1 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 LENTERA 2 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 KERJA BAGUS! 3 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Nilai A plus lagi, biasa bagi Russ. - Hei. 4 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Senang melihatmu memulai SMA sama seperti saat kau mengakhiri SMP. 5 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Jujur saja, rasanya lega. Hampir terasa... 6 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Normal? - Tepat. 7 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Aku juga merasa sama. 8 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Aku tak suka hal yang normal, 9 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 tapi setelah apa yang kita lalui selama musim panas, 10 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 kehidupan normal terasa luar biasa. 11 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Ya, tapi jujur saja, masih banyak yang harus kita lakukan. 12 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Mungkin Ayah sudah bebas, 13 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 tapi masih ada banyak artefak terkutuk di rumah kita. 14 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Lalu? Dari dulu selalu begitu, 'kan? 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Dulu kita tak tahu, sekarang tahu. - Ya, itu benar. 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Tapi setelah menghadapi laba-laba janda hitam itu, aku merasa kuat. 17 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Pokoknya jangan lengah. 18 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Hati-hati. Kau tak akan tahu dari mana bahaya berikutnya akan datang. 19 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Aku mulai paham kenapa kalian berdua sudah lama berada di bawah sini 20 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 dan tak pernah berhasil merapikan apa pun. 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Ini salahku. 22 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Setelah Pandora mengajari kami parkur, aku jadi terobsesi. 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Ini satu-satunya ruangan tempat kami bisa melakukannya 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 jika kami tak ingin ambil risiko menyentuh barang terkutuk. 25 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Tidak, aku yang salah. Harusnya aku lebih bertanggung jawab. 26 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Tapi harus kubilang, lompatan terakhirmu dari tumpukan jurnal ke meja itu 27 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 inventif dan atletis, meskipun membuat semua ini berantakan. 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Pujian kuterima. 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Kita masih harus gunakan jurnal itu, jadi bermainlah di tempat lain. 30 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Maaf, Sky. 31 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Akan kuminta Alex membawa peti untuk kalian gunakan. 32 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alex? 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Ke mana dia pergi? 34 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Sudah dua kali kau coba dan itu tak lucu. 35 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Kenapa kau pikir kali ini akan lucu? 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Prinsip rule of three komedi? 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Lucu sekali. 38 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Terima kasih, Larry. 39 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Aku hanya ingin memastikan semuanya beres di sini untuk kalian 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 sebelum kumulai pekerjaan baruku. 41 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, kau akan berhasil di pekerjaan barumu. 42 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 Georgia dan Museum Paxton sangat beruntung 43 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 karena kau mengkurasi pameran mereka. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Apa pun yang kau butuhkan, aku siap membantu. 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Aku tahu. 46 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Hanya saja rasanya aneh mencoba kembali hidup normal, 47 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 terutama saat kau masih sering mengalami mimpi buruk. 48 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Kau sudah melakukan banyak hal di saat aku sibuk. 49 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Biar kulakukan hal yang sama dan lanjut mengembalikan semua artefak. 50 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Ini memberi keluarga kita kesempatan membuat peninggalan baru Vanderhouven. 51 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 Dan dengar, Sky, sekali lagi, maaf aku merahasiakan semuanya darimu. 52 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Aku... - Itu sudah berlalu. 53 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Mari fokus pada masa depan. 54 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Itu membuatku teringat, 55 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 kubilang pada Stanley dan Larry kau akan beri mereka peti untuk parkur. 56 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Baiklah. Ini dia. 57 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alex, kau baik-baik saja? 58 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Mimpiku. Aku tahu apa artinya itu sekarang. 59 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Akhirnya aku memecahkan misterinya. 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Pasti gara-gara kuhabiskan banyak waktu di ruang hampa itu, 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 tapi kurasa aku terhubung dengan tanaman liarnya. 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Ucapan Ayah tak masuk akal. 63 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Percayalah, Russ, Ayah pun berharap ada penjelasan yang lebih ilmiah, 64 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 tapi semuanya di bawah sini terhubung, 65 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 artefak, tanaman liar, dan kini Ayah. 66 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Akan Ayah tunjukkan. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Saat Ayah menyentuhnya barusan, 68 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 Ayah melihat artefak ini. 69 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Lucerna Sale. 70 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Juga dikenal sebagai Lentera Garam. 71 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Apa? Kau kira aku tak tahu? 72 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Baiklah, aku melihatnya di jurnal yang kududuki 73 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 saat aku merencanakan lompatan parkur ke meja kerja. 74 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Jelas ini ada hubungannya dengan mimpi tengkorak Ayah. 75 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Tadinya, tanaman liar memakai duri merah untuk tunjukkan artefak yang harus diurus. 76 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Tapi sudah tak terjadi lagi sejak kita kalahkan laba-laba janda hitam. 77 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Pasti sekarang Ayah mendapatkan petunjuk secara langsung. 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Ini misi kita selanjutnya. 79 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Apa kau yakin kau sudah cukup pulih? 80 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Kurasa mimpi buruknya tak akan berhenti sampai kita melakukannya. 81 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Maka mari bersiap. 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Kenapa harus dibawa seperti ini? 83 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Kami belajar bahwa sebaiknya kita tak menyentuh artefak terkutuk 84 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 jika tak diperlukan, 85 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 yang karena itu aku sedang merancang pemegang artefak robotik. 86 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Tapi sampai barangnya jadi, cukup pakai penjepit itu saja. 87 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Cornelius menulis bahwa lentera garam ini awalnya diciptakan 88 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 untuk menarik perhatian seorang pekerja tambang seutuhnya. 89 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Tapi hanya ada sebongkah garam di sini. 90 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Maksudku, ini memang berkilau, tapi apa cukup untuk menarik perhatian? 91 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Pekerja tambang di masa lalu pasti sangat butuh hiburan. 92 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Kalian bertiga hebat. Pantas kalian bisa menyelamatkanku. 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Kutemukan dari mana asalnya. 94 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, kau pasti akan menyukainya. 95 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Tampaknya lentera ini dicuri dari wilayah kecil di Rumania 96 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 bernama Transylvania. 97 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Transylvania. Ya! 98 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Semoga saja ada kastel vampir. Aku harus berkemas. 99 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Apa kau memikirkan hal yang sama denganku? 100 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Gunung berapi di dalam air? 101 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Lagi-lagi, bukan. 102 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Karena sekarang keluarganya sudah utuh, apa peran kita dalam urusan ini? 103 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Sayap Terlarang masih jadi wilayah kita. Kita memimpin di sini. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Aku tak begitu yakin belakangan ini. 105 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Aku butuh waktu untuk berpikir. 106 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Aku di celestium dengan harmonika baruku jika kau mencariku. 107 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Mengejutkan sekali. Alexander Agung telah kembali. 108 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie si Penguasa, aku merindukanmu. 109 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Bagaimana kabarmu? 110 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Bau apa ini? 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Kalung bawang. 112 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Tentu saja. Transylvania. 113 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Tak bisa kubayangkan apa artefak terkutuknya kali ini. 114 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Kau tahu soal itu? 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Kujamin, hanya dia yang tahu. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Tak sabar untuk mengembalikan artefak ini pada pemiliknya dan bilang, 117 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 "Kami adalah teman yang datang untuk mengembalikan pusaka keluarga 118 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 yang telah dicuri dari kalian dahulu kala." 119 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Tak selalu begitu kejadiannya. 120 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Benarkah? 121 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Mungkin saja. Atau mungkin tidak, tergantung situasi. 122 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Selalu berbeda setiap saat. 123 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Jangan cemas. Kami akan menjaga Ayah. 124 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Perhentian selanjutnya, Transylvania. 125 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Sulit dipercaya akhirnya aku akan bertemu vampir. 126 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Hanya karena kita di Transylvania tak berarti semua orang adalah vampir. 127 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Tapi kemungkinan itu ada. 128 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Enyahlah! Tagihannya sudah kubayar. 129 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Maaf? 130 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Kau bukan petugas listrik? 131 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Bukan. Kami dari Amerika. 132 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Kukira kau hendak mematikan listrikku karena tagihan yang belum terbayar. 133 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Mengurus kastel sebesar ini pasti biayanya mahal. 134 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Ya, membuatku kehabisan darah. 135 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Seperti vampir? 136 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Ya, seperti vampir. Begitu juga dengan uang. 137 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Bebannya melebihi jumlah peninggalan keluargaku yang keji. 138 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Dulu kami sangat kaya, tapi kami merugi dalam ratusan tahun belakangan. 139 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Sekarang nyaris tak bisa bertahan hidup. 140 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Kenapa aku menceritakan ini? Siapa kalian? 141 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Kami adalah teman yang datang untuk mengembalikan pusaka keluarga 142 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 yang dicuri dari kalian dahulu kala. 143 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 Lucerna Sale. 144 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Sama-sama. 145 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Itu tak begitu memuaskan, 146 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 tapi yang penting artefaknya kembali ke tempat seharusnya. 147 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Aku tak begitu yakin. - Kenapa? 148 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Ada yang aneh. 149 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Biasanya ada pertanda jelas saat kutukan terangkat dari suatu artefak. 150 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Ayah yakin sudah benar. 151 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 Tanaman liarnya memberi tahu Ayah itulah artefak selanjutnya, 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 dan menurut catatannya Vlad adalah pemilik yang sah. 153 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Tapi kita harus lakukan hal yang benar untuk artefaknya, bukan pemiliknya. 154 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Mungkin kita harus mengambilnya kembali. 155 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Tidak. Sudah dikembalikan ke tempat seharusnya. Harusnya itu cukup. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Apa kalian melihat itu? 157 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Maksudmu Vlad secara mencurigakan kabur membawa lentera yang kita berikan? 158 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Apa yang mereka lakukan? Kita sudah menuntaskan misinya. 159 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Misinya adalah melakukan hal yang benar untuk lenteranya, 160 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 bukan sekadar menyerahkannya pada orang lain. 161 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Baiklah. 162 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 163 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Sudah kuminta agar kau tak mengganggu saat aku berada di tempat berpikirku. 164 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Apa kau mengunjungi sayap Mesir saat sedang marah? 165 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Apa yang terjadi di sini? 166 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Bukan kau yang melakukannya? 167 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Kau pikir satu tengkorak bisa menyebabkan semua kekacauan ini? 168 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Maksudku, bisa saja, tapi bukan aku pelakunya. 169 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Bagaimana dengan Hank? 170 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Dia bilang dia terkunci di gudang senjata saat waktu kejadian. 171 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Itu alibi yang bisa dipercaya. 172 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Apa menurutmu ada artefak hidup yang melakukan ini? 173 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Mungkin saja. Ayo kita bersihkan dan lakukan pencatatan. 174 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Mungkin itu akan memberi petunjuk yang dibutuhkan. 175 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Hei. 176 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Tak masalah. Kami sudah terbiasa. 177 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Aku belum terbiasa. 178 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Garam. Dindingnya adalah batu garam murni. 179 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Vlad bilang dulu keluarganya sangat kaya. 180 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Pasti ini alasannya. 181 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Karena garam? 182 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Sepanjang sejarah, garam lebih berharga dari emas. 183 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Kata "gaji" berasal dari situ. 184 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Tapi jika semua garam ini masih ada di bawah kastel, kenapa dia jatuh miskin? 185 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Mungkin dia tak punya pekerja? 186 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Penambangan itu pekerjaan yang sulit dengan bayaran rendah. 187 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Sebentar. Aku mengenali tempat ini. 188 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Ada di mimpiku. 189 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Benarkah? 190 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Ini pasti untuk para pekerja saat mereka kelelahan. 191 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Tempat yang bagus untuk tidur siang. 192 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Menurut Ibu ini adalah katakomba kuno. 193 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Tempat mereka menyimpan mayat. 194 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Tidak mengejutkan. 195 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Garam adalah pengawet alami. Tapi kenapa tempat ini kosong? 196 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Kita harus pergi. Sekarang. 197 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Kukira kita akan mengejar lentera itu. 198 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Lentera itu bukan satu-satunya yang Ayah lihat di mimpi. 199 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Mereka tak menyadari keberadaan kita. 200 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Zombi tengkorak lebih keren daripada vampir. 201 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Kita harus cari tahu apa yang terjadi. 202 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Perhatian. Lihatlah aku. 203 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Kisahnya benar. Ini berfungsi. 204 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Aku punya kabar bagus. 205 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Sebuah pusaka kuno milik keluarga telah dikembalikan, 206 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 dan tambang garam Baciu akan segera kembali beroperasi. 207 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Sekarang, ambil beliung kalian dan mulai bekerja. 208 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Ya, benda itu jelas masih terkutuk. 209 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Yang terakhir. 210 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Kau yakin 100% tak ada lagi? 211 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Jangan buat aku membahas angka, Sobat. Aku yakin. 212 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Berarti ada artefak yang hilang. 213 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Gelang dari makam firaun Mesir. 214 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Jadi, apa artefaknya menjadi hidup dan pergi sendiri? 215 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Atau ada penyusup yang mencurinya? 216 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, sepertinya ada misteri yang harus kita tangani. 217 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 Dan jika kita masih kapten di sini, kita harus mencari solusinya. 218 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Siap, Kapten. 219 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 Keluarga Vlad pasti menggunakan lentera itu 220 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 untuk mengendalikan semua tengkorak ini. 221 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Sekarang aku paham artinya, 222 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 "Menarik perhatian seorang pekerja tambang seutuhnya." 223 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Jadi, saat Cornelius mencuri lenteranya, mereka tak bisa dikendalikan. 224 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Mereka pasti tak punya tujuan di tambang ini selama bertahun-tahun. 225 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 Setelah kita mengembalikannya pada Vlad, 226 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 kita membuatnya bisa memulai kembali bisnis keluarga mereka. 227 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Semua tengkorak malang ini pasti para penambang tua. 228 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Bahkan setelah mati, mereka masih jadi tahanan. 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Bukan hanya tahanan, mereka diperbudak. 230 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Kita harus bebaskan mereka dan biarkan mereka istirahat dengan damai. 231 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Mari ambil kembali lenteranya dan suruh mereka berhenti. 232 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Menurutmu itu akan berhasil? 233 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Aku tak tahu. 234 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 Maka akulah yang harus mengambil kembali lenteranya. 235 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Kalian tetap di tempat yang aman. 236 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Apa kami harus menjelaskannya juga pada Ayah? 237 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Kami melakukannya di musim panas dengan Ibu. Ini kejadian yang penting. 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Dia benar. Ini kejadian yang penting. 239 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Saat itu keluarga kita tidak lengkap. 240 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 Sekarang ada kami berdua untuk melindungi kalian, 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 kalian bisa istirahat sejenak. 242 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 Biarkan dia. 243 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Beberapa orang harus belajar dari kesalahan. 244 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Tetap bersiaga untuk membantu. 245 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Kerja lebih keras! Kekayaan Baciu akan segera kembali. 246 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu, hentikan apa yang kau lakukan. 247 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Si orang yang berpura-pura jadi petugas listrik. 248 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Tidak, kau salah paham. 249 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Lalu sedang apa kau di sini? 250 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Kami di sini untuk menghentikanmu. 251 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Kau tak bisa memerintahkan kerja paksa untuk meraih kembali harta keluargamu. 252 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Aku mengendalikan pasukan zombi. Aku bisa lakukan apa pun. Lihatlah. 253 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Para pekerja, tangkap para penyusup ini. 254 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Sayang, ini saatnya kita lari. 255 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Dapat! 256 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Keren. 257 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Akan kuambil ini. 258 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Kalian para tengkorak, tangkap mereka. 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Lari! Naik ke kereta tambang! 260 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Apa ini tak bisa lebih cepat? 261 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Ya, sedang kucoba. 262 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Bagus, Pan. 263 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Cepat. Kemari. 264 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Terima kasih. - Tenang saja. 265 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Banyak sekali tengkoraknya. 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Akan kucoba mengembalikan ini ke jalurnya. 267 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Aku akan mengulur waktu. 268 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Sedikit lagi. 269 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Berhasil! 270 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Sayangnya aku lebih paham isi tambang ini daripada kalian. 271 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Yang benar saja. 272 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Aku tak paham siapa kalian dan kenapa kalian di sini. 273 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Pertama, kalian memberiku lenteranya, dan kini kalian ingin mengambilnya lagi. 274 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Maaf soal itu. Semua orang membuat kesalahan. 275 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Bawang putih! 276 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Ambil lenteranya! 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Kuperintahkan kalian... 278 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Pandora! 279 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Ayah! 280 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Maaf. 281 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Cepat, Ayah. 282 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Pakai lenteranya dan perintahkan para tengkorak untuk berhenti. 283 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Ayah! 284 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Para pekerja, kuperintahkan kalian untuk berhenti. 285 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 Dan kuperintahkan kalian untuk beristirahat. Selamanya. 286 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Tidak! 287 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Kalian mengacaukan hidupku. 288 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Tanpa para pekerja, aku tak bisa pertahankan kastelnya. 289 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Kau mengatakannya seolah itu hal yang buruk. 290 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 Bagaimana bisa bangkrut bukanlah hal yang buruk? 291 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Mungkin mempertahankan semua ini menghalangimu untuk meraih cita-citamu. 292 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Ya, sepertinya kau dan para tengkorak sama-sama tahanan 293 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 di tempat ini. 294 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Kalian benar, Keluarga Amerika yang aneh. 295 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Hal pertama esok hari, mengubah cara pandang dan gaya hidupku. 296 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Menjual kastelnya. 297 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Kalian ingin membeli kastel? Akan kuberi harga yang bagus. 298 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Terima kasih, tapi tidak. Kami punya masalah dengan rumah sendiri. 299 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Jadi, apa yang terjadi tadi dengan lenteranya? 300 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Kenapa Ayah ragu? 301 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Ragu? Apa maksudmu? 302 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Saat para tengkorak hendak menangkap kita, 303 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 Ayah memegang lenteranya dan tak memerintahkan mereka berhenti. 304 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Apa yang kau bicarakan? Ayah tak memegang lenteranya. 305 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Hei, Ayah, ayo balapan ke lapangan terbang. 306 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Ayo, Nak. 307 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Apa? Kaki Ayah masih membatu? 308 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar