1
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
TANGLUNG
2
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
SYABAS!
3
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
- Satu lagi A tambah, Russ yang sama.
- Hei.
4
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Gembira lihat awak mulakan sekolah tinggi
sama macam awak tamatkan sekolah menengah.
5
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Takkan tipu, rasa gembira. Rasa macam...
6
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Biasa?
- Betul.
7
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Saya faham.
8
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Saya bukan peminat normal,
9
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
tapi selepas apa yang kita lalui
sepanjang musim panas lalu,
10
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
sedikit normal rasa bagus.
11
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Ya, tapi sebenarnya
masih banyak kerja yang kita perlu buat.
12
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Kita mungkin dah bebaskan ayah,
13
00:01:37,973 --> 00:01:41,310
tapi kita masih ada banyak
artifak yang disumpah.
14
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
Jadi? Memang begitu selama ini, bukan?
15
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Tapi kita tak tahu dan tahu sekarang.
- Betul.
16
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Tapi, selepas kalahkan Black Widow,
saya rasa tak boleh dikalahkan.
17
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Ingat jangan terlalu yakin.
18
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Hati-hati. Awak takkan tahu
bahaya yang menunggu.
19
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Saya mula faham kenapa
kamu berada di bawah sini terlalu lama
20
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
dan tak pernah berjaya aturkan apa-apa.
21
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Ia salah saya.
22
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Selepas Pandora ajar kami parkour,
saya jadi taasub.
23
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
Ini satu-satunya bilik
yang kami boleh gunakan
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
jika kami tak nak ambil risiko
menyentuh barang-barang yang disumpah.
25
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Tak, saya yang patut disalahkan.
Saya perlu lebih bertanggungjawab.
26
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Tapi, saya perlu akui lompatan terakhir
awak dari timbunan jurnal ke meja
27
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
sememangnya berdaya cipta dan atletik,
walaupun ia menyebabkan huru hara.
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Pujian diterima.
29
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Kita masih perlu guna jurnal ini, jadi
mungkin kamu patut bermain di tempat lain.
30
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Maaf, Sky.
31
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Saya akan ambil peti Alex
untuk kamu gunakan.
32
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alex?
33
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Ke mana dia pergi?
34
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Dua kali yang pertama tak kelakar.
35
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Apa yang buat awak fikir
ia kelakar kali ini?
36
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Peraturan tiga?
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Kelakar.
38
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Terima kasih, Larry.
39
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Saya cuma nak pastikan
semuanya teratur untuk kamu di bawah sini
40
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
sebelum saya mulakan kerja baru.
41
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, awak akan cemerlang
dengan kerja awak.
42
00:03:12,609 --> 00:03:15,112
Georgia dan Muzium Paxton sangat bertuah
43
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
awak jadi kurator pameran mereka.
44
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Apa saja awak perlukan,
saya ada untuk membantu.
45
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Saya tahu.
46
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Cuma rasa aneh untuk cuba kembali
kepada kehidupan biasa,
47
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
khususnya dengan mimpi buruk awak.
48
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Banyak yang awak dah buat
semasa saya, sibuk.
49
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Saya akan buat perkara yang sama
dan pulangkan semua artifak ini.
50
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
Ia beri keluarga kita peluang untuk
cipta legasi Vanderhouven baru.
51
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
Dengar, Sky, saya minta maaf sekali lagi
sebab rahsiakan semuanya daripada awak.
52
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Saya...
- Lupakan apa yang dah berlalu.
53
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Mari fokus pada masa depan.
54
00:03:51,982 --> 00:03:53,192
Saya teringat,
55
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
saya beritahu Stanley dan Larry awak akan
ambilkan peti untuk parkour mereka.
56
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Okey, ahli akrobatik. Sekejap.
57
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alex, awak okey?
58
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Mimpi saya.
Saya tahu apa maksudnya sekarang.
59
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Akhirnya saya faham.
60
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Pasti ia masa yang saya habiskan
di dalam lohong,
61
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
tapi saya rasa saya ada kaitan
dengan briar.
62
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Ayah, bunyinya mengarut.
63
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Percayalah, Russ, ayah harap
ada lebih banyak penjelasan saintifik,
64
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
tapi semua yang ada di bawah sini
memang berkaitan,
65
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
artifak, briar dan sekarang ayah.
66
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Ayah akan tunjukkan.
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Semasa ayah sentuh briar tadi,
68
00:04:36,109 --> 00:04:37,945
ia tunjukkan artifak ini.
69
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
Lucerna Sale.
70
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Juga dikenali sebagai Tanglung Garam.
71
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Apa? Awak fikir saya tak tahu apa-apa?
72
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Baiklah, saya nampak dalam jurnal
yang saya duduk
73
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
sementara merancang
pelancaran parkour meja saya.
74
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Jelas sekali ini berkaitan
dengan mimpi tengkorak ayah.
75
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Sebelum ini, briar guna duri merah
untuk tunjuk artifak perlu dipulangkan.
76
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Ia berhenti selepas kita kalahkan
Black Widow itu.
77
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Pasti ia beritahu ayah
secara terus sekarang.
78
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Ini misi kita yang seterusnya.
79
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
Awak pasti awak dah sembuh sepenuhnya?
80
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Rasanya mimpi buruk ini akan berhenti
sehingga kita selesaikannya.
81
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Mari buat persediaan.
82
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Kenapa ayah perlu bawa ia begini?
83
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
Kami belajar yang kami tak boleh
sentuh artifak yang disumpah
84
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
jika tak perlu
85
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
dan sebab itulah saya reka
pemegang artifak robotik.
86
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Tapi sebelum ia siap,
penyepit ini boleh gantikannya.
87
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Cornelius menulis di sini yang
tanglung garam itu pada asalnya dicipta
88
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
untuk "dapatkan perhatian penuh
dan fokus pekerja lombong."
89
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Ia cuma ketulan garam.
90
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Ia berkilau,
tapi ia menarik perhatian mereka?
91
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Pasti para pelombong terdesak
untuk hiburan waktu itu.
92
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Kamu bertiga bekerjasama dengan baik.
Patutlah kamu berjaya selamatkan ayah.
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Dah jumpa tempat asalnya.
94
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, awak akan sukakannya.
95
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Nampaknya tanglung ini
dicuri dari kawasan di Romania
96
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
dikenali sebagai Transylvania.
97
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
Transylvania. Bagus!
98
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Tolonglah ia istana puntianak.
Saya perlu berkemas.
99
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Awak fikir perkara sama macam saya?
100
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Gunung berapi bawah tanah?
101
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Sekali lagi, tidak.
102
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Dengan keluarga dah bersatu sekarang,
apa peranan kita dalam semua ini?
103
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
Sayap Larangan masih kawasan kita.
Bawah tanah masih kita kuasai.
104
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Saya tak begitu pasti sekarang.
105
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Saya perlukan masa untuk berfikir.
106
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Saya akan berada di celestium dengan
harmonika baru jika awak perlukan saya.
107
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Selama saya hidup dan bernafas,
Alexander Agung dah kembali.
108
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie si Penakluk,
awak seseorang yang dialu-alukan.
109
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Apa khabar?
110
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Bau wangi apakah ini?
111
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Rantai bawang putih.
112
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
Sudah tentu. Transylvania.
113
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Saya hanya boleh bayangkan
artifak yang disumpah itu kali ini.
114
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Awak tahu tentangnya?
115
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Saya beri jaminan
hanya dia saja yang tahu.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Ayah tak sabar nak serahkan
artifak kepada tuannya dan cakap,
117
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
"Kami kawan yang datang
untuk pulangkan warisan keluarga
118
00:07:43,005 --> 00:07:45,048
yang dirampas daripada awak
sejak lama dahulu,"
119
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Tak selalunya begitu.
120
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Bukan?
121
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
Mungkin. Atau mungkin tidak,
bergantung kepada situasi.
122
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Ia berbeza setiap kali.
123
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Jangan risau.
Kami akan uruskan untuk ayah.
124
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Hentian seterusnya, Transylvania.
125
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Tak sangka akhirnya
saya akan jumpa puntianak.
126
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Hanya sebab kita di Transylvania
tak bermaksud semua orang puntianak.
127
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Saya pun takkan kecualikannya.
128
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Pergilah! Saya dah bayar bil itu.
129
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Apa?
130
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Kamu bukan dari jabatan elektrik?
131
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
Tak. Kami dari Amerika.
132
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Saya fikir kamu datang untuk tutup
bekalan elektrik saya sebab tak bayar bil.
133
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Uruskan istana sebesar ini pasti mahal.
134
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Ya, sangat membebankan saya.
135
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Seperti puntianak?
136
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Ya, begitulah. Duit yang sangat banyak.
137
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Lebih daripada
yang keluarga teruk saya tinggalkan.
138
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Keluarga saya pernah kaya, tapi beberapa
ratus tahun lalu, kami jatuh miskin.
139
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Sukar untuk kami teruskan hidup sekarang.
140
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Tapi kenapa saya beritahu semua ini?
Siapa kamu?
141
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Kami rakan yang datang
untuk pulangkan warisan keluarga
142
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
yang dirampas daripada awak.
143
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
Lucerna Sale.
144
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
Sama-sama.
145
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Itu tak begitu memuaskan,
146
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
tapi paling penting,
artifak dah pulang ke tempat asalnya.
147
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Saya tak pasti jika itu betul.
- Awak tak pasti?
148
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Ada sesuatu yang tak kena.
149
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Biasanya sangat jelas apabila
sumpahan dihapuskan daripada artifak.
150
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Ayah yakin semuanya okey.
151
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Briar tunjukkan kepada ayah
itulah artifak seterusnya,
152
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
dan rekod mengatakan
Vlad ialah pemilik yang berhak.
153
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Tapi kita perlu betulkan keadaan
berdasarkan artifak, bukan pemilik.
154
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Mungkin kita patut
ambil artifak itu semula.
155
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
Jangan. Kita dah pulangkan
ke tempat asalnya. Itu dah cukup bagus.
156
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Ada sesiapa lagi yang nampak?
157
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
Maksud awak Vlad larikan diri
dengan tanglung yang kita baru pulangkan?
158
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
Apa yang mereka buat?
Kita dah selesaikan misi.
159
00:10:51,527 --> 00:10:53,529
Misinya ialah betulkan keadaan
berdasarkan tanglung,
160
00:10:53,529 --> 00:10:54,905
bukan hanya serahkan tanggungjawab.
161
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Okey.
162
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
163
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Saya dah larang awak ganggu saya
di tempat berfikir.
164
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Awak pernah berada
di sayap Mesir semasa marah?
165
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Apa yang berlaku?
166
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Bukan awak yang buat?
167
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Awak fikir satu tengkorak mampu
buat huru hara begini?
168
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Saya boleh buat, tapi bukan saya.
169
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
Bagaimana dengan Hank?
170
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Dia mendakwa dikurung dalam gudang senjata
semasa disoal siasat.
171
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
Itu alibi yang kukuh.
172
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Awak rasa artifak hidup dan buat begini?
173
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Mungkin.
Mari bersihkannya dan buat inventori.
174
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Mungkin ia akan berikan
petunjuk yang sepatutnya.
175
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Hei.
176
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Jangan risau.
Kami dah biasa dengan situasi begini.
177
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Saya tak biasa.
178
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Garam. Dindingnya batu garam asli.
179
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
Vlad cakap keluarganya
pernah jadi sangat kaya.
180
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
Pasti ini sebabnya.
181
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Disebabkan garam?
182
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Dalam kebanyakan sejarah,
garam lebih mahal daripada emas.
183
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Dari situlah asalnya perkataan "gaji'.
184
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Tapi jika semua ini ada di bawah istana,
kenapa dia masih miskin?
185
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
Mungkin dia gagal cari pekerja?
186
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
Perlombongan biasanya kerja yang sukar
dengan gaji yang kecil.
187
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Sekejap. Saya cam tempat ini.
188
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Ia ada dalam mimpi saya.
189
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Betul?
190
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Ini pasti untuk para pekerja
apabila mereka kepenatan.
191
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Nampak macam tempat yang selesa
untuk meridap.
192
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Rasanya ia kubur bawah tanah lama.
193
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Tempat mereka simpan mayat.
194
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Tak terkejut.
195
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
Garam adalah pengawet semula jadi.
Tapi kenapa ia kosong?
196
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Kita perlu beredar. Sekarang.
197
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Saya fikir kita nak buru tanglung itu.
198
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
Bukan tanglung itu saja
yang ayah nampak dalam mimpi ayah.
199
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Ia tak perasan kita.
200
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Wah! Zombi tengkorak
lebih hebat daripada puntianak.
201
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Kita perlu siasat apa yang berlaku.
202
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Perhatian, para pekerja. Pandang saya.
203
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
Kisah itu betul. Ia berkesan.
204
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Saya ada berita yang sangat baik.
205
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Warisan keluarga lama dah dipulangkan,
206
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
dan lombong garam Baciu
akan kembali beroperasi tak lama lagi.
207
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Ambil beliung kamu
dan mulakan kerja sekarang.
208
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Benda itu memang masih disumpah.
209
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Yang terakhir.
210
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Awak seratus peratus yakin itu saja?
211
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Jangan buat saya gunakan nombor, kawan.
Saya yakin.
212
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Maksudnya, ada artifak yang hilang.
213
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Gelang dari makam firaun Mesir.
214
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
Ia bangun dan tanggalkannya?
215
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
Atau seseorang pecah masuk dan mencurinya?
216
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, nampaknya ada misteri
yang perlu diselesaikan.
217
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
Jika kita masih kuasai kawasan
bawah tanah, kita perlu selesaikannya.
218
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Baik, kapten.
219
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
Pasti keluarga Vlad gunakan tanglung itu
220
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
untuk kawal semua tengkorak itu.
221
00:15:38,480 --> 00:15:39,982
Sekarang saya faham maksudnya tentang,
222
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
"dapatkan perhatian penuh
dan fokus pekerja lombong."
223
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
Jadi, apabila Cornelius ambil tanglung,
tiada cara untuk mengawalnya.
224
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Pasti ia merayau-rayau tanpa tujuan
dalam lombong ini selama berjam-jam.
225
00:15:49,283 --> 00:15:51,743
Memandangkan kita
dah pulangkannya kepada Vlad,
226
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
kita benarkan dia
mulakan semula perniagaan keluarganya.
227
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Pasti semua tengkorak lama ini
para pelombong lama.
228
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
Mereka tetap jadi tahanan
walaupun selepas mati.
229
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Bukan hanya tahanan.
Mereka dijadikan hamba.
230
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Kita perlu bebaskannya
dan biarkan mereka bersemadi dengan aman.
231
00:16:06,049 --> 00:16:08,468
Mari dapatkan tanglung itu semula
dan arahkan mereka supaya berhenti.
232
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
Awak rasa ia akan berjaya?
233
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Saya tak tahu.
234
00:16:11,763 --> 00:16:13,849
Saya yang perlu dapatkan
tanglung itu semula.
235
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Anak-anak tunggu di tempat selamat.
236
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Kami perlu terangkannya kepada ayah juga?
237
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Kami terangkannya kepada ibu pada
musim panas lalu. Ia penting.
238
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Betul cakap dia. Ia penting.
239
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Itu semasa keluarga kita tak lengkap.
240
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
Memandangkan kamu dah ada kami
untuk melindungi kamu,
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,282
anak-anak boleh lebih banyak memerhati.
242
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
Biar saja dia lakukannya.
243
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Sesetengah orang perlu belajar
dengan cara yang sukar.
244
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Sentiasa peka untuk beri bantuan.
245
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Bekerja lebih gigih!
Kekayaan Baciu akan kembali tak lama lagi.
246
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu, hentikan apa yang awak buat.
247
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
Lelaki yang pura-pura
dari jabatan elektrik.
248
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Tak, awak salah faham.
249
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Jadi, apa yang awak buat di sini?
250
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Kami datang untuk halang awak.
251
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Awak tak boleh gunakan buruh paksa
untuk kembalikan kekayaan keluarga.
252
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Saya kawal tentera mayat hidup.
Saya boleh buat apa saja. Lihatlah.
253
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Para pekerja, tangkap penceroboh.
254
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Sayang, masa untuk kita lari.
255
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Dah dapat!
256
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Hebat.
257
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Saya akan ambil.
258
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Tengkorak di sana, tangkap mereka.
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Lari! Masuk kereta lombong!
260
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Tak boleh cepatkan bahagian ini?
261
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Ya, saya sedang cuba.
262
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Syabas, Pan.
263
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Cepat. Di sini.
264
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Terima kasih.
- Saya akan lindungi awak.
265
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Lebih banyak tengkorak datang.
266
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Saya cuba kembalikan ia ke landasan.
267
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Saya akan lengahkan masa untuk awak.
268
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Sedikit lagi.
269
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Dah dapat!
270
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Malangnya kamu tak kenal lombong ini
macam saya.
271
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Biar betul.
272
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Saya tak faham siapa kamu
dan sebab kamu berada di sini.
273
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Mula-mula, kamu beri saya tanglung ini,
dan sekarang kamu nak ambil semula.
274
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Maaf tentang itu. Semua orang buat silap.
275
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
mata bawang putih!
276
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Ambil tanglung itu!
277
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Saya arahkan kamu...
278
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Pandora!
279
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Ayah!
280
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Maaf.
281
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Cepat, ayah.
282
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Gunakan tanglung itu dan
arahkan semua tengkorak untuk berhenti.
283
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Ayah!
284
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Para pekerja, saya arahkan kamu berhenti.
285
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
Saya juga arahkan kamu untuk bersemadi.
Selamanya.
286
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Tidak!
287
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Awak musnahkan saya.
288
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Tanpa pekerja,
tak mungkin saya mampu jaga istana itu.
289
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Cara awak bercakap
macam ia perkara yang teruk.
290
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
Bagaimana jadi miskin
bukan perkara yang teruk?
291
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Mungkin cuba kekalkan semua ini
menghalang awak daripada jalani kehidupan.
292
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Ya, nampak macam
awak dan semua tengkorak itu jadi tahanan
293
00:21:28,288 --> 00:21:29,206
di tempat ini.
294
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Betul cakap kamu, keluarga Amerika aneh.
295
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Saya akan mulakan hidup baru esok.
296
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Jual istana itu.
297
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Kamu nak beli istana?
Saya akan beri harga yang bagus.
298
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Terima kasih, tapi, tak mengapa.
Kami pun ada masalah rumah.
299
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Apa yang berlaku dengan tanglung tadi?
300
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Kenapa ayah teragak-agak?
301
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Teragak-agak? Apa maksud kamu?
302
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Semasa tengkorak hampir tangkap kita,
303
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
ayah pegang tanglung
dan tak arahkannya supaya berhenti.
304
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Apa maksud kamu?
Ayah tak pernah pegang tanglung itu.
305
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Hei, ayah, saya akan berlumba dengan ayah
ke landasan terbang.
306
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Baiklah.
307
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Apa? Kaki awak diperbuat daripada batu?
308
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid