1
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
LENTERA
2
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
KERJA BAGUS!
3
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
- Nilai A plus lagi, biasa bagi Russ.
- Hei.
4
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Senang melihatmu memulai SMA
sama seperti saat kau mengakhiri SMP.
5
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Jujur saja, rasanya lega. Hampir terasa...
6
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Normal?
- Tepat.
7
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Aku juga merasa sama.
8
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Aku tak suka hal yang normal,
9
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
tapi setelah apa yang kita lalui
selama musim panas,
10
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
kehidupan normal terasa luar biasa.
11
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Ya, tapi jujur saja,
masih banyak yang harus kita lakukan.
12
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Mungkin Ayah sudah bebas,
13
00:01:37,973 --> 00:01:41,310
tapi masih ada banyak
artefak terkutuk di rumah kita.
14
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
Lalu? Dari dulu selalu begitu, 'kan?
15
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Dulu kita tak tahu, sekarang tahu.
- Ya, itu benar.
16
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Tapi setelah menghadapi laba-laba
janda hitam itu, aku merasa kuat.
17
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Pokoknya jangan lengah.
18
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Hati-hati. Kau tak akan tahu
dari mana bahaya berikutnya akan datang.
19
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Aku mulai paham kenapa kalian berdua
sudah lama berada di bawah sini
20
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
dan tak pernah berhasil merapikan apa pun.
21
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Ini salahku.
22
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Setelah Pandora mengajari kami parkur,
aku jadi terobsesi.
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
Ini satu-satunya ruangan
tempat kami bisa melakukannya
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
jika kami tak ingin ambil risiko
menyentuh barang terkutuk.
25
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Tidak, aku yang salah.
Harusnya aku lebih bertanggung jawab.
26
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Tapi harus kubilang, lompatan terakhirmu
dari tumpukan jurnal ke meja itu
27
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
inventif dan atletis,
meskipun membuat semua ini berantakan.
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Pujian kuterima.
29
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Kita masih harus gunakan jurnal itu,
jadi bermainlah di tempat lain.
30
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Maaf, Sky.
31
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Akan kuminta Alex membawa peti
untuk kalian gunakan.
32
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alex?
33
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Ke mana dia pergi?
34
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Sudah dua kali kau coba dan itu tak lucu.
35
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Kenapa kau pikir kali ini akan lucu?
36
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Prinsip rule of three komedi?
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Lucu sekali.
38
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Terima kasih, Larry.
39
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Aku hanya ingin memastikan
semuanya beres di sini untuk kalian
40
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
sebelum kumulai pekerjaan baruku.
41
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, kau akan berhasil
di pekerjaan barumu.
42
00:03:12,609 --> 00:03:15,112
Georgia dan Museum Paxton sangat beruntung
43
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
karena kau mengkurasi pameran mereka.
44
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Apa pun yang kau butuhkan,
aku siap membantu.
45
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Aku tahu.
46
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Hanya saja rasanya aneh
mencoba kembali hidup normal,
47
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
terutama saat kau masih sering
mengalami mimpi buruk.
48
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Kau sudah melakukan banyak hal
di saat aku sibuk.
49
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Biar kulakukan hal yang sama
dan lanjut mengembalikan semua artefak.
50
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
Ini memberi keluarga kita kesempatan
membuat peninggalan baru Vanderhouven.
51
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
Dan dengar, Sky, sekali lagi,
maaf aku merahasiakan semuanya darimu.
52
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Aku...
- Itu sudah berlalu.
53
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Mari fokus pada masa depan.
54
00:03:51,982 --> 00:03:53,192
Itu membuatku teringat,
55
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
kubilang pada Stanley dan Larry
kau akan beri mereka peti untuk parkur.
56
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Baiklah. Ini dia.
57
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alex, kau baik-baik saja?
58
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Mimpiku.
Aku tahu apa artinya itu sekarang.
59
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Akhirnya aku memecahkan misterinya.
60
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Pasti gara-gara kuhabiskan banyak waktu
di ruang hampa itu,
61
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
tapi kurasa aku terhubung
dengan tanaman liarnya.
62
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Ucapan Ayah tak masuk akal.
63
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Percayalah, Russ, Ayah pun berharap
ada penjelasan yang lebih ilmiah,
64
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
tapi semuanya di bawah sini terhubung,
65
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
artefak, tanaman liar, dan kini Ayah.
66
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Akan Ayah tunjukkan.
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Saat Ayah menyentuhnya barusan,
68
00:04:36,109 --> 00:04:37,945
Ayah melihat artefak ini.
69
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
Lucerna Sale.
70
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Juga dikenal sebagai Lentera Garam.
71
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Apa? Kau kira aku tak tahu?
72
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Baiklah, aku melihatnya
di jurnal yang kududuki
73
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
saat aku merencanakan
lompatan parkur ke meja kerja.
74
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Jelas ini ada hubungannya
dengan mimpi tengkorak Ayah.
75
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Tadinya, tanaman liar memakai duri merah
untuk tunjukkan artefak yang harus diurus.
76
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Tapi sudah tak terjadi lagi
sejak kita kalahkan laba-laba janda hitam.
77
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Pasti sekarang Ayah mendapatkan petunjuk
secara langsung.
78
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Ini misi kita selanjutnya.
79
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
Apa kau yakin kau sudah cukup pulih?
80
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Kurasa mimpi buruknya tak akan berhenti
sampai kita melakukannya.
81
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Maka mari bersiap.
82
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Kenapa harus dibawa seperti ini?
83
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
Kami belajar bahwa sebaiknya
kita tak menyentuh artefak terkutuk
84
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
jika tak diperlukan,
85
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
yang karena itu aku sedang merancang
pemegang artefak robotik.
86
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Tapi sampai barangnya jadi,
cukup pakai penjepit itu saja.
87
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Cornelius menulis bahwa lentera garam ini
awalnya diciptakan
88
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
untuk menarik perhatian
seorang pekerja tambang seutuhnya.
89
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Tapi hanya ada sebongkah garam di sini.
90
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Maksudku, ini memang berkilau,
tapi apa cukup untuk menarik perhatian?
91
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Pekerja tambang di masa lalu
pasti sangat butuh hiburan.
92
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Kalian bertiga hebat.
Pantas kalian bisa menyelamatkanku.
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Kutemukan dari mana asalnya.
94
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, kau pasti akan menyukainya.
95
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Tampaknya lentera ini dicuri
dari wilayah kecil di Rumania
96
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
bernama Transylvania.
97
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
Transylvania. Ya!
98
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Semoga saja ada kastel vampir.
Aku harus berkemas.
99
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Apa kau memikirkan hal yang sama denganku?
100
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Gunung berapi di dalam air?
101
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Lagi-lagi, bukan.
102
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Karena sekarang keluarganya sudah utuh,
apa peran kita dalam urusan ini?
103
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
Sayap Terlarang masih jadi wilayah kita.
Kita memimpin di sini.
104
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Aku tak begitu yakin belakangan ini.
105
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Aku butuh waktu untuk berpikir.
106
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Aku di celestium dengan harmonika baruku
jika kau mencariku.
107
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Mengejutkan sekali.
Alexander Agung telah kembali.
108
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie si Penguasa, aku merindukanmu.
109
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Bagaimana kabarmu?
110
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Bau apa ini?
111
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Kalung bawang.
112
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
Tentu saja. Transylvania.
113
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Tak bisa kubayangkan
apa artefak terkutuknya kali ini.
114
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Kau tahu soal itu?
115
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Kujamin, hanya dia yang tahu.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Tak sabar untuk mengembalikan
artefak ini pada pemiliknya dan bilang,
117
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
"Kami adalah teman yang datang
untuk mengembalikan pusaka keluarga
118
00:07:43,005 --> 00:07:45,048
yang telah dicuri dari kalian
dahulu kala."
119
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Tak selalu begitu kejadiannya.
120
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Benarkah?
121
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
Mungkin saja. Atau mungkin tidak,
tergantung situasi.
122
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Selalu berbeda setiap saat.
123
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Jangan cemas. Kami akan menjaga Ayah.
124
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Perhentian selanjutnya, Transylvania.
125
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Sulit dipercaya
akhirnya aku akan bertemu vampir.
126
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Hanya karena kita di Transylvania
tak berarti semua orang adalah vampir.
127
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Tapi kemungkinan itu ada.
128
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Enyahlah! Tagihannya sudah kubayar.
129
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Maaf?
130
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Kau bukan petugas listrik?
131
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
Bukan. Kami dari Amerika.
132
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Kukira kau hendak mematikan listrikku
karena tagihan yang belum terbayar.
133
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Mengurus kastel sebesar ini
pasti biayanya mahal.
134
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Ya, membuatku kehabisan darah.
135
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Seperti vampir?
136
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Ya, seperti vampir.
Begitu juga dengan uang.
137
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Bebannya melebihi
jumlah peninggalan keluargaku yang keji.
138
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Dulu kami sangat kaya, tapi kami merugi
dalam ratusan tahun belakangan.
139
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Sekarang nyaris tak bisa bertahan hidup.
140
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Kenapa aku menceritakan ini? Siapa kalian?
141
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Kami adalah teman yang datang
untuk mengembalikan pusaka keluarga
142
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
yang dicuri dari kalian dahulu kala.
143
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
Lucerna Sale.
144
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
Sama-sama.
145
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Itu tak begitu memuaskan,
146
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
tapi yang penting artefaknya kembali
ke tempat seharusnya.
147
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Aku tak begitu yakin.
- Kenapa?
148
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Ada yang aneh.
149
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Biasanya ada pertanda jelas
saat kutukan terangkat dari suatu artefak.
150
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Ayah yakin sudah benar.
151
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Tanaman liarnya memberi tahu Ayah
itulah artefak selanjutnya,
152
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
dan menurut catatannya
Vlad adalah pemilik yang sah.
153
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Tapi kita harus lakukan hal yang benar
untuk artefaknya, bukan pemiliknya.
154
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Mungkin kita harus mengambilnya kembali.
155
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
Tidak. Sudah dikembalikan
ke tempat seharusnya. Harusnya itu cukup.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Apa kalian melihat itu?
157
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
Maksudmu Vlad secara mencurigakan kabur
membawa lentera yang kita berikan?
158
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
Apa yang mereka lakukan?
Kita sudah menuntaskan misinya.
159
00:10:51,527 --> 00:10:53,529
Misinya adalah melakukan hal yang benar
untuk lenteranya,
160
00:10:53,529 --> 00:10:54,905
bukan sekadar menyerahkannya
pada orang lain.
161
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Baiklah.
162
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
163
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Sudah kuminta agar kau tak mengganggu
saat aku berada di tempat berpikirku.
164
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Apa kau mengunjungi
sayap Mesir saat sedang marah?
165
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Apa yang terjadi di sini?
166
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Bukan kau yang melakukannya?
167
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Kau pikir satu tengkorak
bisa menyebabkan semua kekacauan ini?
168
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Maksudku, bisa saja,
tapi bukan aku pelakunya.
169
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
Bagaimana dengan Hank?
170
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Dia bilang dia terkunci di gudang senjata
saat waktu kejadian.
171
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
Itu alibi yang bisa dipercaya.
172
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Apa menurutmu ada artefak hidup
yang melakukan ini?
173
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Mungkin saja. Ayo kita bersihkan
dan lakukan pencatatan.
174
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Mungkin itu akan memberi petunjuk
yang dibutuhkan.
175
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Hei.
176
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Tak masalah. Kami sudah terbiasa.
177
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Aku belum terbiasa.
178
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Garam.
Dindingnya adalah batu garam murni.
179
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
Vlad bilang dulu keluarganya sangat kaya.
180
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
Pasti ini alasannya.
181
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Karena garam?
182
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Sepanjang sejarah,
garam lebih berharga dari emas.
183
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Kata "gaji" berasal dari situ.
184
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Tapi jika semua garam ini masih ada
di bawah kastel, kenapa dia jatuh miskin?
185
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
Mungkin dia tak punya pekerja?
186
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
Penambangan itu pekerjaan yang sulit
dengan bayaran rendah.
187
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Sebentar. Aku mengenali tempat ini.
188
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Ada di mimpiku.
189
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Benarkah?
190
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Ini pasti untuk para pekerja
saat mereka kelelahan.
191
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Tempat yang bagus untuk tidur siang.
192
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Menurut Ibu ini adalah katakomba kuno.
193
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Tempat mereka menyimpan mayat.
194
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Tidak mengejutkan.
195
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
Garam adalah pengawet alami.
Tapi kenapa tempat ini kosong?
196
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Kita harus pergi. Sekarang.
197
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Kukira kita akan mengejar lentera itu.
198
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
Lentera itu bukan satu-satunya
yang Ayah lihat di mimpi.
199
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Mereka tak menyadari keberadaan kita.
200
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Zombi tengkorak lebih keren
daripada vampir.
201
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Kita harus cari tahu apa yang terjadi.
202
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Perhatian. Lihatlah aku.
203
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
Kisahnya benar. Ini berfungsi.
204
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Aku punya kabar bagus.
205
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Sebuah pusaka kuno milik keluarga
telah dikembalikan,
206
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
dan tambang garam Baciu
akan segera kembali beroperasi.
207
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Sekarang, ambil beliung kalian
dan mulai bekerja.
208
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Ya, benda itu jelas masih terkutuk.
209
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Yang terakhir.
210
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Kau yakin 100% tak ada lagi?
211
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Jangan buat aku membahas angka, Sobat.
Aku yakin.
212
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Berarti ada artefak yang hilang.
213
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Gelang dari makam firaun Mesir.
214
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
Jadi, apa artefaknya menjadi hidup
dan pergi sendiri?
215
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
Atau ada penyusup yang mencurinya?
216
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, sepertinya ada misteri
yang harus kita tangani.
217
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
Dan jika kita masih kapten di sini,
kita harus mencari solusinya.
218
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Siap, Kapten.
219
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
Keluarga Vlad
pasti menggunakan lentera itu
220
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
untuk mengendalikan semua tengkorak ini.
221
00:15:38,480 --> 00:15:39,982
Sekarang aku paham artinya,
222
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
"Menarik perhatian
seorang pekerja tambang seutuhnya."
223
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
Jadi, saat Cornelius mencuri lenteranya,
mereka tak bisa dikendalikan.
224
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Mereka pasti tak punya tujuan
di tambang ini selama bertahun-tahun.
225
00:15:49,283 --> 00:15:51,743
Setelah kita mengembalikannya pada Vlad,
226
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
kita membuatnya bisa memulai kembali
bisnis keluarga mereka.
227
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Semua tengkorak malang ini
pasti para penambang tua.
228
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
Bahkan setelah mati,
mereka masih jadi tahanan.
229
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Bukan hanya tahanan, mereka diperbudak.
230
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Kita harus bebaskan mereka
dan biarkan mereka istirahat dengan damai.
231
00:16:06,049 --> 00:16:08,468
Mari ambil kembali lenteranya
dan suruh mereka berhenti.
232
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
Menurutmu itu akan berhasil?
233
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Aku tak tahu.
234
00:16:11,763 --> 00:16:13,849
Maka akulah yang harus
mengambil kembali lenteranya.
235
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Kalian tetap di tempat yang aman.
236
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Apa kami harus menjelaskannya juga
pada Ayah?
237
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Kami melakukannya di musim panas
dengan Ibu. Ini kejadian yang penting.
238
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Dia benar. Ini kejadian yang penting.
239
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Saat itu keluarga kita tidak lengkap.
240
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
Sekarang ada kami berdua
untuk melindungi kalian,
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
kalian bisa istirahat sejenak.
242
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
Biarkan dia.
243
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Beberapa orang harus belajar
dari kesalahan.
244
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Tetap bersiaga untuk membantu.
245
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Kerja lebih keras!
Kekayaan Baciu akan segera kembali.
246
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu, hentikan apa yang kau lakukan.
247
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
Si orang yang berpura-pura
jadi petugas listrik.
248
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Tidak, kau salah paham.
249
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Lalu sedang apa kau di sini?
250
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Kami di sini untuk menghentikanmu.
251
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Kau tak bisa memerintahkan kerja paksa
untuk meraih kembali harta keluargamu.
252
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Aku mengendalikan pasukan zombi.
Aku bisa lakukan apa pun. Lihatlah.
253
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Para pekerja, tangkap para penyusup ini.
254
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Sayang, ini saatnya kita lari.
255
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Dapat!
256
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Keren.
257
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Akan kuambil ini.
258
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Kalian para tengkorak, tangkap mereka.
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Lari! Naik ke kereta tambang!
260
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Apa ini tak bisa lebih cepat?
261
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Ya, sedang kucoba.
262
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Bagus, Pan.
263
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Cepat. Kemari.
264
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Terima kasih.
- Tenang saja.
265
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Banyak sekali tengkoraknya.
266
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Akan kucoba mengembalikan ini ke jalurnya.
267
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Aku akan mengulur waktu.
268
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Sedikit lagi.
269
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Berhasil!
270
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Sayangnya aku lebih paham
isi tambang ini daripada kalian.
271
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Yang benar saja.
272
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Aku tak paham siapa kalian
dan kenapa kalian di sini.
273
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Pertama, kalian memberiku lenteranya,
dan kini kalian ingin mengambilnya lagi.
274
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Maaf soal itu.
Semua orang membuat kesalahan.
275
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Bawang putih!
276
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Ambil lenteranya!
277
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Kuperintahkan kalian...
278
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Pandora!
279
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Ayah!
280
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Maaf.
281
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Cepat, Ayah.
282
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Pakai lenteranya dan perintahkan
para tengkorak untuk berhenti.
283
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Ayah!
284
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Para pekerja,
kuperintahkan kalian untuk berhenti.
285
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
Dan kuperintahkan kalian
untuk beristirahat. Selamanya.
286
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Tidak!
287
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Kalian mengacaukan hidupku.
288
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Tanpa para pekerja,
aku tak bisa pertahankan kastelnya.
289
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Kau mengatakannya
seolah itu hal yang buruk.
290
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
Bagaimana bisa bangkrut
bukanlah hal yang buruk?
291
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Mungkin mempertahankan semua ini
menghalangimu untuk meraih cita-citamu.
292
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Ya, sepertinya kau dan para tengkorak
sama-sama tahanan
293
00:21:28,288 --> 00:21:29,206
di tempat ini.
294
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Kalian benar, Keluarga Amerika yang aneh.
295
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Hal pertama esok hari,
mengubah cara pandang dan gaya hidupku.
296
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Menjual kastelnya.
297
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Kalian ingin membeli kastel?
Akan kuberi harga yang bagus.
298
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Terima kasih, tapi tidak.
Kami punya masalah dengan rumah sendiri.
299
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Jadi, apa yang terjadi tadi
dengan lenteranya?
300
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Kenapa Ayah ragu?
301
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Ragu? Apa maksudmu?
302
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Saat para tengkorak hendak menangkap kita,
303
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
Ayah memegang lenteranya
dan tak memerintahkan mereka berhenti.
304
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Apa yang kau bicarakan?
Ayah tak memegang lenteranya.
305
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Hei, Ayah, ayo balapan
ke lapangan terbang.
306
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Ayo, Nak.
307
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Apa? Kaki Ayah masih membatu?
308
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar