उठाना चाहते, तो सिर्फ़ यही एक कमरा है जिसमें हम पारकॉर कर सकते हैं। 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 नहीं, ग़लती मेरी है। मुझे और ज़िम्मेदारी से काम लेना चाहिए। 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 लेकिन मुझे कहना होगा, पत्रिकाओं के ढेर से डेस्क तक की तुम्हारी पिछली कूद 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 नई तरह की भी थी और फुर्तीली भी, भले ही उस कूद से यहाँ सब अस्त-व्यस्त हो गया हो। 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 तारीफ़ के लिए शुक्रिया। 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 हमें अभी भी इन पत्रिकाओं का इस्तेमाल करना है, तो शायद तुम ये खेल कहीं और जाकर खेलो। 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 माफ़ करना, स्काई। 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 मैं ऐलेक्स से कुछ क्रेट मँगवा दूँगी, पत्रिकाओं की जगह तुम उनका इस्तेमाल कर लेना। 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 ऐलेक्स? 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 वह कहाँ गया? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 पहली दो बार में मुझे हँसी नहीं आई थी। 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 तुम्हें ऐसा क्यों लगा इस बार मुझे हँसी आ जाएगी? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 कहते हैं तीसरी कोशिश ज़्यादा कारगर होती है। 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 बेहद मज़ेदार। 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 शुक्रिया, लैरी। 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 मैं बस यह सुनिश्चित करना चाहती हूँ कि मैं अपनी नई नौकरी शुरू करूँ, उससे पहले 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 तुम सबके लिए यहाँ नीचे सब चीज़ें अपनी जगह पर हों। 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 स्काई, तुम अपनी नौकरी में कमाल करने वाली हो। 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 जॉर्जिया और पैक्सटन संग्रहालय की क़िस्मत बहुत अच्छी है 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 कि उनकी प्रदर्शनी तुम आयोजित कर रही हो। 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 तुम्हें जो भी मदद चाहिए, मैं करूँगा। 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 जानती हूँ। 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 मुझे बस वापस अपनी सामान्य दिनचर्या शुरू करते हुए अजीब लग रहा है, ख़ास तौर पर इसलिए 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 क्योंकि तुम्हें अभी भी वे बुरे सपने आ रहे हैं। 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 तुमने इतना कुछ किया जब मैं, अह, व्यस्त था। 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 अब मैं भी तुम्हारी तरह उन सारी प्राचीन चीज़ों को लौटाना जारी रखूँगा। 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 यह हमारे परिवार के लिए एक नई वैंडरहूवेन विरासत बनाने का मौक़ा है। 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 और देखो, स्काई, मैं तुमसे सब कुछ छुपाने के लिए एक बार फिर माफ़ी माँगता हूँ। 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - मैं... - जो बीत गई, सो बात गई। 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 अब भविष्य के बारे में सोचते हैं। 55 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 इस बात से मुझे याद आया, 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 मैंने स्टैनली और लैरी से कहा था कि तुम उनके पारकॉर के लिए उन्हें एक क्रेट लाकर दोगे। 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 ठीक है, कलाबाज़ों। जैसा तुम कहो। 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 ऐलेक्स, तुम ठीक तो हो? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 मेरा सपना। अब मुझे पता चल गया है कि उस सबका क्या मतलब है। 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 आख़िर मैं सब कुछ समझ ही गया। 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 मेरा उस शून्य में इतना सारा समय बिताना ही ज़रूर इसकी वजह होगा, 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 लेकिन मुझे लगता है मैं इस झाड़ से जुड़ा हुआ हूँ। 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 डैड, आपकी बात का कोई मतलब नहीं निकल रहा। 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 मेरा विश्वास करो, रस, काश मैं इसे वैज्ञानिक नज़रिए से समझा पाता, 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 लेकिन यहाँ नीचे हर चीज़ आपस में जुड़ी हुई है, 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 प्राचीन चीज़ें, झाड़ और अब मैं। 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 चलो, मैं तुम्हें दिखाता हूँ। 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 जब मैंने अभी-अभी झाड़ को छुआ, 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 तो उसने मुझे यह प्राचीन चीज़ दिखाई। 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 द "लसर्ना सैल"। 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 जिसे नमक लालटेन भी कहते हैं। 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 क्या? तुम्हें लगता है मुझे कुछ नहीं पता होता? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 ठीक है, मैंने यह उस पत्रिका में देखी थी जिस पर मैं 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 डेस्क पर अपने पारकॉर लॉन्च की योजना बनाते समय बैठा हुआ था। 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 इसका निश्चित तौर पर मेरे कंकाल वाले सपनों से कोई न कोई सम्बन्ध ज़रूर है। 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 पहले, किन प्राचीन चीज़ों को लौटाना है, यह दिखाने के लिए झाड़ लाल काँटों का इस्तेमाल कर रहा था। 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 पर हमारे उस ब्लैक विडो को मारने के बाद उसने प्राचीन चीज़ें दिखाना बंद कर दिया। 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 अब वह यह बात सीधा आपको बता रहा होगा। 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 यही हमारा अगला मिशन है। 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 तुम्हें लगता है तुम इस मिशन के लिए पर्याप्त रूप से स्वस्थ हो? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 मुझे नहीं लगता जब तक हम यह नहीं करते, मेरे ये डरावने सपने बंद होंगे। 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 तो फिर चलो, काम शुरू करते हैं। 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 कोई दोबारा बताएगा मैंने इसे इस तरह क्यों पकड़ा हुआ है? 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 हमारा अनुभव कहता है कि जितना संभव हो, किसी भी श्रापित प्राचीन चीज़ को नहीं छूना चाहिए 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 और इसीलिए मैं 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 प्राचीन चीज़ों को पकड़ने के लिए एक रोबॉटिक हैंडलर डिज़ाइन कर रहा हूँ। 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 पर उसके तैयार होने तक, इस कामचलाऊ चिमटे का ही इस्तेमाल करना होगा। 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 यहाँ कॉर्नेलियस ने लिखा है कि यह नमक लालटेन सबसे पहले 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "एक खदान मज़दूर का पूरा ध्यान अपनी तरफ़ खींचने" के लिए बनाई गई थी। 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 इसमें तो बस नमक का एक टुकड़ा है। 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 यह चमकदार तो है, लेकिन इसने उनका ध्यान अपनी तरफ़ खींचा होगा? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 उस समय पक्का खदान मज़दूरों के पास मनोरंजन के ज़्यादा साधन नहीं रहे होंगे। 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 तुम तीनों का दिमाग़ साथ में एक मशीन की तरह चलता है। अब पता चला तुमने मुझे कैसे बचाया। 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 मुझे मिल गया यह कहाँ से है। 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 पैंडोरा, तुम्हें यह बहुत पसंद आएगा। 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 लगता है यह लालटेन रोमानिया के एक छोटे से इलाक़े से चुराई गई थी, 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 जिसका नाम है ट्रैंसिल्वेनिया। 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 ट्रैंसिल्वेनिया। हाँ! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 काश वह एक वैम्पायर महल हो। मैं जाकर अपना सामान पैक करती हूँ। 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 क्या तुम और मैं एक ही चीज़ के बारे में सोच रहे हैं? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 पानी के अंदर वाली ज्वालामुखियों के बारे में? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 एक बार फिर, नहीं। 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 अब परिवार के सब लोगों के एक साथ होने पर, इस सब में हमारी क्या भूमिका है? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 प्रतिबंधित विंग अभी भी हमारी ज़िम्मेदारी है। यहाँ नीचे इस जगह के कैप्टन अभी भी हम हैं। 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 हाल ही में इस बात पर मेरा भरोसा थोड़ा कम हुआ है। 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 मुझे सोचने के लिए थोड़ा समय चाहिए। 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 अगर तुम्हें मेरी ज़रूरत पड़े, तो मैं अपनी नई हार्मोनिका के साथ सेलेस्टियम में मिलूँगा। 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 वाह, क्या बात है, ऐलेग्ज़ैंडर द ग्रेट लौट आए हैं। 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 विजेता मार्जी, तुम्हें देखकर आँखों को सुकून मिलता है। 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 क्या हाल हैं तुम्हारे? 111 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 यह बढ़िया सुगंध किस चीज़ की है? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 लहसुन के हार की। 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 बेशक। ट्रैंसिल्वेनिया। 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 मैं तो सिर्फ़ अंदाज़ा ही लगा सकती हूँ कि इस बार की श्रापित प्राचीन चीज़ कौन सी है। 115 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 तुम उस बारे में जानती हो? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 यक़ीन करो, इसके अलावा इस बारे में और कोई नहीं जानता। 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 मैं इस प्राचीन चीज़ को इसके असली मालिक को देने और उससे यह कहने के लिए बेताब हूँ, 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 "हम तुम्हारे दोस्त हैं और हम तुम्हें तुम्हारी एक ऐसी पारिवारिक विरासत लौटाने आए हैं 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 जो बहुत समय पहले तुमसे चुरा ली गई थी।" 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 ऐसा कहना हमेशा काम नहीं करता। 121 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 नहीं करता? 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 मतलब, यह कर सकता है। या नहीं भी कर सकता, हालात पर निर्भर करता है। 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 हर बार स्थिति अलग होती है। 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 फ़िक्र मत करिए। हम आपकी मदद करेंगे। 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 अगला पड़ाव, ट्रैंसिल्वेनिया। 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा है कि मैं आख़िरकार एक वैम्पायर से मिलने वाली हूँ। 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 हम ट्रैंसिल्वेनिया में हैं, इसका मतलब यह नहीं है कि यहाँ हर कोई वैम्पायर है। 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 यह नामुमकिन भी नहीं है। 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 चले जाओ यहाँ से! मैंने वह बिल चुका दिया था। 130 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 माफ़ करना? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 तुम बिजली विभाग से नहीं हो? 132 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 नहीं। हम अमेरिका से हैं। 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 मुझे लगा था कि तुम लोग बिल ना चुकाने की वजह से मेरी बिजली काटने आए हो। 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 इतने बड़े महल की देखभाल करने में बहुत ख़र्चा होता होगा। 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 हाँ, मेरा सारा ख़ून सूख जाता है। 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 एक वैम्पायर की तरह? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 हाँ, बिल्कुल उसी तरह। बहुत ज़्यादा ख़र्चा होता है। 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 मेरे नीच परिवार ने मेरे लिए जो कुछ छोड़ा, उससे कहीं ज़्यादा। 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 कभी मेरा परिवार बहुत अमीर हुआ करता था, पर पिछले सौ सालों से हम आर्थिक रूप से संघर्ष कर रहे हैं। 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 आजकल तो बहुत मुश्किल से काम चल रहा है। 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 लेकिन मैं यह सब क्यों बता रहा हूँ? तुम लोग कौन हो? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 हम तुम्हारे दोस्त हैं और हम तुम्हें तुम्हारी एक ऐसी पारिवारिक विरासत लौटाने आए हैं 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 जो बहुत समय पहले तुमसे चुरा ली गई थी।" 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 द "लूसेर्ना साल"। 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 शुक्रिया की कोई बात नहीं। 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 जो हुआ, उसे बहुत ख़ुशी महसूस नहीं हुई, 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 लेकिन ज़रूरी बात यह है कि वह प्राचीन चीज़ अपनी सही जगह पर पहुँच गई है। 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - मुझे इसे बात पर शक है। - शक है? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 कुछ तो गड़बड़ है। 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 आम तौर पर किसी प्राचीन चीज़ के श्राप-मुक्त होने का पता साफ़ तौर पर चल जाता है। 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 मुझे यक़ीन है उसका मालिक वही है। 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 झाड़ ने मुझे बताया कि अगली प्राचीन चीज़ वही थी 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 और रिकॉर्ड के अनुसार व्लैड ही उसका असली मालिक था। 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 लेकिन यहाँ प्राचीन चीज़ ज़्यादा महत्वपूर्ण है, मालिक नहीं। 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 शायद हमें उसे वापस ले आना चाहिए। 156 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 नहीं। हमने उसे उसकी सही जगह पर लौटा दिया। यह काफ़ी होना चाहिए। 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 क्या किसी और ने भी वह देखा? 158 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 तुम्हारा मतलब है व्लैड का उस लालटेन के साथ संदिग्ध रूप से भागना जो हमने उसे अभी-अभी दी? 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 वे क्या कर रहे हैं? हमारा मिशन पहले ही पूरा हो चुका है। 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 मिशन लालटेन को उसकी सही जगह पर पहुँचाना है, 161 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 उसकी ज़िम्मेदारी से छुटकारा पाना नहीं। 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 ठीक है फिर। 163 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 स्टैनली! 164 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 मैंने तुमसे कहा है कि मेरे ध्यान स्थल में मुझे परेशान मत किया करो। 165 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 क्या तुम मिस्र वाली विंग में गए थे, वह भी ग़ुस्से में? 166 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 यहाँ आख़िर हुआ क्या है? 167 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 यह तुमने नहीं किया? 168 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 तुम्हें लगता है एक खोपड़ी इतना बवाल मचा सकती है? 169 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 मतलब, मैं मचा सकता हूँ, लेकिन यह मैंने नहीं किया। 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 कहीं यह हैंक ने तो नहीं किया? 171 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 उसका कहना है कि वह उस समय हथियारघर में बंद था। 172 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 इस बात पर तो शक नहीं किया जा सकता। 173 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 क्या तुम्हें लगता है कि किसी प्राचीन चीज़ में जान आ गई हो और उसने यह किया हो? 174 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 हो सकता है। चलो, इसे साफ़ करते हैं और चीज़ों की एक सूची बनाते हैं। 175 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 शायद वहाँ से कोई ज़रूरी सुराग़ हाथ लग जाए। 176 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 हे। 177 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 कोई बात नहीं। हम इस तरह की चीज़ों के आदी हो चुके हैं। 178 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 पर, मैं इसका आदी नहीं हूँ। 179 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 नमक। ये दीवारें तो शुद्ध सेंधे नमक की बनी हैं। 180 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 व्लैड ने कहा था उसका परिवार बहुत अमीर था। 181 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 यही वजह होगी। 182 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 नमक की वजह से? 183 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 इतिहास के अधिकांश समय में, नमक की क़ीमत सोने से भी ज़्यादा थी। 184 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 "सैलेरी" शब्द यानी वेतन "सॉल्ट" यानी नमक से ही बना है। 185 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 लेकिन अगर महल के नीचे यह सब कुछ है, तो वह अभी भी अमीर क्यों नहीं है? 186 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 हो सकता है उसे काम करने के लिए मज़दूर ना मिले हों? 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 खनन के काम में मेहनत ज़्यादा है और पैसे कम मिलते हैं। 188 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 ज़रा रुको। मैं इस जगह को पहचानता हूँ। 189 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 यह जगह मेरे सपनों में थी। 190 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 सच में? 191 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 ये मज़दूरों के थककर आराम करने के लिए होंगे। 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 इनमें तो अच्छी नींद आती होगी। 193 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 मुझे लगता है कि यह क़ब्रों का तहख़ाना है। 194 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 जहाँ लाशें रखी जाती थीं। 195 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 ताज्जुब की बात नहीं। 196 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 लाशों को सड़ने से बचाने के लिए नमक का इस्तेमाल किया जाता है। पर ये ख़ाली क्यों हैं? 197 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 हमें यहाँ से जाना होगा। अभी। 198 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 हम तो उस लालटेन के पीछे जा रहे थे ना? 199 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 मैंने अपने सपनों में सिर्फ़ लालटेन नहीं देखी थी। 200 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 ये हमें नहीं देख सकते। 201 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 वाह। ज़ॉम्बी कंकाल वैम्पायर से कहीं ज़्यादा मज़ेदार हैं। 202 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 हमें पता लगाना होगा यहाँ क्या हो रहा है। 203 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 सुनो, किसान मज़दूरों। मेरी तरफ़ देखो। 204 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 वे कहानियाँ सच्ची हैं। यह काम करता है। 205 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 मेरे पास बहुत अच्छी ख़बर है। 206 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 एक पुराना पारिवारिक लालटेन हमें लौटा दिया गया है 207 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 और बाचु नमक की खदानों में जल्दी ही खनन का काम शुरू होगा। 208 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 अब अपनी कुदालियाँ उठाओ और काम पर लग जाओ। 209 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 ओह, हाँ, वह चीज़ पक्का अभी भी श्रापित है। 210 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 यह आख़िरी है। 211 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 तुम्हें सौ प्रतिशत यक़ीन है कि और चीज़ें नहीं हैं? 212 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 मुझे आँकड़े दिखाने पर मजबूर मत करो। मुझे पूरा यक़ीन है। 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 फिर एक प्राचीन चीज़ ग़ायब है। 214 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 मिस्र के एक राजा की क़ब्र से एक ब्रेसलेट। 215 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 तो वह राजा जागकर वहाँ से चला गया? 216 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 या किसी ने क़ब्र में घुसकर उसे चुरा लिया? 217 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 लैरी, लगता है हमारे सामने एक रहस्य है जो हमें सुलझाना है। 218 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 और अगर हम अभी भी यहाँ के कैप्टन हैं, तो हमें उसे सुलझाना होगा। 219 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 जैसा आप कहें, कैप्टन। 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 व्लैड के परिवार ने उस लालटेन का इस्तेमाल करके 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 इन कंकालों को नियंत्रित किया होगा। 222 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 अब मेरी समझ में आया 223 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 कि "एक खदान मज़दूर का पूरा ध्यान अपनी तरफ़ खींचने" का क्या मतलब था। 224 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 तो जब कॉर्नेलियस ने लालटेन चुरा ली, तो उन्हें नियंत्रित करने का कोई तरीक़ा नहीं बचा। 225 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 वे सालों से इन खदानों में व्यर्थ घूम रहे होंगे। 226 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 और अब जबकि हमने लालटेन व्लैड को वापस दे दी, 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 हमने उसे उसका पारिवारिक व्यवसाय दोबारा शुरू करने का एक साधन दे दिया। 228 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 ये बेचारे कंकाल ही बूढ़े खदान मज़दूर होंगे। 229 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 मौत के बाद भी, ये यहाँ क़ैद हैं। 230 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 सिर्फ़ क़ैद नहीं हैं। ये यहाँ ग़ुलाम बने हुए हैं। 231 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 हमें इन्हें आज़ाद करना होगा ताकि इनकी आत्मा को शांति मिल सके। 232 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 चलो, वह लालटेन वापस लेते हैं और मज़दूरों को रुकने का आदेश देते हैं। 233 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 तुम्हें लगता है वह काम करेगा? 234 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 235 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 फिर लालटेन वापस लाने के लिए मुझे जाना चाहिए। 236 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 तुम बच्चे यहीं रहो, यह जगह सुरक्षित है। 237 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 क्या हमें आपको भी यह बात समझानी होगी? 238 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 पिछली गर्मियों में हमने मॉम को समझाया था। बात बहुत बढ़ गई थी। 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 यह सही कह रही है। बात बहुत बढ़ गई थी। 240 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 तब हमारा परिवार अधूरा था। 241 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 अब तुम्हारी रक्षा के लिए हम दोनों यहाँ हैं, 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 तुम बच्चे थोड़े समय के लिए बेफ़िक्र रह सकते हो। 243 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 उन्हें करने दो। 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 कुछ लोग ग़लतियाँ करके ही सीखते हैं। 245 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 बैकअप के लिए सावधान रहना। 246 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 और कड़ी मेहनत करो! बाचु परिवार का सौभाग्य जल्दी ही फिर से जाग उठेगा। 247 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 व्लैड बाचु, तुम जो भी कर रहे हो, यह मत करो। 248 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 वही आदमी आया है जिसने बिजली विभाग से होने का ढोंग किया था। 249 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 नहीं, तुमने ग़लत समझा था। 250 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 फिर तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 हम यहाँ तुम्हें रोकने आए हैं। 252 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 तुम अपने परिवार की संपत्ति वापस पाने के लिए किसी से ज़बरन मज़दूरी नहीं करवा सकते। 253 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 कंकालों की एक पूरी सेना मेरे नियंत्रण में है। मैं जो चाहूँ, कर सकता हूँ। देखो। 254 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 मेरे मज़दूरों, घुसपैठियों को पकड़ लो। 255 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 जान, ऐसे में हमें भागना चाहिए। 256 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 मिल गई! 257 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 भयंकर। 258 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 इसे मैं ले लेता हूँ। 259 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 वहाँ खड़े कंकालों, उन्हें पकड़ो। 260 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 भागो! खदान गाड़ी में! 261 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 क्या यह गाड़ी और तेज़ नहीं चल सकती? 262 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 हाँ, मैं कोशिश कर रहा हूँ। 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 बहुत बढ़िया, पैन। 264 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 जल्दी। यहाँ अंदर। 265 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - शुक्रिया। - मैं हूँ ना। 266 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 और कंकाल आ रहे हैं। 267 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 मैं इसे वापस पटरी पर लाने की कोशिश करता हूँ। 268 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 मैं उन्हें थोड़ी देर रोकती हूँ। 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 बस होने वाला है। 270 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 हो गया। 271 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 अफ़सोस कि तुम इन खदानों से उतना वाक़िफ़ नहीं हो, जितना मैं हूँ। 272 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 हद ही हो गई। 273 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 मुझे समझ नहीं आ रहा है कि तुम लोग कौन हो और तुम आख़िर यहाँ आए क्यों हो। 274 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 पहले, तुमने मुझे लालटेन दी और अब तुम उसे वापस छीनने की कोशिश कर रहे हो। 275 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 उसके लिए माफ़ करना। ग़लतियाँ सबसे होती हैं। 276 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 आँखों में लहसुन! 277 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 लालटेन लेकर आओ! 278 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 मैं तुम्हें आदेश देती हूँ... 279 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 पैंडोरा। 280 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 डैड! 281 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 माफ़ करना। 282 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 जल्दी करिए, डैड। 283 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 लालटेन का इस्तेमाल करके कंकालों को रुकने का आदेश दीजिए। 284 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 डैड! 285 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 मज़दूरों, मैं तुम्हें रुकने का आदेश देता हूँ। 286 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 और मैं तुम्हें आदेश देता हूँ कि तुम आराम करो। हमेशा के लिए। 287 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 नहीं! 288 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 तुमने मुझे बर्बाद कर दिया। 289 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 मेरे मज़दूरों के बिना, मैं अपना महल खो दूँगा। 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 तुम तो ऐसे कह रहे हो जैसे यह कोई बुरी बात हो। 291 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 पैसे-पैसे के लिए मोहताज़ हो जाना बुरा नहीं है? 292 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 इस सबकी देखरेख करने की कोशिश करते हुए तुम शायद कभी अपना ख़ुद का रास्ता बना ही नहीं पाए। 293 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 हाँ, लगता है तुम और कंकाल, दोनों इस महल के 294 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 क़ैदी थे। 295 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 तुम एक अजीब अमेरिकी परिवार हो लेकिन तुम सही कह रहे हो। 296 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 कल के दिन मैं एक नई शुरुआत करूँगा। 297 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 मैं इस महल को बेच दूँगा। 298 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 तुम लोग महल ख़रीदना चाहोगे? मैं इसे तुम्हें अच्छी क़ीमत पर बेच दूँगा। 299 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 शुक्रिया, लेकिन नहीं। हमारे ख़ुद के घर की काफ़ी समस्याएँ हैं। 300 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 तो, वहाँ लालटेन के साथ क्या हुआ था? 301 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 आप हिचकिचा क्यों गए थे? 302 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 मैं हिचकिचा गया था? क्या मतलब है तुम्हारा? 303 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 जब कंकाल हमें पकड़ने वाले थे, 304 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 लालटेन आपके हाथ में थी, लेकिन आपने उन्हें रुकने का आदेश नहीं दिया। 305 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 तुम यह क्या बात कर रहे हो? मेरे हाथ में लालटेन कभी नहीं थी। 306 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 हे, डैड, एयरस्ट्रिप तक की दौड़ लगाएँगे? 307 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 हो जाए, बच्चे। 308 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 क्या? क्या आपकी टाँगें अभी भी पत्थर की हैं? 309 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम