1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 "소금 등" 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 "잘했어!" 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - 또 A+로군, 오빠답네 - 야 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 고등학생이 됐는데도 중학교 때랑 다름없어서 좋네 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 솔직히 기분은 좋아 어떤 기분이냐면 거의... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - 평범해? - 맞아 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 나도 그래 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 평범한 걸 좋아하진 않았는데 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 이번 여름에 그런 일들을 겪고 나니 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 평범한 게 진짜 좋은 것 같아 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 그래, 하지만 우린 아직도 할 일이 많아 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 아빠는 구출했지만 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 아직도 우리 집엔 저주받은 유물들이 쌓여 있잖아 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 그게 뭐? 항상 그랬잖아, 안 그래? 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - 전에는 몰랐지만 이젠 알잖아 - 그건 그래 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 하지만 검은과부거미를 무찌르고 나니 무적이 된 기분이야 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 너무 자만하지 말라고 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 조심해, 또 어떤 위험이 도사리고 있을지 몰라 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 둘이 여기에 그렇게 오래 있으면서도 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 왜 정리를 못 했는지 이해할 것 같아요 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 내 잘못이야 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 팬도라한테 파쿠르를 배운 후로 거기에 푹 빠졌거든 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 저주받은 것들을 건드리지 않고 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 그걸 연습할 수 있는 방이 여기뿐이야 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 아니야, 내 탓이지 더 책임감 있게 행동해야 했어 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 하지만 네가 아까 일지 무더기에서 책상 위로 뛴 건 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 창의적이고 멋진 기술이었어 덕분에 어질러지긴 했지만 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 칭찬은 잘 받을게 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 아직 이 일지들이 필요하니까 다른 데 가서 하세요 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 미안, 스카이 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 앨릭스한테 대신 쓸 궤짝들을 가져오게 할게요 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 앨릭스 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 어디 갔지? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 지난 두 번도 재미없었는데 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 이번엔 통하겠어? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 삼세판이잖아 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 배꼽 빠지겠네 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 고마워요, 래리 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 내가 새 일을 시작하기 전에 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 이곳을 다 정리하고 싶을 뿐이야 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 스카이, 새 직장에서 진짜 잘할 거야 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 팩스턴 박물관과 조지아는 정말 운이 좋아 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 당신 같은 큐레이터를 얻다니 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 뭐든 필요하면 말해 내가 도울게 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 알아 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 그냥 일상으로 돌아가는 게 이상해서 그래 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 특히 당신은 악몽을 꾸는데 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 내가 바빴을 때 당신이 엄청 노력했잖아 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 내가 당신을 본보기 삼아 이 유물들을 되돌려 놓을게 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 우리 가족이 벤더후벤가의 새로운 유산을 만들 기회니까 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 스카이, 다시 한번 말하지만 전부 말하지 않아서 미안했어 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - 난... - 이미 지난 일이야 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 미래에 집중하자 55 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 그러고 보니 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 스탠리와 래리에게 당신이 파쿠르용 궤짝을 가져다줄 거랬어 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 그래요, 체조 선수들 갑니다 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 앨릭스, 괜찮아? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 내 꿈 무슨 뜻인지 이제 알겠어 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 마침내 알아냈어 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 그 공동에 오래 있어서 이렇게 됐겠지 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 난 이 덩굴에 연결된 것 같아 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 아빠, 말이 안 되잖아요 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 러스, 아빠도 더 과학적으로 설명하고 싶지만 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 이 아래 모든 것은 전부 연결되어 있어 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 유적, 덩굴 인제 나까지 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 자, 보여 줄게 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 방금 덩굴을 만졌을 때 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 이 유물이 보였어 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 '루체르나 살레' 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 '소금 등'으로도 알려졌지 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 왜? 난 아무것도 모르는 줄 알아? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 그래, 책상 파쿠르 점프를 준비할 때 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 깔고 앉아 있던 일지에서 봤어 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 분명 내 해골 꿈과 어떤 관계가 있을 거야 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 전에는 덩굴이 빨간 가시로 처리할 유적을 가리켰어요 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 검은과부거미를 물리친 후엔 그런 일이 없었고요 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 인제 아빠한테 직접 알려 주나 봐요 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 이게 우리 다음 임무야 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 그럴 만큼 회복한 건 확실해? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 이걸 할 때까지 그 악몽은 멎지 않을 것 같아 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 그러면 시작하자 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 왜 이걸 이렇게 들어야 한다고? 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 가능하다면 저주받은 유물은 절대 만지지 말라고 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 배웠거든요 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 그래서 로봇 유물 이동기를 설계하는 거예요 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 그게 완성될 때까지는 부젓가락으로 만족해야죠 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 코르넬리우스가 이렇게 썼어요 이 소금 등의 원 목적은 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 광부의 흐트러짐 없는 집중력을 사로잡기 위한 거래요 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 여기에 소금이 조금밖에 없어요 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 반짝이긴 하지만 이걸로 집중하게 했다고요? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 당시 광부들에겐 볼거리가 정말 없었나 봐 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 셋이 손발이 착착 맞네 그러니 날 구출할 수 있었겠지 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 어디서 온 건지 알았어요 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 팬도라, 네 마음에 들 거야 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 이 등은 루마니아의 작은 동네에서 훔친 거야 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 트란실바니아라는 곳이지 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 트란실바니아, 그렇지! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 뱀파이어 성이면 좋겠다 짐 챙겨야겠어 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 나랑 똑같은 생각 해? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 해저 화산? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 이번에도 틀렸어 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 가족이 뭉쳤으니 인제 우리의 역할은 뭘까? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 금지 부속 건물은 우리 구역이야 여전히 이곳 선장은 우리라고 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 요즘은 잘 모르겠어 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 생각할 시간이 필요해 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 셀레스티움에서 새 하모니카 불고 있을 테니 필요하면 불러 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 오래 살고 볼 일이군 위대한 알렉산더가 돌아왔어 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 정복자 마지 이렇게 반가울 수가 없네요 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 잘 지냈죠? 111 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 이 맛있는 냄새는 뭐지? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 마늘 목걸이요 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 그렇지, 트란실바니아니까 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 이번 저주받은 유물이 뭔지 알 것 같다 115 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 우리 일을 알고 계셨어요? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 걱정하지 마 아는 사람은 마지뿐이야 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 어서 이 유물을 주인에게 돌려주고 말하고 싶어 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 '우리는 당신이 오래전에 도둑맞은 가보를 돌려주러 온' 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 '당신의 친구입니다' 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 늘 그런 전개는 아니에요 121 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 그래? 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 그렇게 될 수도 있겠죠 상황에 따라서요 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 매번 달라요 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 걱정 마세요 저희가 지켜 드릴게요 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 다음 정거장은 트란실바니아입니다 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 드디어 뱀파이어를 만나다니 믿을 수 없어 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 트란실바니아의 모두가 뱀파이어인 건 아니야 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 가능성을 배제하진 말자 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 썩 꺼져! 요금은 이미 냈다고 130 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 뭐라고요? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 전력 공사에서 온 거 아니야? 132 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 아니요 저희는 미국에서 왔어요 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 전기세 납부가 밀려서 전기 끊으러 온 줄 알았죠 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 이 정도 규모의 성이라면 관리비가 엄청 들겠어요 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 피 같은 돈을 다 빼먹죠 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 뱀파이어처럼요? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 그래, 맞아 어마어마한 돈이야 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 우리 망할 가족이 남긴 유산보다 더 많지 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 우리 가문은 한때 부유했지만 지난 1백 년은 힘들었어 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 요즘은 겨우 버티고 있지 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 내가 이 얘기를 왜 하지? 당신들은 누구요? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 우리는 당신이 오래전에 도둑맞은 가보를 돌려주러 온 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 당신의 친구입니다 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 '루체르나 살레'잖아 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 인사는 됐어요 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 별로 만족스럽진 않네 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 그래도 중요한 건 유물이 제자리로 돌아갔다는 거지 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - 그렇지 않은 것 같아요 - 그래? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 뭔가 이상해 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 보통 유물의 저주가 풀리면 티가 확 나잖아 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 제대로 했을 거야 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 덩굴이 나한테 저게 다음 유물이라고 했거든 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 그리고 기록에 따르면 블라드가 정당한 소유주였어 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 하지만 제자리로 되돌릴 때 기준은 소유주가 아니라 유물이야 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 다시 가지러 갈까요? 156 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 안 돼, 제자리에 돌려놓았으니 그걸로 충분해 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 방금 저거 봤어요? 158 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 블라드가 우리가 준 등을 가지고 수상쩍게 도망치는 거? 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 뭐 하는 거지? 우린 임무를 완수했는데 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 등을 제대로 되돌려 놓는 게 임무야 161 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 그냥 떠넘기면 안 돼 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 알겠어 163 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 스탠리! 164 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 내 생각의 공간에 있을 때 방해하지 말라고 부탁했잖아 165 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 화났을 때 이집트 방에 갔었어? 166 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 무슨 일이 있었던 거지? 167 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 네가 한 거 아니야? 168 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 두개골 한 개로 이렇게 난동 부릴 수 있겠어? 169 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 물론 할 수 있지만 하여튼 난 아니야 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 행크는? 171 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 당시 무기고에 갇혀 있었다고 주장하던데 172 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 알리바이가 확실하네 173 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 유물이 살아나서 이렇게 한 걸까? 174 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 그럴 수도 있지, 정리하고 없어진 물건이 있는지 보자 175 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 어쩌면 필요한 단서가 나올 수도 있으니까 176 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 저기 177 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 괜찮아 우린 이런 일에 익숙해 178 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 난 아닌데 179 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 소금이에요 이 벽은 암염으로 이루어졌어요 180 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 블라드의 집안은 부유했다고 했지 181 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 이게 그 부의 원천일 거야 182 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 소금 때문에요? 183 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 대부분 역사에서 소금은 금보다 귀했으니까 184 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 급여라는 단어 '샐러리'도 '솔트'에서 온 거야 185 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 성 아래에 이 많은 소금이 있는데 왜 지금은 부자가 아니죠? 186 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 일꾼을 못 찾았을까? 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 채굴은 힘들고 보수는 적으니까 188 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 잠깐만 이곳이 낯익어 189 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 내 꿈에 나왔던 곳이야 190 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 그래? 191 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 지친 광부들을 위한 곳인가 봐 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 낮잠 자기 좋아 보이네 193 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 오래된 지하 묘지 같아 194 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 시체를 보관하던 곳이지 195 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 놀랍지도 않아 196 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 소금은 천연 보존제니까 그런데 왜 비어 있지? 197 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 여기서 나가야 해, 당장 198 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 등을 찾기로 했잖아요 199 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 등 외에 내 꿈에 나온 게 또 있어 200 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 우리를 보지 못하네 201 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 와, 해골 좀비는 뱀파이어보다 훨씬 멋진데 202 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 무슨 일인지 알아봐야겠어 203 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 소작농들이여, 집중하고 날 봐 204 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 이야기가 진짜였어 효과 있잖아 205 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 무척 좋은 소식이 있다 206 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 오래된 가보를 되찾았고 207 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 바추 암염 갱에서의 작업을 재개한다 208 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 곡괭이를 들고 일을 시작하도록 209 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 그래, 분명 아직도 저주에 걸려 있어 210 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 마지막이야 211 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 더 없는 게 확실해? 212 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 숫자 쓰게 하지 마, 친구 확실하다고 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 그렇다면 유물 한 개가 사라졌어 214 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 이집트 파라오의 무덤에서 가져온 팔찌 215 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 깨어나서 그냥 내뺀 거야? 216 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 아니면 누가 들어와서 훔쳐 간 거야? 217 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 래리, 우리에게 수수께끼가 주어진 것 같아 218 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 아직 우리가 이곳의 선장이라면 그걸 풀어야 해 219 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 알겠습니다, 선장님 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 블라드의 집안은 저 등을 이용해서 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 해골들을 조종한 게 분명해 222 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 이제 그 말을 이해하겠어요 223 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 '광부들의 흐트러짐 없는 집중력을 사로잡는다' 224 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 코르넬리우스가 그 등을 가져가자 해골을 조종할 방법이 없어졌군 225 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 오랫동안 이 갱을 목적 없이 돌아다녔을 거야 226 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 우리가 블라드에게 돌려줘서 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 가업을 다시 시작할 수 있게 됐어 228 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 가엾은 해골들은 예전 광부들일 거야 229 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 죽고 난 후에도 여전히 포로로 잡혀 있지 230 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 그냥 포로가 아니에요 노예죠 231 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 저들을 구해서 안식을 줘야 해요 232 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 등을 되찾아서 멈추라고 명령하자 233 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 그게 가능할까? 234 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 모르겠어 235 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 그렇다면 저 등은 내가 되찾아야 해 236 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 너희는 안전하게 이곳에 있으렴 237 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 아빠와도 이 얘기를 해야겠어요? 238 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 여름에 엄마랑 다 했다고요 굉장했어요 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 팬도라 말이 맞아 굉장했어 240 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 그건 우리 가족이 불완전했을 때 얘기지 241 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 이제 우리 둘 다 너희를 지킬 수 있으니 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 너희는 조금 쉬어도 괜찮아 243 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 그냥 하게 둬 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 고생을 해 봐야 아는 사람들이 있다니까 245 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 도와줄 준비 하고 있어 246 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 더 열심히 일해! 바추의 부가 곧 돌아온다 247 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 블라드 바추 당장 멈추시죠 248 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 전력 공사 직원 행세를 하던 사람이군요 249 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 아니요, 그건 오해예요 250 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 그러면 여긴 웬일이죠? 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 당신을 막으러 왔어요 252 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 가문의 부를 되찾기 위해 강제 노동을 시키면 안 되죠 253 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 나는 언데드를 조종할 뿐이에요 내 마음대로 할 수 있죠, 보세요 254 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 내 일꾼들이여 침입자를 잡아라 255 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 여보, 도망칠 때야 256 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 잡았다! 257 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 끝내주네 258 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 이건 내가 가져가지 259 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 거기 해골들, 어서 잡아 260 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 도망쳐! 광산 수레로! 261 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 더 빨리 갈 수는 없어? 262 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 노력 중이야 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 잘했어, 팬 264 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 서둘러, 여기 타 265 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - 고마워 - 내가 있잖아 266 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 해골들이 더 와 267 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 다시 선로에 올려야 하는데 268 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 내가 시간을 벌게 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 거의 다 됐어 270 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 됐다! 271 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 안됐네요, 이 갱을 나만큼 잘 알지 못해서요 272 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 무슨 이런 말도 안 되는 273 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 당신들이 누군지 왜 여기 온 건지도 모르겠어요 274 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 나한테 등을 돌려주더니 이제 다시 빼앗으려고 하다니요 275 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 그건 미안하게 됐어요 다들 실수는 하잖아요 276 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 마늘이 눈에! 277 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 등을 가져와! 278 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 명령이다 279 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 팬도라! 280 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 아빠! 281 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 미안 282 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 어서요, 아빠 283 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 등을 써서 해골들을 멈추게 해요 284 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 아빠! 285 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 일꾼들이여 내가 멈추라고 명령한다 286 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 영원한 안식을 찾기를 명령한다 287 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 안 돼! 288 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 난 망했어 289 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 일꾼들이 없으면 성을 유지할 방법이 없어요 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 나쁜 일은 아니잖아요 291 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 파산하는 게 나쁜 일이 아니면 뭐죠? 292 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 이걸 전부 유지하려는 부담에 자기 길을 포기했을 수도 있잖아요 293 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 네, 해골뿐 아니라 아저씨도 이곳의 294 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 포로였던 것 같아요 295 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 기묘한 미국인 가족의 말이 옳아요 296 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 내일 아침 새 인생을 시작할 겁니다 297 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 성을 내놓을 거예요 298 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 이 성 안 살래요? 싸게 줄게요 299 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 고맙지만 사양할게요 우리도 집 문제로 골치 아프거든요 300 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 아까 등을 들었을 때 왜 그러셨어요? 301 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 왜 주저하신 거예요? 302 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 주저하다니? 무슨 말이니? 303 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 해골들이 우리를 잡으려고 했을 때요 304 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 아빠가 등을 들고 계셨는데 멈추라고 명령하지 않았잖아요 305 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 무슨 소리야? 난 등을 든 적 없어 306 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 아빠, 활주로까지 경주해요 307 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 내가 이길 거다 308 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 뭐예요? 다리가 아직도 돌이에요? 309 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 자막: 김지연