1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
ÁTKOZOTTAK
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
A LÁMPÁS
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
SZÉP MUNKA!
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
- Csillagos ötös, Russ mindenkit leköröz.
- Hé!
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Jó, hogy gimiben is olyan vagy,
mint felsőben voltál.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Mi tagadás, jó érzés. Szinte már ez a...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Normális?
- Pontosan.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Ja, vágom.
9
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Sose bírtam a normális dolgokat,
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
de azok után, amiket nyáron átéltünk,
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
egy kis normális
már-már fenomenális érzés.
12
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Ja, de őszintén szólva
még rengeteg a tennivalónk.
13
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Apát kiszabadítottuk,
14
00:01:37,973 --> 00:01:41,310
de még mindig egy tonna
elátkozott műtárgy fölött alszunk.
15
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
És? Ez eddig is így volt, nem?
16
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- De eddig nem tudtuk, most meg tudjuk.
- Ja, az igaz.
17
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
De a fekete özvegy óta
legyőzhetetlennek érzem magam.
18
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Csak nehogy túlságosan elbízd magad.
19
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Óvatosan. Sose tudhatod,
hol vár a következő veszély.
20
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Lassan kezdem érteni,
hogyhogy ilyen sokáig voltatok idelent,
21
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
de mégsem sikerült semmit rendbe tennetek.
22
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Az én hibám.
23
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Mióta Pandora megtanított parkourozni,
teljesen ráfüggtem.
24
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
És csak ebben a szobában
csinálhatjuk anélkül,
25
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
hogy átkozott cuccokhoz érnénk.
26
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Nem, az én hibám.
Felelősségteljesebben kell viselkednem.
27
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Ámbátor a legutóbbi ugrásod
a naplóhalomról az íróasztalra
28
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
felettébb találékony és atletikus is volt,
még ha ekkora kupit okozott is.
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Elfogadom a bókot.
30
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
A naplókra még szükségünk lesz,
úgyhogy másutt randalírozzatok.
31
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Bocs, Sky.
32
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Szólok Alexnek, hogy hozzon nektek
helyette egy csomó ládát.
33
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alex?
34
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Hová lett?
35
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Első két alkalommal sem volt vicces.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Harmadszorra miért lenne vicces?
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Mert három az igazság?
38
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Fergeteges!
39
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Köszönöm, Larry.
40
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Csak szeretnélek
szép rendben tudni titeket idelent,
41
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
mielőtt kezdek az új munkahelyen.
42
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, neked gyerekjáték lesz az új meló.
43
00:03:12,609 --> 00:03:15,112
Georgia és a Paxton Múzeum hálás lehet,
44
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
hogy megnyertek a kiállításukra.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Bármiben szívesen segítek.
46
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Tudom.
47
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Attól még fura lesz
visszatérni a normál kerékvágásba,
48
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
főleg így, hogy rémálmaid vannak.
49
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Olyan nagyon sokat tettetek,
amíg én mással voltam elfoglalva.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Hadd folytassam
a műtárgyak visszaszolgáltatását.
51
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
A családunknak így lehetősége nyílik
megújítani a Vanderhouven-örökséget.
52
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
És figyelj, Sky, még egyszer bocsánat,
hogy titokban tartottam.
53
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Én...
- A múlt elmúlt.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Koncentráljunk a jövőre.
55
00:03:51,982 --> 00:03:53,192
Jut eszembe,
56
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
megígértem Stanley-éknek,
hogy szerzel nekik ládát parkourozni.
57
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Oké, akrobaták. Hát tessék!
58
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alex, jól vagy?
59
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Az álmom. Most már tudom, mit jelent.
60
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Végre rájöttem, mi a helyzet.
61
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Biztos mert sokat voltam az ürességben,
62
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
de azt hiszem,
kapcsolatban állok a vadrózsával.
63
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Apa, összevissza beszélsz.
64
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Hidd el, Russ,
szívesen magyaráznám el tudományosabban,
65
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
de idelent minden összekapcsolódik,
66
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
a műtárgyak, a vadrózsa,
és most már én is.
67
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Tessék, megmutatom.
68
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Mikor az előbb a vadrózsához értem,
69
00:04:36,109 --> 00:04:37,945
ezt a műtárgyat mutatta nekem.
70
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
A Lucerna Sale.
71
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Avagy ismertebb nevén Sólámpás.
72
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Mi van? Nem hittétek, hogy tudok ezt-azt?
73
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Na jó, a naplóban láttam, amin ültem,
74
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
miközben
az íróasztalos parkourtrükköt terveztem.
75
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Valahogy nyilvánvalóan kötődik
a csontvázas álmomhoz.
76
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Eddig vörös tövissel jelezte a vadrózsa,
hogy melyik műtárggyal lesz dolgunk.
77
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
De abbahagyta,
mióta lezúztuk a fekete özvegyet.
78
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Már biztos közvetlenül neked árulja el.
79
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Ez lesz a következő küldetésünk.
80
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
Biztos eléggé felépültél már hozzá?
81
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Szerintem nem állnak le a rémálmok,
míg meg nem csináljuk.
82
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Akkor munkára fel!
83
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Miért is kell így hurcolnom?
84
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
Megtanultuk, hogy nem tanácsos
elátkozott műtárgyhoz érni,
85
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
hacsak nem muszáj,
86
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
el is kezdtem
robot-műtárgymozgatót tervezni.
87
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
De addig be kell érnünk a salátaszedővel.
88
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Cornelius azt írta, hogy a sólámpást
eredetileg azért hozták létre, hogy:
89
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
„teljesen és osztatlanul
megragadja a bányászok figyelmét.”
90
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Csak egy darab só van benne.
91
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Jó, csillog,
de ennyi megragadta a figyelmüket?
92
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Akkoriban jól ki lehettek éhezve
a szórakozásra a bányászok.
93
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Úgy működtök együtt, mint egy gépezet.
Nem csoda, hogy kiszabadítottatok.
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Megvan, honnan való.
95
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, ezt imádni fogod.
96
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
A lámpást
Románia egy kis szegletéből lopták,
97
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
amelynek a neve Erdély.
98
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
Erdély? Remek!
99
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Bárcsak egy vámpírkastély lenne!
Már pakolok is.
100
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Te is arra gondolsz, amire én?
101
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Víz alatti vulkánokra?
102
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Most sem talált.
103
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Most, hogy újra együtt a család,
nekünk mi szerepünk maradt így?
104
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
A tiltott szárny továbbra is a miénk.
Idelent mi vagyunk a kapitányok.
105
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Ebben már nem vagyok biztos.
106
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Elvonulok töprengeni.
107
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
A menny-boltban leszek
az új harmonikámmal, ha kellek.
108
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Kit látnak szemeim,
Alexander, avagy Nagy Sándor visszatért!
109
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Hódító Margie, örülök, hogy újra látlak!
110
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Hogy a ménkűbe vagy?
111
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Mi áraszt ilyen isteni illatot?
112
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
A fokhagymanyaklánc.
113
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
Hát persze! Erdély!
114
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Képzelem,
ezúttal milyen átkozott műtárgyat viszünk.
115
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Te tudsz erről?
116
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Biztosíthatlak, egyedül ő tud róla.
117
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Alig várom, hogy így adjam át
a műtárgyat jogos tulajdonosának:
118
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
„Barátként jöttünk,
hogy visszaszolgáltassunk
119
00:07:43,005 --> 00:07:45,048
egy rég elorzott családi örökséget.”
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Nem mindig éppen így zajlik.
121
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Nem?
122
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
Hát, néha igen.
Néha meg nem, a helyzeten múlik.
123
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Minden alkalommal máshogy.
124
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Ne aggódj. Majd vigyázunk rád.
125
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
A következő megálló Erdély!
126
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
El se hiszem,
hogy végre találkozhatok egy vámpírral!
127
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Attól még, hogy Erdélyben vagyunk,
nem biztos, hogy itt mindenki vámpír.
128
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Azért nem is zárhatjuk ki.
129
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Eredjenek innét! Befizettem a számlát.
130
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Parancsol?
131
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Nem az elektromos művektől jöttek?
132
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
Nem. Amerikából jöttünk.
133
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Azt hittem, az áramot akarják lekapcsolni
a befizetetlen számlák miatt.
134
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Jó drága lehet
egy ekkora kastélyt karbantartani.
135
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Az, teljesen kiszipolyoz.
136
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Akár egy vámpír?
137
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Bizony, tényleg olyan.
Rengeteg pénzbe kerül!
138
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Többe, mint amennyit
a francos családom rám hagyott.
139
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Egykor nagyon gazdag volt a családom,
de az utóbbi évszázadban minden odalett.
140
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Épphogy csak eltengődünk.
141
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
De miért is mesélem mindezt?
Kicsodák maguk?
142
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Barátként jöttünk, hogy most
visszaszolgáltassunk egy rég elorzott
143
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
családi örökséget.
144
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
A Lucerna Sale!
145
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
Szívesen!
146
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Hát, ez nem esett annyira jól,
147
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
de a fő, hogy a műtárgy
visszakerült ahhoz, akit illet.
148
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Ebben nem vagyok olyan biztos.
- Nem?
149
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Itt valami nem kerek.
150
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Általában nyilvánvaló,
ha egy műtárgyról lekerül az átok.
151
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Biztos itt a helye.
152
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
A vadrózsa szerint ez következett,
153
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
az iratok szerint Vlad a tulajdonosa.
154
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
A tárgynak kell igazságot szolgáltatnunk,
nem a tulajnak.
155
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Talán vissza kéne szereznünk.
156
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
Nem. Visszaszolgáltattuk annak,
akit illet. Nem kell több.
157
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Ezt ugye ti is láttátok?
158
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
Hogy Vlad gyanúsan elsompolyog
a most visszaadott lámpással?
159
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
Ezek mit csinálnak?
Hisz már teljesítettük a küldetést.
160
00:10:51,527 --> 00:10:53,529
A küldetés a lámpás ügyét helyrehozni,
161
00:10:53,529 --> 00:10:54,905
nem lepasszolni a nyűgöt.
162
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Hát jó.
163
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
164
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Hisz megkértelek,
hogy ne zavarj a töprengős kuckómban.
165
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Netán jártál az egyiptomi szárnyban
mérges hangulatban?
166
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Hát itt meg mi a csuda történt?
167
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Szóval nem te csináltad?
168
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Szerinted egyfőnyi koponya
képes ekkora káoszt okozni?
169
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Képes lennék, persze, de nem én voltam.
170
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
Akkor esetleg Hank?
171
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
A kérdéses időben állítása szerint
a fegyvertárba volt zárva.
172
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
Az tényleg szilárd alibi.
173
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Szerinted egy életre kelt műtárgy tehette?
174
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Lehet.
Rakjunk rendet, és csináljunk leltárt.
175
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Úgy talán fény derül a bűnjelekre.
176
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Hé!
177
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Semmi baj.
Már hozzászoktunk az ilyesmihez.
178
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Hát, én nem.
179
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Só. Tiszta kősóból vannak a falak.
180
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
Vlad azt mondta,
régen vagyonos volt a családja.
181
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
Biztos ebből gazdagodtak meg.
182
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
A sóból?
183
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Nos, a történelem során
a só többnyire az aranynál is többet ért.
184
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
A „sóhivatal” fontos intézmény volt.
185
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
De ha ekkora bányájuk van a kastély alatt,
hogyhogy már nem gazdag?
186
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
Lehet, hogy nem talált munkaerőt?
187
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
A bányászat nehéz munka kevés pénzért.
188
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Várjunk csak. Ezt a helyet felismerem.
189
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Az álmomban szerepelt.
190
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Tényleg?
191
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Biztos ezekben
pihenhettek le a fáradt bányászok.
192
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Szunyókálni jó hely.
193
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Szerintem régi katakombák.
194
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Itt tartották a halottakat.
195
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Nem meglepő.
196
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
A só természetes tartósítószer.
De miért üres mind?
197
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Menjünk innen. De rögtön.
198
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Azt hittem, megkeressük azt a lámpást.
199
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
Nem a lámpás az egyetlen,
amit álmomban láttam.
200
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Észre sem vesznek minket.
201
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Azta. A zombicsontvázak
még a vámpíroknál is menőbbek!
202
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Ki kell derítenünk, mi folyik itt.
203
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Figyelem, parasztok! Ide nézzetek!
204
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
Hát igazak a mondák. Működik!
205
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Remek hírt hoztam.
206
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Visszaszolgáltattak
egy régi családi ereklyét,
207
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
úgyhogy a Baciu-féle sóbánya
hamarosan újra termelni fog.
208
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Most pedig csákányokat kézbe, és munkára!
209
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Hát igen, még mindig elátkozott a pilács,
az már biztos.
210
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Az utolsó.
211
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Száz százalékig tuti, hogy nincs több?
212
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Ne gyere nekem számokkal, cimbora.
Biztos hát.
213
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Akkor hiányzik egy műtárgy.
214
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Egy egyiptomi fáraó sírjából
származó karkötő.
215
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
Szóval csak úgy felébredt és elszelelt?
216
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
Vagy valaki betört és elrabolta?
217
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, úgy fest,
egy rejtéllyel akadt dolgunk.
218
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
És amennyiben még mi vagyunk idelent
a kapitányok, nekünk kell megoldanunk.
219
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Igenis, kapitány!
220
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
Vlad családja a lámpást kihasználva
221
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
uralkodott a csontvázakon.
222
00:15:38,480 --> 00:15:39,982
Már értem, mit jelent, hogy:
223
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
„teljesen megragadni
a bányászok figyelmét.”
224
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
Mikor Cornelius elvitte a lámpást,
nem tudták irányítani őket.
225
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Évek óta
céltalanul bolyonghatnak a tárnákban.
226
00:15:49,283 --> 00:15:51,743
Mi pedig Vladnak adtuk vissza,
227
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
miattunk
újrakezdheti a családi vállalkozást.
228
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
A szegény csontvázak
biztos az egykori bányászok.
229
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
Még haláluk után is raboskodniuk kell.
230
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Nem csak raboskodniuk.
Ezek itt rabszolgák.
231
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Ki kell szabadítanunk őket,
hogy békében nyugodjanak.
232
00:16:06,049 --> 00:16:08,468
Vegyük vissza a lámpást,
és állítsuk le őket.
233
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
Szerinted ez beválik?
234
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Fogalmam sincs.
235
00:16:11,763 --> 00:16:13,849
De akkor nekem kell visszaszereznem.
236
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Gyerekek, ti maradjatok itt.
237
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Ezt most muszáj veled is eljátszanunk?
238
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Anyával ezt már letudtuk a nyáron.
Tök nagy galiba volt belőle.
239
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Igaza van. Tök nagy galiba lett belőle.
240
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Akkor még nem volt együtt az egész család.
241
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
Most, hogy mindketten védelmezünk,
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
ti háttérbe húzódhattok, srácok.
243
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
Hagyjátok csak.
244
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Van, aki csak a saját kárán tanul.
245
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Szólok, ha kell erősítés.
246
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Ne lazsáljatok! Seperc alatt
visszaszerzem a Baciu család vagyonát.
247
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu, ezt azonnal hagyja abba!
248
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
Itt a fickó, aki az elektromos művek
emberének adta ki magát.
249
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Nem, azt ön értette félre.
250
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Akkor meg mit keres itt?
251
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Eljöttünk megállítani magát!
252
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Kényszermunkával
nem szerezheti vissza a családi vagyont.
253
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Egy regiment élőhalott felett uralkodom.
Azt teszek, amit akarok. Figyeljen!
254
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Munkásaim, elfogni a betolakodókat!
255
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Szívem, most jön az, hogy futunk.
256
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Megvan!
257
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
De állat!
258
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Ezt elveszem!
259
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Hé, ti csontvázak, fogjátok el őket!
260
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Futás! Be a csillébe!
261
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Nem megy gyorsabban a tragacs?
262
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
De, azon vagyok.
263
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Ügyes volt, Pan.
264
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Gyorsan! Befelé.
265
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Kösz.
- Fedezlek.
266
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Még több csontváz!
267
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Megpróbálom visszarakni a sínre.
268
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Nyerek neked némi időt.
269
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Majdnem megvan.
270
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Sikerült!
271
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Kár,
hogy nem ismerik úgy a tárnákat, mint én.
272
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Ilyen tényleg nincs.
273
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Nem értem, kicsodák maguk,
meg egyáltalán mit keresnek itt.
274
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Először visszaadják nekem a lámpást,
most meg el akarják venni!
275
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Ezer bocsánat. Mindenki hibázhat.
276
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Szemtelen fokhagymalövés!
277
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Szerezzétek meg a lámpást!
278
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Megparancsolom nektek, hogy...
279
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Pandora!
280
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Apa!
281
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Bocsi.
282
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Siess, apa!
283
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Állítsd le a lámpással a csontvázakat!
284
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Apa!
285
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Megálljatok, bányászok, ez parancs!
286
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
És megparancsolom, hogy pihenjetek.
Mindörökké.
287
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Ne!
288
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Tönkretettek.
289
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
A bányászaim nélkül
sehogy nem tudom megtartani a kastélyt.
290
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Úgy mondja, mintha ez rossz volna.
291
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
Hogy ne lenne rossz tönkremenni?
292
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Talán amiatt nem lelte meg a saját útját,
mert a birtokot akarta fenntartani.
293
00:21:24,952 --> 00:21:29,206
Bizony, úgy néz ki, maga is
a hely rabja volt, nemcsak a csontvázak.
294
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Igazuk lehet, fura amerikai család.
295
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Holnaptól tiszta lappal kezdek.
296
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Meghirdetem a kastélyt.
297
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Maguk nem akarnak kastélyt venni?
Jó áron adom.
298
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Köszönjük, de nem.
Megvannak a magunk házfenntartási gondjai.
299
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Na és mi történt odabent a lámpással?
300
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Miért tétováztál?
301
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Tétováztam? Mire gondolsz?
302
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Mikor már utolértek a csontvázak,
303
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
nálad volt a lámpás,
mégsem állítottad le őket.
304
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Miről beszélsz?
Nem is volt nálam a lámpás.
305
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Hé, apa, versenyezzünk a kifutópályáig!
306
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Mehet, kölyök.
307
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Na, még mindig kőből van a lábad?
308
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
A feliratot fordította: Speier Dávid