1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 LA COLLEZIONE MALEDETTA 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 LA LANTERNA 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 OTTIMO! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Un'altra "A più". Come al solito, Russ. - Ehi. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Bello che cominci le superiori come hai finito le medie. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Non lo nego, è bello. Sembra quasi... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Normale? - Esatto. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Ti capisco. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Io non vado matta per la normalità, 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 ma dopo quello che abbiamo passato quest'estate, 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 qualcosa di normale sembra quasi speciale. 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Sì, ma siamo onesti. Ci aspetta ancora un sacco di lavoro. 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Papà ora è salvo, 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 ma abbiamo ancora tantissimi reperti maledetti in casa. 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Allora? C'erano anche prima. 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Ma non lo sapevamo, e adesso sì. - Sì, vero. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Ma dopo aver sconfitto quel ragno, io mi sento invincibile. 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Ricorda di non diventare presuntuosa. 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Fa' attenzione. Non sai da dove può arrivare il pericolo. 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Comincio a capire perché voi due siete rimasti qui così a lungo 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 senza mai riuscire a organizzare niente. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 La colpa è mia. 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Da quando Pandora ci ha insegnato il parkour, è diventata un'ossessione. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 E questo è l'unico posto dove praticarlo 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 senza toccare nessun reperto maledetto. 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 No, è colpa mia. Scusa, sono stato poco responsabile. 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Ma devo ammettere che il tuo salto dalla pila di diari allo scrittoio 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 è stato inventivo e insieme atletico. Anche se ha provocato un disastro. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Grazie del complimento. 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Questi diari ci serviranno ancora, è meglio se voi due giocate altrove. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Scusa, Sky. 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Chiederò ad Alex di sistemare delle casse, così potrete esercitarvi. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alex? 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Dov'è andato? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Non mi ha fatto ridere le prime due volte. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Perché dovrebbe farmi ridere la terza? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 È il numero perfetto? 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Eccezionale! 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Grazie, Larry. 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Voglio essere sicura che qui sia tutto a posto, 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 prima di cominciare il mio nuovo lavoro. 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, sono certo che farai scintille. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 Georgia e il Paxton Museum sono fortunati 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 ad averti come curatrice di una mostra. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 E io ti aiuterò come posso. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Lo so. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 È che sembra strano cercare di tornare a una vita normale, 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 specie per via dei tuoi incubi. 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Hai fatto davvero tanto mentre ero, diciamo, occupato. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Ora sarò io a continuare a restituire i reperti. 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Per la nostra famiglia, è l'occasione di cambiare tutta la storia dei Vanderhouven. 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 E senti, Sky. Di nuovo, scusami per non averti detto niente. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Io... - Il passato è passato. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Adesso guardiamo al futuro. 55 00:03:51,982 --> 00:03:54,568 A proposito: ho detto a Stanley e Larry 56 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 che gli avresti dato delle casse per il parkour. 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,865 Okay, acrobati. Seguitemi. 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alex, ti senti bene? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Il mio sogno. So che cosa vuol dire, adesso. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Finalmente ho capito tutto. 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Forse è perché ho trascorso tanto tempo in quel vuoto, 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 ma credo di essere collegato al rampicante. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Papà, questa cosa non ha alcun senso. 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Credimi, Russ. Vorrei avere una spiegazione più scientifica. 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 Ma ogni cosa qui sotto è collegata: 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 i reperti, il rampicante e adesso io. 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Venite, ve lo mostro. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Quando ho toccato il rampicante, 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 mi ha mostrato questo reperto. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 La lucerna salis. 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Nota anche come la Lanterna di sale. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Che c'è, credete che sia un ignorante? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Va bene. L'ho vista in un diario, c'ero seduto sopra 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 mentre preparavo il mio salto. 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 È chiaramente legata ai miei sogni sugli scheletri chissà come. 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Prima il rampicante usava le spine rosse per indicarci i reperti da restituire. 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Ma ha smesso dopo che abbiamo sconfitto la vedova nera. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Adesso lo dice direttamente a te. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Questa è la prossima missione. 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Sei sicuro di stare abbastanza bene? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Credo che gli incubi continueranno finché non la restituiremo. 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Allora diamoci da fare. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Perché mi tocca portarla così? 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Beh, abbiamo capito che è meglio non toccare i reperti maledetti, 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 se possibile. 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 Per questo, sto progettando un robot per maneggiarli. 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Ma intanto andranno bene quelle posate. 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Qui Cornelius scrive che in origine la lanterna venne progettata 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 per "catturare la piena e assoluta attenzione dei minatori". 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 C'è solo un pezzo di sale, lì dentro. 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Insomma, scintilla, ma può catturare l'attenzione? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 I minatori non avevano niente con cui divertirsi, ai tempi. 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Voi tre siete come un motore ben oliato. Mi avete salvato così. 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Ho trovato da dove viene! 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, questa ti piacerà da impazzire. 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 La nostra lampada è stata rubata da una regione della Romania 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 chiamata Transilvania. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 La Transilvania? E vai! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Ti prego, voglio un castello da vampiro. Faccio i bagagli. 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Stai pensando quello che penso anch'io? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 A un vulcano sottomarino? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Figurati, no. 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Adesso che la famiglia è riunita, qual è il nostro ruolo in tutto ciò? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 L'ala proibita resta il nostro regno. Noi siamo sempre i capitani, quaggiù. 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Non ne sono più così sicuro. 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Ho bisogno di riflettere. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Vado nell'osservatorio a suonare la mia nuova armonica. 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Cosa vedono i miei occhi: Alex il Grande è ritornato! 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie Cuor di Leone, sei uno splendore, come sempre. 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Come ti va la vita? 111 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Sento un profumo delizioso, cos'è? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Collana d'aglio. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Ma certo! La Transilvania. 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Non oso immaginare quale sarà il reperto maledetto, stavolta. 115 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Tu, quindi, lo sai? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Ti assicuro che Margie è l'unica a saperlo. 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Non vedo l'ora di ridare il reperto al legittimo proprietario e dire: 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 "Siamo amici, venuti a restituire un tesoro di famiglia 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 che vi è stato rubato tempo fa". 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 In realtà, non funziona proprio sempre così. 121 00:07:49,261 --> 00:07:51,263 - Davvero? - Beh, magari. 122 00:07:51,263 --> 00:07:53,682 O magari no. Dipende dalla situazione. 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Ogni volta è diverso. 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Tranquillo. Ti aiuteremo noi. 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Prossima fermata: Transilvania. 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Non ci posso credere, finalmente conoscerò un vampiro! 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Solo perché siamo in Transilvania, non vuol dire che siano tutti vampiri. 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Io però non lo escluderei. 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Andate via! Ho pagato la bolletta. 130 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Come? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Voi non siete quelli dell'azienda elettrica? 132 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 No, noi veniamo dall'America. 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Pensavo che voleste togliermi la corrente perché non pago le bollette. 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Mantenere un castello così grande dev'essere costoso. 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Sì. Mi sta svenando. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Come fa un vampiro? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Sì, proprio quello. Ci vogliono moltissimi soldi. 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Molti più di quelli che mi ha lasciato la mia famiglia. 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Un tempo eravamo molto ricchi, ma negli ultimi 100 anni non più. 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Ora me la cavo a malapena. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Ma perché ve lo racconto? Chi cavolo siete voi? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Noi siamo amici, venuti a restituire un tesoro di famiglia 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 che vi è stato rubato tempo fa. 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 La lucerna salis! 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Non c'è di che! 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Beh, non sarà stato soddisfacente, 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 ma l'importante è che ora il reperto sia tornato al suo posto. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Non lo so se è così. - Come no? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Qualcosa non mi torna. 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Di solito è molto evidente quando la maledizione scompare. 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 È tutto a posto. 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 Il rampicante mi ha indicato quel reperto, 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 e Vlad risulta esserne il proprietario. 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Ma dobbiamo rendere giustizia ai reperti, non ai proprietari. 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Ci riprendiamo la lanterna? 156 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 No. L'abbiamo riportata al suo posto. Questo dovrebbe bastare. 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Ditemi, l'avete visto anche voi? 158 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Intendi Vlad che esce di corsa con la lanterna che gli abbiamo dato? 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Ma cosa fanno? Abbiamo completato la missione. 160 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 La missione è rendere giustizia alla lanterna, non passare il testimone. 161 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Allora va bene. 162 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 163 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Ti avevo chiesto di non disturbarmi mentre stavo qui a pensare. 164 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Non è che sei stato nell'ala egizia in un momento di rabbia? 165 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Che cos'è mai successo qui? 166 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Tu non sei stato, eh? 167 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Credi forse che un teschio possa creare tanto caos? 168 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Insomma, potrei, ma non c'entro. 169 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 O magari Hank? 170 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Dice che era chiuso nell'armeria nel momento in questione. 171 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 E questo è un alibi che regge. 172 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Secondo te, un reperto si è rianimato e ha fatto questo? 173 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Forse. Ora ripuliamo tutto e facciamo un inventario. 174 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Può darsi che ne ricaveremo indizi utili. 175 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Ehi. 176 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Sta' tranquillo. Ormai ci siamo abituati. 177 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Ma io no. 178 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Sale. Le pareti sono tutte di salgemma. 179 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Vlad ha detto che la sua famiglia possedeva una fortuna. 180 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Dev'essere questo il motivo. 181 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Per via del sale? 182 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Beh, anticamente, il sale valeva molto più dell'oro. 183 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 La parola "salario" viene da "sale". 184 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Ma se ha questa enorme miniera sotto il castello, perché non è più ricco? 185 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Magari non trova minatori? 186 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Può essere un lavoro molto duro e malpagato. 187 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Un momento. Riconosco questo posto. 188 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Ero qui, nei sogni. 189 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Davvero? 190 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Queste nicchie sono l'ideale per riposare. 191 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Si sta comodi sdraiati qui. 192 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 A me però sembrano catacombe. 193 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Dove si seppellivano i morti. 194 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Non sorprende. 195 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Il sale è un conservante naturale. Ma perché sono vuote? 196 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Dobbiamo andare via. Ora. 197 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Ma non stavamo seguendo la lanterna? 198 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 La lanterna non è l'unica cosa che ho visto in sogno. 199 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Non fanno caso a noi. 200 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Wow. Gli scheletri zombie sono molto più forti dei vampiri. 201 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Scopriamo che cosa succede. 202 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Attenzione, braccianti. Guardate qui. 203 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Le storie sono vere, funziona! 204 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Ho per voi una bella notizia. 205 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Questo cimelio di famiglia è stato restituito 206 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 e le miniere di sale dei Baciu riprenderanno l'attività. 207 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Forza, prendete i picconi, al lavoro! 208 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Oh, sì. La lanterna è davvero ancora maledetta. 209 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Era l'ultimo. 210 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Sei assolutamente sicuro che non ci sia altro? 211 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Non farmi usare i numeri, ti prego. Sono sicuro. 212 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Allora ci manca un reperto. 213 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Un bracciale preso dalla tomba di un faraone egizio. 214 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Quindi si è svegliato e se n'è andato? 215 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 O qualcuno è venuto qui a rubarlo? 216 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, ci troviamo alle prese con un mistero. 217 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 E se davvero siamo ancora i capitani quaggiù, dobbiamo risolverlo. 218 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Agli ordini, capitano. 219 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 La famiglia di Vlad avrà usato la lanterna 220 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 per controllare gli scheletri. 221 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Ecco cosa significava: 222 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 "catturare la piena e assoluta attenzione dei minatori". 223 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 E quando Cornelius rubò la lanterna, andarono fuori controllo. 224 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Avranno vagato in queste gallerie per chissà quanti anni. 225 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 E ora che l'abbiamo ridata a Vlad, 226 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 gli abbiamo permesso di far ripartire l'impresa di famiglia. 227 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Questi poveri scheletri un tempo erano i minatori. 228 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Anche da morti, sono prigionieri. 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Non sono solo prigionieri, sono schiavi. 230 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Dobbiamo liberarli. Devono riposare in pace. 231 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Riprendiamo la lanterna e facciamoli fermare. 232 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 E funzionerà? 233 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Beh, non ne ho idea. 234 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 Quindi tocca a me recuperare la lanterna. 235 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Voi restate qui al sicuro. 236 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Anche tu con questo discorso? 237 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 L'abbiamo già affrontato con mamma. È stata una lunga storia. 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Ha ragione. È stata una lunga storia. 239 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Ma allora la famiglia era incompleta. 240 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 Adesso ci pensiamo noi due a proteggervi, 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 voi ragazzi potete restare indietro. 242 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 No, lascialo fare. 243 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Alcuni imparano solo con l'esperienza. 244 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 State pronti a intervenire. 245 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Più veloci! E la fortuna dei Baciu tornerà ad accumularsi. 246 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu! Fermati all'istante. 247 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Sei quel tipo che ha fatto finta di lavorare per l'azienda elettrica. 248 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 No. Tu hai frainteso. 249 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Insomma, cosa ci fai qui? 250 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Vogliamo fermarti. 251 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Non puoi sfruttare quegli schiavi per riavere il patrimonio di famiglia. 252 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Io ho un esercito di morti viventi, posso fare quello che voglio. Guarda. 253 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Minatori! Catturate gli intrusi. 254 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Tesoro? È ora di scappare. 255 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Ce l'ho! 256 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Pazzesco. 257 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Questa è mia. 258 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Voi, scheletri laggiù! Prendeteli! 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Via! Sali sul carrello! 260 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Non si riesce ad andare più veloci? 261 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Ci sto provando! 262 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Ben fatto, Pan. 263 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Svelta. Salta su. 264 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Grazie. - Sistemato. 265 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Arrivano altri scheletri! 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Cerco di rimetterlo sui binari. 267 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Intanto prendo tempo. 268 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Ci sono quasi! 269 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Fatto! 270 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Peccato che non conoscete le miniere come me. 271 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Ditemi che è uno scherzo. 272 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Io però non capisco chi siete voi, e che cosa ci fate qui? 273 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Prima mi date la lanterna e ora volete portarmela via? 274 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Scusaci tanto. Capita a tutti di sbagliare. 275 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Aglio nell'occhio! 276 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Prendete la lanterna! 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Io vi ordino di... 278 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Pandora! 279 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Papà! 280 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Scusate. 281 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Dai, papà! 282 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Usa la lanterna per far fermare gli scheletri! 283 00:20:36,737 --> 00:20:38,113 Papà! 284 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Minatori! Vi ordino di fermarvi. 285 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 E vi ordino di riposare. Per sempre. 286 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 No! 287 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Sono rovinato! 288 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Senza i miei minatori, perderò sicuramente il castello. 289 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Detta così, sembra una disgrazia. 290 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 E andare in rovina non vi sembra una disgrazia? 291 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Forse cercare di mantenere il castello ti ha impedito di fare la vita che volevi. 292 00:21:24,952 --> 00:21:28,121 Sì. Oltre agli scheletri, anche tu eri prigioniero 293 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 di questo posto. 294 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Avete ragione, strana famiglia americana. 295 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Ho preso una decisione, da domani volto pagina. 296 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Metto in vendita il castello. 297 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Volete comprare il castello? Vi faccio un buon prezzo. 298 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Grazie, ma no. Dobbiamo pensare a casa nostra. 299 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Senti, cos'è successo con la lanterna? 300 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Perché hai esitato? 301 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Esitato? Che vuoi dire? 302 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Gli scheletri stavano per prenderci, 303 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 tu tenevi la lanterna, ma non gli hai detto di fermarsi. 304 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Ma che cosa dici? Io non ho mai tenuto la lanterna. 305 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Ehi, papà. Facciamo una gara fino alla pista. 306 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Ci sto, piccola. 307 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Guardati, hai le gambe ancora di pietra? 308 00:23:04,301 --> 00:23:06,303 {\an8}Tradotto da: Silvia Fornasiero