1 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 TANGLUNG 2 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 SYABAS! 3 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Satu lagi A tambah, Russ yang sama. - Hei. 4 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Gembira lihat awak mulakan sekolah tinggi sama macam awak tamatkan sekolah menengah. 5 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Takkan tipu, rasa gembira. Rasa macam... 6 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Biasa? - Betul. 7 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Saya faham. 8 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Saya bukan peminat normal, 9 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 tapi selepas apa yang kita lalui sepanjang musim panas lalu, 10 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 sedikit normal rasa bagus. 11 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Ya, tapi sebenarnya masih banyak kerja yang kita perlu buat. 12 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Kita mungkin dah bebaskan ayah, 13 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 tapi kita masih ada banyak artifak yang disumpah. 14 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Jadi? Memang begitu selama ini, bukan? 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Tapi kita tak tahu dan tahu sekarang. - Betul. 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Tapi, selepas kalahkan Black Widow, saya rasa tak boleh dikalahkan. 17 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Ingat jangan terlalu yakin. 18 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Hati-hati. Awak takkan tahu bahaya yang menunggu. 19 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Saya mula faham kenapa kamu berada di bawah sini terlalu lama 20 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 dan tak pernah berjaya aturkan apa-apa. 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Ia salah saya. 22 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Selepas Pandora ajar kami parkour, saya jadi taasub. 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Ini satu-satunya bilik yang kami boleh gunakan 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 jika kami tak nak ambil risiko menyentuh barang-barang yang disumpah. 25 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Tak, saya yang patut disalahkan. Saya perlu lebih bertanggungjawab. 26 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Tapi, saya perlu akui lompatan terakhir awak dari timbunan jurnal ke meja 27 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 sememangnya berdaya cipta dan atletik, walaupun ia menyebabkan huru hara. 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Pujian diterima. 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Kita masih perlu guna jurnal ini, jadi mungkin kamu patut bermain di tempat lain. 30 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Maaf, Sky. 31 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Saya akan ambil peti Alex untuk kamu gunakan. 32 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alex? 33 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Ke mana dia pergi? 34 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Dua kali yang pertama tak kelakar. 35 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Apa yang buat awak fikir ia kelakar kali ini? 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Peraturan tiga? 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Kelakar. 38 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Terima kasih, Larry. 39 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Saya cuma nak pastikan semuanya teratur untuk kamu di bawah sini 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 sebelum saya mulakan kerja baru. 41 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, awak akan cemerlang dengan kerja awak. 42 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 Georgia dan Muzium Paxton sangat bertuah 43 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 awak jadi kurator pameran mereka. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Apa saja awak perlukan, saya ada untuk membantu. 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Saya tahu. 46 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Cuma rasa aneh untuk cuba kembali kepada kehidupan biasa, 47 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 khususnya dengan mimpi buruk awak. 48 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Banyak yang awak dah buat semasa saya, sibuk. 49 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Saya akan buat perkara yang sama dan pulangkan semua artifak ini. 50 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Ia beri keluarga kita peluang untuk cipta legasi Vanderhouven baru. 51 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 Dengar, Sky, saya minta maaf sekali lagi sebab rahsiakan semuanya daripada awak. 52 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Saya... - Lupakan apa yang dah berlalu. 53 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Mari fokus pada masa depan. 54 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Saya teringat, 55 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 saya beritahu Stanley dan Larry awak akan ambilkan peti untuk parkour mereka. 56 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Okey, ahli akrobatik. Sekejap. 57 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alex, awak okey? 58 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Mimpi saya. Saya tahu apa maksudnya sekarang. 59 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Akhirnya saya faham. 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Pasti ia masa yang saya habiskan di dalam lohong, 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 tapi saya rasa saya ada kaitan dengan briar. 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Ayah, bunyinya mengarut. 63 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Percayalah, Russ, ayah harap ada lebih banyak penjelasan saintifik, 64 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 tapi semua yang ada di bawah sini memang berkaitan, 65 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 artifak, briar dan sekarang ayah. 66 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Ayah akan tunjukkan. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Semasa ayah sentuh briar tadi, 68 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 ia tunjukkan artifak ini. 69 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Lucerna Sale. 70 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Juga dikenali sebagai Tanglung Garam. 71 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Apa? Awak fikir saya tak tahu apa-apa? 72 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Baiklah, saya nampak dalam jurnal yang saya duduk 73 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 sementara merancang pelancaran parkour meja saya. 74 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Jelas sekali ini berkaitan dengan mimpi tengkorak ayah. 75 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Sebelum ini, briar guna duri merah untuk tunjuk artifak perlu dipulangkan. 76 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Ia berhenti selepas kita kalahkan Black Widow itu. 77 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Pasti ia beritahu ayah secara terus sekarang. 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Ini misi kita yang seterusnya. 79 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Awak pasti awak dah sembuh sepenuhnya? 80 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Rasanya mimpi buruk ini akan berhenti sehingga kita selesaikannya. 81 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Mari buat persediaan. 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Kenapa ayah perlu bawa ia begini? 83 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Kami belajar yang kami tak boleh sentuh artifak yang disumpah 84 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 jika tak perlu 85 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 dan sebab itulah saya reka pemegang artifak robotik. 86 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Tapi sebelum ia siap, penyepit ini boleh gantikannya. 87 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Cornelius menulis di sini yang tanglung garam itu pada asalnya dicipta 88 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 untuk "dapatkan perhatian penuh dan fokus pekerja lombong." 89 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Ia cuma ketulan garam. 90 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Ia berkilau, tapi ia menarik perhatian mereka? 91 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Pasti para pelombong terdesak untuk hiburan waktu itu. 92 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Kamu bertiga bekerjasama dengan baik. Patutlah kamu berjaya selamatkan ayah. 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Dah jumpa tempat asalnya. 94 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, awak akan sukakannya. 95 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Nampaknya tanglung ini dicuri dari kawasan di Romania 96 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 dikenali sebagai Transylvania. 97 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Transylvania. Bagus! 98 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Tolonglah ia istana puntianak. Saya perlu berkemas. 99 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Awak fikir perkara sama macam saya? 100 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Gunung berapi bawah tanah? 101 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Sekali lagi, tidak. 102 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Dengan keluarga dah bersatu sekarang, apa peranan kita dalam semua ini? 103 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Sayap Larangan masih kawasan kita. Bawah tanah masih kita kuasai. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Saya tak begitu pasti sekarang. 105 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Saya perlukan masa untuk berfikir. 106 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Saya akan berada di celestium dengan harmonika baru jika awak perlukan saya. 107 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Selama saya hidup dan bernafas, Alexander Agung dah kembali. 108 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie si Penakluk, awak seseorang yang dialu-alukan. 109 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Apa khabar? 110 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Bau wangi apakah ini? 111 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Rantai bawang putih. 112 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Sudah tentu. Transylvania. 113 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Saya hanya boleh bayangkan artifak yang disumpah itu kali ini. 114 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Awak tahu tentangnya? 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Saya beri jaminan hanya dia saja yang tahu. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Ayah tak sabar nak serahkan artifak kepada tuannya dan cakap, 117 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 "Kami kawan yang datang untuk pulangkan warisan keluarga 118 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 yang dirampas daripada awak sejak lama dahulu," 119 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Tak selalunya begitu. 120 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Bukan? 121 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Mungkin. Atau mungkin tidak, bergantung kepada situasi. 122 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Ia berbeza setiap kali. 123 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Jangan risau. Kami akan uruskan untuk ayah. 124 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Hentian seterusnya, Transylvania. 125 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Tak sangka akhirnya saya akan jumpa puntianak. 126 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Hanya sebab kita di Transylvania tak bermaksud semua orang puntianak. 127 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Saya pun takkan kecualikannya. 128 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Pergilah! Saya dah bayar bil itu. 129 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Apa? 130 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Kamu bukan dari jabatan elektrik? 131 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Tak. Kami dari Amerika. 132 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Saya fikir kamu datang untuk tutup bekalan elektrik saya sebab tak bayar bil. 133 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Uruskan istana sebesar ini pasti mahal. 134 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Ya, sangat membebankan saya. 135 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Seperti puntianak? 136 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Ya, begitulah. Duit yang sangat banyak. 137 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Lebih daripada yang keluarga teruk saya tinggalkan. 138 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Keluarga saya pernah kaya, tapi beberapa ratus tahun lalu, kami jatuh miskin. 139 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Sukar untuk kami teruskan hidup sekarang. 140 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Tapi kenapa saya beritahu semua ini? Siapa kamu? 141 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Kami rakan yang datang untuk pulangkan warisan keluarga 142 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 yang dirampas daripada awak. 143 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 Lucerna Sale. 144 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Sama-sama. 145 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Itu tak begitu memuaskan, 146 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 tapi paling penting, artifak dah pulang ke tempat asalnya. 147 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Saya tak pasti jika itu betul. - Awak tak pasti? 148 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Ada sesuatu yang tak kena. 149 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Biasanya sangat jelas apabila sumpahan dihapuskan daripada artifak. 150 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Ayah yakin semuanya okey. 151 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 Briar tunjukkan kepada ayah itulah artifak seterusnya, 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 dan rekod mengatakan Vlad ialah pemilik yang berhak. 153 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Tapi kita perlu betulkan keadaan berdasarkan artifak, bukan pemilik. 154 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Mungkin kita patut ambil artifak itu semula. 155 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Jangan. Kita dah pulangkan ke tempat asalnya. Itu dah cukup bagus. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Ada sesiapa lagi yang nampak? 157 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Maksud awak Vlad larikan diri dengan tanglung yang kita baru pulangkan? 158 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Apa yang mereka buat? Kita dah selesaikan misi. 159 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Misinya ialah betulkan keadaan berdasarkan tanglung, 160 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 bukan hanya serahkan tanggungjawab. 161 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Okey. 162 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 163 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Saya dah larang awak ganggu saya di tempat berfikir. 164 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Awak pernah berada di sayap Mesir semasa marah? 165 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Apa yang berlaku? 166 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Bukan awak yang buat? 167 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Awak fikir satu tengkorak mampu buat huru hara begini? 168 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Saya boleh buat, tapi bukan saya. 169 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Bagaimana dengan Hank? 170 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Dia mendakwa dikurung dalam gudang senjata semasa disoal siasat. 171 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Itu alibi yang kukuh. 172 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Awak rasa artifak hidup dan buat begini? 173 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Mungkin. Mari bersihkannya dan buat inventori. 174 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Mungkin ia akan berikan petunjuk yang sepatutnya. 175 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Hei. 176 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Jangan risau. Kami dah biasa dengan situasi begini. 177 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Saya tak biasa. 178 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Garam. Dindingnya batu garam asli. 179 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Vlad cakap keluarganya pernah jadi sangat kaya. 180 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Pasti ini sebabnya. 181 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Disebabkan garam? 182 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Dalam kebanyakan sejarah, garam lebih mahal daripada emas. 183 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Dari situlah asalnya perkataan "gaji'. 184 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Tapi jika semua ini ada di bawah istana, kenapa dia masih miskin? 185 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Mungkin dia gagal cari pekerja? 186 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Perlombongan biasanya kerja yang sukar dengan gaji yang kecil. 187 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Sekejap. Saya cam tempat ini. 188 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Ia ada dalam mimpi saya. 189 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Betul? 190 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Ini pasti untuk para pekerja apabila mereka kepenatan. 191 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Nampak macam tempat yang selesa untuk meridap. 192 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Rasanya ia kubur bawah tanah lama. 193 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Tempat mereka simpan mayat. 194 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Tak terkejut. 195 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Garam adalah pengawet semula jadi. Tapi kenapa ia kosong? 196 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Kita perlu beredar. Sekarang. 197 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Saya fikir kita nak buru tanglung itu. 198 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Bukan tanglung itu saja yang ayah nampak dalam mimpi ayah. 199 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Ia tak perasan kita. 200 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Wah! Zombi tengkorak lebih hebat daripada puntianak. 201 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Kita perlu siasat apa yang berlaku. 202 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Perhatian, para pekerja. Pandang saya. 203 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Kisah itu betul. Ia berkesan. 204 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Saya ada berita yang sangat baik. 205 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Warisan keluarga lama dah dipulangkan, 206 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 dan lombong garam Baciu akan kembali beroperasi tak lama lagi. 207 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Ambil beliung kamu dan mulakan kerja sekarang. 208 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Benda itu memang masih disumpah. 209 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Yang terakhir. 210 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Awak seratus peratus yakin itu saja? 211 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Jangan buat saya gunakan nombor, kawan. Saya yakin. 212 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Maksudnya, ada artifak yang hilang. 213 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Gelang dari makam firaun Mesir. 214 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Ia bangun dan tanggalkannya? 215 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Atau seseorang pecah masuk dan mencurinya? 216 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, nampaknya ada misteri yang perlu diselesaikan. 217 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 Jika kita masih kuasai kawasan bawah tanah, kita perlu selesaikannya. 218 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Baik, kapten. 219 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 Pasti keluarga Vlad gunakan tanglung itu 220 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 untuk kawal semua tengkorak itu. 221 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Sekarang saya faham maksudnya tentang, 222 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 "dapatkan perhatian penuh dan fokus pekerja lombong." 223 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Jadi, apabila Cornelius ambil tanglung, tiada cara untuk mengawalnya. 224 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Pasti ia merayau-rayau tanpa tujuan dalam lombong ini selama berjam-jam. 225 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 Memandangkan kita dah pulangkannya kepada Vlad, 226 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 kita benarkan dia mulakan semula perniagaan keluarganya. 227 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Pasti semua tengkorak lama ini para pelombong lama. 228 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Mereka tetap jadi tahanan walaupun selepas mati. 229 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Bukan hanya tahanan. Mereka dijadikan hamba. 230 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Kita perlu bebaskannya dan biarkan mereka bersemadi dengan aman. 231 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Mari dapatkan tanglung itu semula dan arahkan mereka supaya berhenti. 232 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Awak rasa ia akan berjaya? 233 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Saya tak tahu. 234 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 Saya yang perlu dapatkan tanglung itu semula. 235 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Anak-anak tunggu di tempat selamat. 236 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Kami perlu terangkannya kepada ayah juga? 237 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Kami terangkannya kepada ibu pada musim panas lalu. Ia penting. 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Betul cakap dia. Ia penting. 239 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Itu semasa keluarga kita tak lengkap. 240 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 Memandangkan kamu dah ada kami untuk melindungi kamu, 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 anak-anak boleh lebih banyak memerhati. 242 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 Biar saja dia lakukannya. 243 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Sesetengah orang perlu belajar dengan cara yang sukar. 244 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Sentiasa peka untuk beri bantuan. 245 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Bekerja lebih gigih! Kekayaan Baciu akan kembali tak lama lagi. 246 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu, hentikan apa yang awak buat. 247 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Lelaki yang pura-pura dari jabatan elektrik. 248 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Tak, awak salah faham. 249 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Jadi, apa yang awak buat di sini? 250 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Kami datang untuk halang awak. 251 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Awak tak boleh gunakan buruh paksa untuk kembalikan kekayaan keluarga. 252 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Saya kawal tentera mayat hidup. Saya boleh buat apa saja. Lihatlah. 253 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Para pekerja, tangkap penceroboh. 254 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Sayang, masa untuk kita lari. 255 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Dah dapat! 256 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Hebat. 257 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Saya akan ambil. 258 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Tengkorak di sana, tangkap mereka. 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Lari! Masuk kereta lombong! 260 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Tak boleh cepatkan bahagian ini? 261 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Ya, saya sedang cuba. 262 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Syabas, Pan. 263 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Cepat. Di sini. 264 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Terima kasih. - Saya akan lindungi awak. 265 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Lebih banyak tengkorak datang. 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Saya cuba kembalikan ia ke landasan. 267 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Saya akan lengahkan masa untuk awak. 268 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Sedikit lagi. 269 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Dah dapat! 270 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Malangnya kamu tak kenal lombong ini macam saya. 271 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Biar betul. 272 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Saya tak faham siapa kamu dan sebab kamu berada di sini. 273 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Mula-mula, kamu beri saya tanglung ini, dan sekarang kamu nak ambil semula. 274 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Maaf tentang itu. Semua orang buat silap. 275 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 mata bawang putih! 276 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Ambil tanglung itu! 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Saya arahkan kamu... 278 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Pandora! 279 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Ayah! 280 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Maaf. 281 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Cepat, ayah. 282 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Gunakan tanglung itu dan arahkan semua tengkorak untuk berhenti. 283 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Ayah! 284 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Para pekerja, saya arahkan kamu berhenti. 285 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 Saya juga arahkan kamu untuk bersemadi. Selamanya. 286 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Tidak! 287 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Awak musnahkan saya. 288 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Tanpa pekerja, tak mungkin saya mampu jaga istana itu. 289 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Cara awak bercakap macam ia perkara yang teruk. 290 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 Bagaimana jadi miskin bukan perkara yang teruk? 291 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Mungkin cuba kekalkan semua ini menghalang awak daripada jalani kehidupan. 292 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Ya, nampak macam awak dan semua tengkorak itu jadi tahanan 293 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 di tempat ini. 294 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Betul cakap kamu, keluarga Amerika aneh. 295 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Saya akan mulakan hidup baru esok. 296 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Jual istana itu. 297 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Kamu nak beli istana? Saya akan beri harga yang bagus. 298 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Terima kasih, tapi, tak mengapa. Kami pun ada masalah rumah. 299 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Apa yang berlaku dengan tanglung tadi? 300 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Kenapa ayah teragak-agak? 301 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Teragak-agak? Apa maksud kamu? 302 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Semasa tengkorak hampir tangkap kita, 303 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 ayah pegang tanglung dan tak arahkannya supaya berhenti. 304 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Apa maksud kamu? Ayah tak pernah pegang tanglung itu. 305 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Hei, ayah, saya akan berlumba dengan ayah ke landasan terbang. 306 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Baiklah. 307 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Apa? Kaki awak diperbuat daripada batu? 308 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid