1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 ÁTKOZOTTAK 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 A LÁMPÁS 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 SZÉP MUNKA! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Csillagos ötös, Russ mindenkit leköröz. - Hé! 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Jó, hogy gimiben is olyan vagy, mint felsőben voltál. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Mi tagadás, jó érzés. Szinte már ez a... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Normális? - Pontosan. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Ja, vágom. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Sose bírtam a normális dolgokat, 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 de azok után, amiket nyáron átéltünk, 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 egy kis normális már-már fenomenális érzés. 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Ja, de őszintén szólva még rengeteg a tennivalónk. 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Apát kiszabadítottuk, 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 de még mindig egy tonna elátkozott műtárgy fölött alszunk. 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 És? Ez eddig is így volt, nem? 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - De eddig nem tudtuk, most meg tudjuk. - Ja, az igaz. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 De a fekete özvegy óta legyőzhetetlennek érzem magam. 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Csak nehogy túlságosan elbízd magad. 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Óvatosan. Sose tudhatod, hol vár a következő veszély. 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Lassan kezdem érteni, hogyhogy ilyen sokáig voltatok idelent, 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 de mégsem sikerült semmit rendbe tennetek. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Az én hibám. 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Mióta Pandora megtanított parkourozni, teljesen ráfüggtem. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 És csak ebben a szobában csinálhatjuk anélkül, 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 hogy átkozott cuccokhoz érnénk. 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Nem, az én hibám. Felelősségteljesebben kell viselkednem. 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Ámbátor a legutóbbi ugrásod a naplóhalomról az íróasztalra 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 felettébb találékony és atletikus is volt, még ha ekkora kupit okozott is. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Elfogadom a bókot. 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 A naplókra még szükségünk lesz, úgyhogy másutt randalírozzatok. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Bocs, Sky. 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Szólok Alexnek, hogy hozzon nektek helyette egy csomó ládát. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alex? 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Hová lett? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Első két alkalommal sem volt vicces. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Harmadszorra miért lenne vicces? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Mert három az igazság? 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Fergeteges! 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Köszönöm, Larry. 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Csak szeretnélek szép rendben tudni titeket idelent, 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 mielőtt kezdek az új munkahelyen. 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, neked gyerekjáték lesz az új meló. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 Georgia és a Paxton Múzeum hálás lehet, 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 hogy megnyertek a kiállításukra. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Bármiben szívesen segítek. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Tudom. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Attól még fura lesz visszatérni a normál kerékvágásba, 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 főleg így, hogy rémálmaid vannak. 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Olyan nagyon sokat tettetek, amíg én mással voltam elfoglalva. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Hadd folytassam a műtárgyak visszaszolgáltatását. 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 A családunknak így lehetősége nyílik megújítani a Vanderhouven-örökséget. 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 És figyelj, Sky, még egyszer bocsánat, hogy titokban tartottam. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Én... - A múlt elmúlt. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Koncentráljunk a jövőre. 55 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Jut eszembe, 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 megígértem Stanley-éknek, hogy szerzel nekik ládát parkourozni. 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Oké, akrobaták. Hát tessék! 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alex, jól vagy? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Az álmom. Most már tudom, mit jelent. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Végre rájöttem, mi a helyzet. 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Biztos mert sokat voltam az ürességben, 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 de azt hiszem, kapcsolatban állok a vadrózsával. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Apa, összevissza beszélsz. 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Hidd el, Russ, szívesen magyaráznám el tudományosabban, 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 de idelent minden összekapcsolódik, 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 a műtárgyak, a vadrózsa, és most már én is. 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Tessék, megmutatom. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Mikor az előbb a vadrózsához értem, 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 ezt a műtárgyat mutatta nekem. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 A Lucerna Sale. 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Avagy ismertebb nevén Sólámpás. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Mi van? Nem hittétek, hogy tudok ezt-azt? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Na jó, a naplóban láttam, amin ültem, 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 miközben az íróasztalos parkourtrükköt terveztem. 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Valahogy nyilvánvalóan kötődik a csontvázas álmomhoz. 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Eddig vörös tövissel jelezte a vadrózsa, hogy melyik műtárggyal lesz dolgunk. 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 De abbahagyta, mióta lezúztuk a fekete özvegyet. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Már biztos közvetlenül neked árulja el. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Ez lesz a következő küldetésünk. 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Biztos eléggé felépültél már hozzá? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Szerintem nem állnak le a rémálmok, míg meg nem csináljuk. 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Akkor munkára fel! 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Miért is kell így hurcolnom? 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Megtanultuk, hogy nem tanácsos elátkozott műtárgyhoz érni, 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 hacsak nem muszáj, 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 el is kezdtem robot-műtárgymozgatót tervezni. 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 De addig be kell érnünk a salátaszedővel. 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Cornelius azt írta, hogy a sólámpást eredetileg azért hozták létre, hogy: 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 „teljesen és osztatlanul megragadja a bányászok figyelmét.” 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Csak egy darab só van benne. 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Jó, csillog, de ennyi megragadta a figyelmüket? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Akkoriban jól ki lehettek éhezve a szórakozásra a bányászok. 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Úgy működtök együtt, mint egy gépezet. Nem csoda, hogy kiszabadítottatok. 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Megvan, honnan való. 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, ezt imádni fogod. 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 A lámpást Románia egy kis szegletéből lopták, 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 amelynek a neve Erdély. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Erdély? Remek! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Bárcsak egy vámpírkastély lenne! Már pakolok is. 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Te is arra gondolsz, amire én? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Víz alatti vulkánokra? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Most sem talált. 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Most, hogy újra együtt a család, nekünk mi szerepünk maradt így? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 A tiltott szárny továbbra is a miénk. Idelent mi vagyunk a kapitányok. 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Ebben már nem vagyok biztos. 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Elvonulok töprengeni. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 A menny-boltban leszek az új harmonikámmal, ha kellek. 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Kit látnak szemeim, Alexander, avagy Nagy Sándor visszatért! 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Hódító Margie, örülök, hogy újra látlak! 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Hogy a ménkűbe vagy? 111 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Mi áraszt ilyen isteni illatot? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 A fokhagymanyaklánc. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Hát persze! Erdély! 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Képzelem, ezúttal milyen átkozott műtárgyat viszünk. 115 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Te tudsz erről? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Biztosíthatlak, egyedül ő tud róla. 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Alig várom, hogy így adjam át a műtárgyat jogos tulajdonosának: 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 „Barátként jöttünk, hogy visszaszolgáltassunk 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 egy rég elorzott családi örökséget.” 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Nem mindig éppen így zajlik. 121 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Nem? 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Hát, néha igen. Néha meg nem, a helyzeten múlik. 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Minden alkalommal máshogy. 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Ne aggódj. Majd vigyázunk rád. 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 A következő megálló Erdély! 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 El se hiszem, hogy végre találkozhatok egy vámpírral! 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Attól még, hogy Erdélyben vagyunk, nem biztos, hogy itt mindenki vámpír. 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Azért nem is zárhatjuk ki. 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Eredjenek innét! Befizettem a számlát. 130 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Parancsol? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Nem az elektromos művektől jöttek? 132 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Nem. Amerikából jöttünk. 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Azt hittem, az áramot akarják lekapcsolni a befizetetlen számlák miatt. 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Jó drága lehet egy ekkora kastélyt karbantartani. 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Az, teljesen kiszipolyoz. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Akár egy vámpír? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Bizony, tényleg olyan. Rengeteg pénzbe kerül! 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Többe, mint amennyit a francos családom rám hagyott. 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Egykor nagyon gazdag volt a családom, de az utóbbi évszázadban minden odalett. 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Épphogy csak eltengődünk. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 De miért is mesélem mindezt? Kicsodák maguk? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Barátként jöttünk, hogy most visszaszolgáltassunk egy rég elorzott 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 családi örökséget. 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 A Lucerna Sale! 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Szívesen! 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Hát, ez nem esett annyira jól, 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 de a fő, hogy a műtárgy visszakerült ahhoz, akit illet. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Ebben nem vagyok olyan biztos. - Nem? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Itt valami nem kerek. 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Általában nyilvánvaló, ha egy műtárgyról lekerül az átok. 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Biztos itt a helye. 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 A vadrózsa szerint ez következett, 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 az iratok szerint Vlad a tulajdonosa. 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 A tárgynak kell igazságot szolgáltatnunk, nem a tulajnak. 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Talán vissza kéne szereznünk. 156 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Nem. Visszaszolgáltattuk annak, akit illet. Nem kell több. 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Ezt ugye ti is láttátok? 158 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Hogy Vlad gyanúsan elsompolyog a most visszaadott lámpással? 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Ezek mit csinálnak? Hisz már teljesítettük a küldetést. 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 A küldetés a lámpás ügyét helyrehozni, 161 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 nem lepasszolni a nyűgöt. 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Hát jó. 163 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 164 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Hisz megkértelek, hogy ne zavarj a töprengős kuckómban. 165 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Netán jártál az egyiptomi szárnyban mérges hangulatban? 166 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Hát itt meg mi a csuda történt? 167 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Szóval nem te csináltad? 168 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Szerinted egyfőnyi koponya képes ekkora káoszt okozni? 169 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Képes lennék, persze, de nem én voltam. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Akkor esetleg Hank? 171 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 A kérdéses időben állítása szerint a fegyvertárba volt zárva. 172 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Az tényleg szilárd alibi. 173 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Szerinted egy életre kelt műtárgy tehette? 174 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Lehet. Rakjunk rendet, és csináljunk leltárt. 175 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Úgy talán fény derül a bűnjelekre. 176 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Hé! 177 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Semmi baj. Már hozzászoktunk az ilyesmihez. 178 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Hát, én nem. 179 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Só. Tiszta kősóból vannak a falak. 180 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Vlad azt mondta, régen vagyonos volt a családja. 181 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Biztos ebből gazdagodtak meg. 182 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 A sóból? 183 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Nos, a történelem során a só többnyire az aranynál is többet ért. 184 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 A „sóhivatal” fontos intézmény volt. 185 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 De ha ekkora bányájuk van a kastély alatt, hogyhogy már nem gazdag? 186 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Lehet, hogy nem talált munkaerőt? 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 A bányászat nehéz munka kevés pénzért. 188 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Várjunk csak. Ezt a helyet felismerem. 189 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Az álmomban szerepelt. 190 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Tényleg? 191 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Biztos ezekben pihenhettek le a fáradt bányászok. 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Szunyókálni jó hely. 193 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Szerintem régi katakombák. 194 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Itt tartották a halottakat. 195 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Nem meglepő. 196 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 A só természetes tartósítószer. De miért üres mind? 197 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Menjünk innen. De rögtön. 198 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Azt hittem, megkeressük azt a lámpást. 199 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Nem a lámpás az egyetlen, amit álmomban láttam. 200 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Észre sem vesznek minket. 201 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Azta. A zombicsontvázak még a vámpíroknál is menőbbek! 202 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Ki kell derítenünk, mi folyik itt. 203 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Figyelem, parasztok! Ide nézzetek! 204 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Hát igazak a mondák. Működik! 205 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Remek hírt hoztam. 206 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Visszaszolgáltattak egy régi családi ereklyét, 207 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 úgyhogy a Baciu-féle sóbánya hamarosan újra termelni fog. 208 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Most pedig csákányokat kézbe, és munkára! 209 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Hát igen, még mindig elátkozott a pilács, az már biztos. 210 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Az utolsó. 211 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Száz százalékig tuti, hogy nincs több? 212 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Ne gyere nekem számokkal, cimbora. Biztos hát. 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Akkor hiányzik egy műtárgy. 214 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Egy egyiptomi fáraó sírjából származó karkötő. 215 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Szóval csak úgy felébredt és elszelelt? 216 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Vagy valaki betört és elrabolta? 217 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, úgy fest, egy rejtéllyel akadt dolgunk. 218 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 És amennyiben még mi vagyunk idelent a kapitányok, nekünk kell megoldanunk. 219 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Igenis, kapitány! 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 Vlad családja a lámpást kihasználva 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 uralkodott a csontvázakon. 222 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Már értem, mit jelent, hogy: 223 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 „teljesen megragadni a bányászok figyelmét.” 224 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Mikor Cornelius elvitte a lámpást, nem tudták irányítani őket. 225 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Évek óta céltalanul bolyonghatnak a tárnákban. 226 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 Mi pedig Vladnak adtuk vissza, 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 miattunk újrakezdheti a családi vállalkozást. 228 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 A szegény csontvázak biztos az egykori bányászok. 229 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Még haláluk után is raboskodniuk kell. 230 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Nem csak raboskodniuk. Ezek itt rabszolgák. 231 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Ki kell szabadítanunk őket, hogy békében nyugodjanak. 232 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Vegyük vissza a lámpást, és állítsuk le őket. 233 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Szerinted ez beválik? 234 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Fogalmam sincs. 235 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 De akkor nekem kell visszaszereznem. 236 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Gyerekek, ti maradjatok itt. 237 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Ezt most muszáj veled is eljátszanunk? 238 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Anyával ezt már letudtuk a nyáron. Tök nagy galiba volt belőle. 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Igaza van. Tök nagy galiba lett belőle. 240 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Akkor még nem volt együtt az egész család. 241 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 Most, hogy mindketten védelmezünk, 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 ti háttérbe húzódhattok, srácok. 243 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 Hagyjátok csak. 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Van, aki csak a saját kárán tanul. 245 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Szólok, ha kell erősítés. 246 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Ne lazsáljatok! Seperc alatt visszaszerzem a Baciu család vagyonát. 247 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu, ezt azonnal hagyja abba! 248 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Itt a fickó, aki az elektromos művek emberének adta ki magát. 249 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Nem, azt ön értette félre. 250 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Akkor meg mit keres itt? 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Eljöttünk megállítani magát! 252 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Kényszermunkával nem szerezheti vissza a családi vagyont. 253 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Egy regiment élőhalott felett uralkodom. Azt teszek, amit akarok. Figyeljen! 254 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Munkásaim, elfogni a betolakodókat! 255 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Szívem, most jön az, hogy futunk. 256 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Megvan! 257 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 De állat! 258 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Ezt elveszem! 259 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Hé, ti csontvázak, fogjátok el őket! 260 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Futás! Be a csillébe! 261 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Nem megy gyorsabban a tragacs? 262 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 De, azon vagyok. 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Ügyes volt, Pan. 264 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Gyorsan! Befelé. 265 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Kösz. - Fedezlek. 266 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Még több csontváz! 267 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Megpróbálom visszarakni a sínre. 268 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Nyerek neked némi időt. 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Majdnem megvan. 270 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Sikerült! 271 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Kár, hogy nem ismerik úgy a tárnákat, mint én. 272 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Ilyen tényleg nincs. 273 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Nem értem, kicsodák maguk, meg egyáltalán mit keresnek itt. 274 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Először visszaadják nekem a lámpást, most meg el akarják venni! 275 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Ezer bocsánat. Mindenki hibázhat. 276 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Szemtelen fokhagymalövés! 277 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Szerezzétek meg a lámpást! 278 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Megparancsolom nektek, hogy... 279 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Pandora! 280 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Apa! 281 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Bocsi. 282 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Siess, apa! 283 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Állítsd le a lámpással a csontvázakat! 284 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Apa! 285 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Megálljatok, bányászok, ez parancs! 286 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 És megparancsolom, hogy pihenjetek. Mindörökké. 287 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Ne! 288 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Tönkretettek. 289 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 A bányászaim nélkül sehogy nem tudom megtartani a kastélyt. 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Úgy mondja, mintha ez rossz volna. 291 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 Hogy ne lenne rossz tönkremenni? 292 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Talán amiatt nem lelte meg a saját útját, mert a birtokot akarta fenntartani. 293 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Bizony, úgy néz ki, maga is a hely rabja volt, nemcsak a csontvázak. 294 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Igazuk lehet, fura amerikai család. 295 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Holnaptól tiszta lappal kezdek. 296 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Meghirdetem a kastélyt. 297 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Maguk nem akarnak kastélyt venni? Jó áron adom. 298 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Köszönjük, de nem. Megvannak a magunk házfenntartási gondjai. 299 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Na és mi történt odabent a lámpással? 300 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Miért tétováztál? 301 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Tétováztam? Mire gondolsz? 302 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Mikor már utolértek a csontvázak, 303 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 nálad volt a lámpás, mégsem állítottad le őket. 304 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Miről beszélsz? Nem is volt nálam a lámpás. 305 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Hé, apa, versenyezzünk a kifutópályáig! 306 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Mehet, kölyök. 307 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Na, még mindig kőből van a lábad? 308 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 A feliratot fordította: Speier Dávid