1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
LA COLLEZIONE MALEDETTA
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
LA LANTERNA
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
OTTIMO!
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
- Un'altra "A più". Come al solito, Russ.
- Ehi.
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Bello che cominci le superiori
come hai finito le medie.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Non lo nego, è bello. Sembra quasi...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Normale?
- Esatto.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Ti capisco.
9
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Io non vado matta per la normalità,
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
ma dopo quello
che abbiamo passato quest'estate,
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
qualcosa di normale sembra quasi speciale.
12
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Sì, ma siamo onesti.
Ci aspetta ancora un sacco di lavoro.
13
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Papà ora è salvo,
14
00:01:37,973 --> 00:01:41,310
ma abbiamo ancora
tantissimi reperti maledetti in casa.
15
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
Allora? C'erano anche prima.
16
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Ma non lo sapevamo, e adesso sì.
- Sì, vero.
17
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Ma dopo aver sconfitto quel ragno,
io mi sento invincibile.
18
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Ricorda di non diventare presuntuosa.
19
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Fa' attenzione.
Non sai da dove può arrivare il pericolo.
20
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Comincio a capire perché voi due
siete rimasti qui così a lungo
21
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
senza mai riuscire a organizzare niente.
22
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
La colpa è mia.
23
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Da quando Pandora ci ha insegnato
il parkour, è diventata un'ossessione.
24
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
E questo è l'unico posto dove praticarlo
25
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
senza toccare nessun reperto maledetto.
26
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
No, è colpa mia.
Scusa, sono stato poco responsabile.
27
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Ma devo ammettere che il tuo salto
dalla pila di diari allo scrittoio
28
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
è stato inventivo e insieme atletico.
Anche se ha provocato un disastro.
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Grazie del complimento.
30
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Questi diari ci serviranno ancora,
è meglio se voi due giocate altrove.
31
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Scusa, Sky.
32
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Chiederò ad Alex di sistemare delle casse,
così potrete esercitarvi.
33
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alex?
34
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Dov'è andato?
35
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Non mi ha fatto ridere le prime due volte.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Perché dovrebbe farmi ridere la terza?
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
È il numero perfetto?
38
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Eccezionale!
39
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Grazie, Larry.
40
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Voglio essere sicura
che qui sia tutto a posto,
41
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
prima di cominciare il mio nuovo lavoro.
42
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, sono certo che farai scintille.
43
00:03:12,609 --> 00:03:15,112
Georgia e il Paxton Museum sono fortunati
44
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
ad averti come curatrice di una mostra.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
E io ti aiuterò come posso.
46
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Lo so.
47
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
È che sembra strano
cercare di tornare a una vita normale,
48
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
specie per via dei tuoi incubi.
49
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Hai fatto davvero tanto
mentre ero, diciamo, occupato.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Ora sarò io
a continuare a restituire i reperti.
51
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
Per la nostra famiglia, è l'occasione di
cambiare tutta la storia dei Vanderhouven.
52
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
E senti, Sky. Di nuovo,
scusami per non averti detto niente.
53
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Io...
- Il passato è passato.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Adesso guardiamo al futuro.
55
00:03:51,982 --> 00:03:54,568
A proposito: ho detto a Stanley e Larry
56
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
che gli avresti dato
delle casse per il parkour.
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,865
Okay, acrobati. Seguitemi.
58
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alex, ti senti bene?
59
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Il mio sogno.
So che cosa vuol dire, adesso.
60
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Finalmente ho capito tutto.
61
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Forse è perché ho trascorso
tanto tempo in quel vuoto,
62
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
ma credo di essere
collegato al rampicante.
63
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Papà, questa cosa non ha alcun senso.
64
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Credimi, Russ. Vorrei avere
una spiegazione più scientifica.
65
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
Ma ogni cosa qui sotto è collegata:
66
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
i reperti, il rampicante e adesso io.
67
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Venite, ve lo mostro.
68
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Quando ho toccato il rampicante,
69
00:04:36,109 --> 00:04:37,945
mi ha mostrato questo reperto.
70
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
La lucerna salis.
71
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Nota anche come la Lanterna di sale.
72
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Che c'è, credete che sia un ignorante?
73
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Va bene. L'ho vista in un diario,
c'ero seduto sopra
74
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
mentre preparavo il mio salto.
75
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
È chiaramente legata
ai miei sogni sugli scheletri chissà come.
76
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Prima il rampicante usava le spine rosse
per indicarci i reperti da restituire.
77
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Ma ha smesso dopo che
abbiamo sconfitto la vedova nera.
78
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Adesso lo dice direttamente a te.
79
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Questa è la prossima missione.
80
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
Sei sicuro di stare abbastanza bene?
81
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Credo che gli incubi continueranno
finché non la restituiremo.
82
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Allora diamoci da fare.
83
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Perché mi tocca portarla così?
84
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
Beh, abbiamo capito che è meglio
non toccare i reperti maledetti,
85
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
se possibile.
86
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
Per questo, sto progettando
un robot per maneggiarli.
87
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Ma intanto andranno bene quelle posate.
88
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Qui Cornelius scrive che in origine
la lanterna venne progettata
89
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
per "catturare la piena e assoluta
attenzione dei minatori".
90
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
C'è solo un pezzo di sale, lì dentro.
91
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Insomma, scintilla,
ma può catturare l'attenzione?
92
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
I minatori non avevano niente
con cui divertirsi, ai tempi.
93
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Voi tre siete come un motore ben oliato.
Mi avete salvato così.
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Ho trovato da dove viene!
95
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, questa ti piacerà da impazzire.
96
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
La nostra lampada è stata rubata
da una regione della Romania
97
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
chiamata Transilvania.
98
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
La Transilvania? E vai!
99
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Ti prego, voglio un castello da vampiro.
Faccio i bagagli.
100
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Stai pensando quello che penso anch'io?
101
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
A un vulcano sottomarino?
102
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Figurati, no.
103
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Adesso che la famiglia è riunita,
qual è il nostro ruolo in tutto ciò?
104
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
L'ala proibita resta il nostro regno.
Noi siamo sempre i capitani, quaggiù.
105
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Non ne sono più così sicuro.
106
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Ho bisogno di riflettere.
107
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Vado nell'osservatorio
a suonare la mia nuova armonica.
108
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Cosa vedono i miei occhi:
Alex il Grande è ritornato!
109
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie Cuor di Leone,
sei uno splendore, come sempre.
110
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Come ti va la vita?
111
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Sento un profumo delizioso, cos'è?
112
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Collana d'aglio.
113
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
Ma certo! La Transilvania.
114
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Non oso immaginare
quale sarà il reperto maledetto, stavolta.
115
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Tu, quindi, lo sai?
116
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Ti assicuro che Margie
è l'unica a saperlo.
117
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Non vedo l'ora di ridare il reperto
al legittimo proprietario e dire:
118
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
"Siamo amici,
venuti a restituire un tesoro di famiglia
119
00:07:43,005 --> 00:07:45,048
che vi è stato rubato tempo fa".
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
In realtà,
non funziona proprio sempre così.
121
00:07:49,261 --> 00:07:51,263
- Davvero?
- Beh, magari.
122
00:07:51,263 --> 00:07:53,682
O magari no. Dipende dalla situazione.
123
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Ogni volta è diverso.
124
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Tranquillo. Ti aiuteremo noi.
125
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Prossima fermata: Transilvania.
126
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Non ci posso credere,
finalmente conoscerò un vampiro!
127
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Solo perché siamo in Transilvania,
non vuol dire che siano tutti vampiri.
128
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Io però non lo escluderei.
129
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Andate via! Ho pagato la bolletta.
130
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Come?
131
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Voi non siete
quelli dell'azienda elettrica?
132
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
No, noi veniamo dall'America.
133
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Pensavo che voleste togliermi la corrente
perché non pago le bollette.
134
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Mantenere un castello così grande
dev'essere costoso.
135
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Sì. Mi sta svenando.
136
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Come fa un vampiro?
137
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Sì, proprio quello.
Ci vogliono moltissimi soldi.
138
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Molti più di quelli
che mi ha lasciato la mia famiglia.
139
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Un tempo eravamo molto ricchi,
ma negli ultimi 100 anni non più.
140
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Ora me la cavo a malapena.
141
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Ma perché ve lo racconto?
Chi cavolo siete voi?
142
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Noi siamo amici,
venuti a restituire un tesoro di famiglia
143
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
che vi è stato rubato tempo fa.
144
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
La lucerna salis!
145
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
Non c'è di che!
146
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Beh, non sarà stato soddisfacente,
147
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
ma l'importante è che ora
il reperto sia tornato al suo posto.
148
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Non lo so se è così.
- Come no?
149
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Qualcosa non mi torna.
150
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Di solito è molto evidente
quando la maledizione scompare.
151
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
È tutto a posto.
152
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Il rampicante mi ha indicato quel reperto,
153
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
e Vlad risulta esserne il proprietario.
154
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Ma dobbiamo rendere giustizia ai reperti,
non ai proprietari.
155
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Ci riprendiamo la lanterna?
156
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
No. L'abbiamo riportata al suo posto.
Questo dovrebbe bastare.
157
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Ditemi, l'avete visto anche voi?
158
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
Intendi Vlad che esce di corsa
con la lanterna che gli abbiamo dato?
159
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
Ma cosa fanno?
Abbiamo completato la missione.
160
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
La missione è rendere giustizia
alla lanterna, non passare il testimone.
161
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Allora va bene.
162
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
163
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Ti avevo chiesto di non disturbarmi
mentre stavo qui a pensare.
164
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Non è che sei stato nell'ala egizia
in un momento di rabbia?
165
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Che cos'è mai successo qui?
166
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Tu non sei stato, eh?
167
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Credi forse che un teschio
possa creare tanto caos?
168
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Insomma, potrei, ma non c'entro.
169
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
O magari Hank?
170
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Dice che era chiuso nell'armeria
nel momento in questione.
171
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
E questo è un alibi che regge.
172
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Secondo te, un reperto si è rianimato
e ha fatto questo?
173
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Forse. Ora ripuliamo tutto
e facciamo un inventario.
174
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Può darsi che ne ricaveremo indizi utili.
175
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Ehi.
176
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Sta' tranquillo. Ormai ci siamo abituati.
177
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Ma io no.
178
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Sale. Le pareti sono tutte di salgemma.
179
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
Vlad ha detto che la sua famiglia
possedeva una fortuna.
180
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
Dev'essere questo il motivo.
181
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Per via del sale?
182
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Beh, anticamente,
il sale valeva molto più dell'oro.
183
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
La parola "salario" viene da "sale".
184
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Ma se ha questa enorme miniera
sotto il castello, perché non è più ricco?
185
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
Magari non trova minatori?
186
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
Può essere un lavoro
molto duro e malpagato.
187
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Un momento. Riconosco questo posto.
188
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Ero qui, nei sogni.
189
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Davvero?
190
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Queste nicchie sono l'ideale per riposare.
191
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Si sta comodi sdraiati qui.
192
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
A me però sembrano catacombe.
193
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Dove si seppellivano i morti.
194
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Non sorprende.
195
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
Il sale è un conservante naturale.
Ma perché sono vuote?
196
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Dobbiamo andare via. Ora.
197
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Ma non stavamo seguendo la lanterna?
198
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
La lanterna non è l'unica cosa
che ho visto in sogno.
199
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Non fanno caso a noi.
200
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Wow. Gli scheletri zombie
sono molto più forti dei vampiri.
201
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Scopriamo che cosa succede.
202
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Attenzione, braccianti. Guardate qui.
203
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
Le storie sono vere, funziona!
204
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Ho per voi una bella notizia.
205
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Questo cimelio di famiglia
è stato restituito
206
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
e le miniere di sale dei Baciu
riprenderanno l'attività.
207
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Forza, prendete i picconi, al lavoro!
208
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Oh, sì.
La lanterna è davvero ancora maledetta.
209
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Era l'ultimo.
210
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Sei assolutamente sicuro
che non ci sia altro?
211
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Non farmi usare i numeri, ti prego.
Sono sicuro.
212
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Allora ci manca un reperto.
213
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Un bracciale preso dalla tomba
di un faraone egizio.
214
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
Quindi si è svegliato e se n'è andato?
215
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
O qualcuno è venuto qui a rubarlo?
216
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, ci troviamo alle prese
con un mistero.
217
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
E se davvero siamo ancora
i capitani quaggiù, dobbiamo risolverlo.
218
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Agli ordini, capitano.
219
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
La famiglia di Vlad avrà usato la lanterna
220
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
per controllare gli scheletri.
221
00:15:38,480 --> 00:15:39,982
Ecco cosa significava:
222
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
"catturare la piena e assoluta
attenzione dei minatori".
223
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
E quando Cornelius rubò la lanterna,
andarono fuori controllo.
224
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Avranno vagato in queste gallerie
per chissà quanti anni.
225
00:15:49,283 --> 00:15:51,743
E ora che l'abbiamo ridata a Vlad,
226
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
gli abbiamo permesso
di far ripartire l'impresa di famiglia.
227
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Questi poveri scheletri
un tempo erano i minatori.
228
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
Anche da morti, sono prigionieri.
229
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Non sono solo prigionieri, sono schiavi.
230
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Dobbiamo liberarli.
Devono riposare in pace.
231
00:16:06,049 --> 00:16:08,468
Riprendiamo la lanterna
e facciamoli fermare.
232
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
E funzionerà?
233
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Beh, non ne ho idea.
234
00:16:11,763 --> 00:16:13,849
Quindi tocca a me recuperare la lanterna.
235
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Voi restate qui al sicuro.
236
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Anche tu con questo discorso?
237
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
L'abbiamo già affrontato con mamma.
È stata una lunga storia.
238
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Ha ragione. È stata una lunga storia.
239
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Ma allora la famiglia era incompleta.
240
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
Adesso ci pensiamo noi due a proteggervi,
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
voi ragazzi potete restare indietro.
242
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
No, lascialo fare.
243
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Alcuni imparano solo con l'esperienza.
244
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
State pronti a intervenire.
245
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Più veloci! E la fortuna dei Baciu
tornerà ad accumularsi.
246
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu! Fermati all'istante.
247
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
Sei quel tipo che ha fatto finta
di lavorare per l'azienda elettrica.
248
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
No. Tu hai frainteso.
249
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Insomma, cosa ci fai qui?
250
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Vogliamo fermarti.
251
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Non puoi sfruttare quegli schiavi
per riavere il patrimonio di famiglia.
252
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Io ho un esercito di morti viventi,
posso fare quello che voglio. Guarda.
253
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Minatori! Catturate gli intrusi.
254
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Tesoro? È ora di scappare.
255
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Ce l'ho!
256
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Pazzesco.
257
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Questa è mia.
258
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Voi, scheletri laggiù! Prendeteli!
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Via! Sali sul carrello!
260
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Non si riesce ad andare più veloci?
261
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Ci sto provando!
262
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Ben fatto, Pan.
263
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Svelta. Salta su.
264
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Grazie.
- Sistemato.
265
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Arrivano altri scheletri!
266
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Cerco di rimetterlo sui binari.
267
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Intanto prendo tempo.
268
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Ci sono quasi!
269
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Fatto!
270
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Peccato che non conoscete
le miniere come me.
271
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Ditemi che è uno scherzo.
272
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Io però non capisco chi siete voi,
e che cosa ci fate qui?
273
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Prima mi date la lanterna
e ora volete portarmela via?
274
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Scusaci tanto.
Capita a tutti di sbagliare.
275
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Aglio nell'occhio!
276
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Prendete la lanterna!
277
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Io vi ordino di...
278
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Pandora!
279
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Papà!
280
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Scusate.
281
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Dai, papà!
282
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Usa la lanterna
per far fermare gli scheletri!
283
00:20:36,737 --> 00:20:38,113
Papà!
284
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Minatori! Vi ordino di fermarvi.
285
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
E vi ordino di riposare. Per sempre.
286
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
No!
287
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Sono rovinato!
288
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Senza i miei minatori,
perderò sicuramente il castello.
289
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Detta così, sembra una disgrazia.
290
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
E andare in rovina
non vi sembra una disgrazia?
291
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Forse cercare di mantenere il castello
ti ha impedito di fare la vita che volevi.
292
00:21:24,952 --> 00:21:28,121
Sì. Oltre agli scheletri,
anche tu eri prigioniero
293
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
di questo posto.
294
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Avete ragione, strana famiglia americana.
295
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Ho preso una decisione,
da domani volto pagina.
296
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Metto in vendita il castello.
297
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Volete comprare il castello?
Vi faccio un buon prezzo.
298
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Grazie, ma no.
Dobbiamo pensare a casa nostra.
299
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Senti, cos'è successo con la lanterna?
300
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Perché hai esitato?
301
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Esitato? Che vuoi dire?
302
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Gli scheletri stavano per prenderci,
303
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
tu tenevi la lanterna,
ma non gli hai detto di fermarsi.
304
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Ma che cosa dici?
Io non ho mai tenuto la lanterna.
305
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Ehi, papà.
Facciamo una gara fino alla pista.
306
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Ci sto, piccola.
307
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Guardati, hai le gambe ancora di pietra?
308
00:23:04,301 --> 00:23:06,303
{\an8}Tradotto da:
Silvia Fornasiero