1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 A LANTERNA 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 Excelente trabalho! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 Mais um Excelente, normal no Russ. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Começas a secundária da mesma maneira que acabaste a preparatória. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 A verdade é que é bom. Parece quase... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Normal? - Exatamente. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Entendo-te. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Nunca fui grande fã do normal, 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 mas depois do que passámos neste verão, 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 um pouco de normal é extraordinário. 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Sim, mas a verdade é que ainda temos muito trabalho a fazer. 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Libertámos o pai, 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 mas ainda dormimos em cima de uma montanha de artefactos roubados. 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 E então? Sempre dormimos, certo? 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Mas antes não sabíamos e agora sabemos. - Sim, é verdade. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Mas depois de enfrentar a viúva-negra, sinto-me invencível. 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Lembra-te de controlar a autoconfiança. 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Tem cuidado. Nunca sabemos onde espreita o perigo seguinte. 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Começo a perceber porque é que vocês estiveram aqui tanto tempo 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 e nunca conseguiram organizar nada. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 A culpa é minha. 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Depois de a Pandora nos ensinar a fazer parkour, fiquei obcecado. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 E só o podemos fazer nesta sala, 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 senão, arriscamos tocar em algo amaldiçoado. 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Não, a culpa é minha. Tenho de ser mais responsável. 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Porém, o teu último salto da pilha de diários para a mesa 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 teve tanto de criativo como de atlético, apesar de ter causado esta confusão. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Aceito o elogio. 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Ainda precisamos dos diários, portanto, tentem brincar noutro lado. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Desculpa, Sky. 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Peço ao Alex que junte umas caixas para vocês usarem. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alex? 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Aonde foi ele? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Não teve piada das duas primeiras vezes. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Porque achas que teria piada agora? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 À terceira é de vez? 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Hilariante. 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Obrigado, Larry. 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Só quero garantir que está tudo bem aqui em baixo, para vocês, 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 antes de começar o meu emprego novo. 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, vais arrasar no emprego novo. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 A Georgia e o Museu Paxton têm uma sorte incrível 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 por seres a curadora da exposição. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Estou aqui para o que precisares. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Eu sei. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Só que parece estranho tentar voltar à minha vida normal, 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 especialmente com os teus pesadelos. 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Fizeste tanto enquanto eu estava preocupado. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Deixa-me seguir as tuas pisadas e devolver mais artefactos. 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Dá à nossa família uma oportunidade de criar um novo legado dos Vanderhouven. 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 E, Sky, mais uma vez, desculpa ter-te escondido aquilo tudo. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Eu... - O que lá vai, lá vai. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Vamos pensar no futuro. 55 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 E isso lembra-me 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 que disse ao Stanley e ao Larry que lhes arranjavas caixas para o parkour. 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Muito bem, acrobatas. Tomem lá. 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alex, estás bem? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 O meu sonho. Já sei o que significa. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Finalmente, percebi tudo. 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Deve ter sido do tempo todo que passei naquele vazio, 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 mas acho que estou ligado à roseira. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Pai, não estás a fazer sentido. 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Acredita, Russ, gostava que houvesse uma explicação mais científica, 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 mas aqui em baixo, está tudo ligado. 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Os artefactos, a roseira e, agora, eu. 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Eu mostro-vos. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Quando toquei agora na roseira, 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 mostrou-me este artefacto. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 A Lucerna Sale. 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Também conhecida como Lanterna de Sal. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 O que foi? Acham que não sei coisas? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Está bem. Vi-a no diário em cima do qual eu estava 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 enquanto planeava o meu salto de parkour para a mesa. 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 De alguma forma, está ligada aos meus sonhos com esqueletos. 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 A roseira usava os espinhos vermelhos para nos apontar os artefactos, antes. 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 E parou de fazer isso quando derrotámos a viúva-negra. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Agora, deve estar a dizer-te diretamente. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Esta é a nossa próxima missão. 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 De certeza que já estás recuperado? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Acho que os pesadelos não vão parar enquanto não fizermos isto. 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Então, mãos ao trabalho. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Repete lá porque tenho de levá-la assim? 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Aprendemos que não é nada boa ideia tocarmos num artefacto amaldiçoado 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 sem necessidade, 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 e até estou a criar um manipulador robótico de artefactos. 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Mas até estar pronto, isso terá de servir. 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 O Cornelius escreveu que a lanterna de sal foi originalmente criada 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 para "captar a total e incondicional atenção de um mineiro". 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Só tem sal lá dentro. 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 É brilhante, mas captava a atenção deles? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Na altura, os mineiros deviam estar desesperados por entretenimento. 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Vocês são uma máquina bem oleada. Não admira que me tenham resgatado. 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Já sei de onde veio. 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, vais adorar isto. 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Parece que a lanterna foi roubada de uma região na Roménia 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 conhecida como Transilvânia. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 A Transilvânia? Sim! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Por favor, que seja o castelo de um vampiro. Vou fazer a mala. 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Estás a pensar no mesmo que eu? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Em vulcões subaquáticos? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Mais uma vez, não. 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Com a família reunida, qual é o nosso papel em tudo isto? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 A ala restrita ainda é o nosso domínio. Ali, ainda somos os capitães. 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Ultimamente, não estou tão certo. 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Preciso de tempo para pensar. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Se precisares de mim, estarei no Celestio com a minha harmónica nova. 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Nem acredito que Alexander, o Grande, regressou. 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie, a Conquistadora, é maravilhoso rever-te. 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Como diabo estás? 111 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Que cheiro delicioso é esse? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Um colar de alho. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Claro. Transilvânia. 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Nem imagino qual será o artefacto amaldiçoado, desta vez. 115 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Sabes disso? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Garanto-te que ela é a única que sabe. 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Estou ansioso por entregar o artefacto ao dono legítimo e dizer: 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 "Somos amigos e viemos devolver uma relíquia de família 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 que vos foi roubada há muito tempo." 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Nem sempre é bem assim. 121 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Não? 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Bem, pode ser. Ou pode não ser, dependendo da situação. 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 É sempre diferente. 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Não te preocupes. Cuidamos de ti. 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Próxima paragem, a Transilvânia. 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Nem acredito que vou finalmente conhecer um vampiro. 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Não é por estarmos na Transilvânia que toda a gente é um vampiro. 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Mas não o excluiria. 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Vão-se embora! Já paguei essa conta. 130 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Desculpe? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Não são da empresa de eletricidade? 132 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Não. Somos da América. 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Pensei que vinham cortar a luz por causa das contas por pagar. 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Cuidar de um castelo deste tamanho deve ser dispendioso. 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Sim, suga-me tudo. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Como um vampiro? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Sim, exato. É tanto dinheiro. 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Mais do que me deixou a minha miserável família. 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 A minha família já foi muito rica, mas perdeu tudo nos últimos 100 anos. 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Agora, mal sobrevivemos. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Mas porque vos digo isto? Quem são vocês? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Somos amigos e viemos devolver uma relíquia de família 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 que vos foi roubada há muito tempo. 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 A Lucerna Sale. 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 De nada. 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Bem, não foi muito gratificante, 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 mas o mais importante é que o artefacto está onde pertence. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Não tenho a certeza. - Não? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Algo parece estranho. 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Costuma ser muito óbvio quando um artefacto deixa de estar amaldiçoado. 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Deve estar tudo bem. 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 A roseira disse-me que era o artefacto seguinte 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 e os registos dizem que Vlad era o dono legítimo. 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Mas temos de corrigir os erros face ao artefacto e não ao dono. 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Se calhar, devíamos ir buscá-la. 156 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Não. Devolvemo-la onde ela pertence. Deve ser suficiente. 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Mais alguém viu aquilo? 158 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Falas do Vlad a fugir de forma suspeita com a lanterna que acabámos de lhe dar? 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 O que estão a fazer? Já completámos a nossa missão. 160 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 A missão é corrigir os erros face à lanterna, não só passar a batata quente. 161 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Então, está bem. 162 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 163 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Pedi-te que não me incomodasses no meu canto de pensar. 164 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Estiveste na ala egípcia num momento de grande fúria? 165 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Que diabo aconteceu aqui? 166 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Não fizeste isto? 167 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Achas que uma caveira conseguia provocar tamanho caos? 168 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Bem, eu até podia, mas não fui eu. 169 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 E o Hank? 170 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Diz que estava trancado na sala de armas quando isto aconteceu. 171 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 É um álibi firme. 172 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Achas que um artefacto ganhou vida e fez isto? 173 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Talvez. Vamos limpar e arrumar e, depois, fazemos um inventário. 174 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Talvez isso nos dê alguma pista. 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Está tudo bem. Estamos habituados a isto. 176 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Mas eu não estou. 177 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Sal. As paredes são de sal-gema puro. 178 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 O Vlad disse que a família dele costumava ser muito rica. 179 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Deve ser por isto. 180 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Por causa de sal? 181 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Durante grande parte da História, o sal valeu mais do que o ouro. 182 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 É de onde vem a palavra "salário". 183 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Mas se há isto tudo debaixo do castelo, porque é que ele não continua rico? 184 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Não terá encontrado trabalhadores? 185 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Os mineiros trabalham muito e ganham pouco. 186 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Esperem. Reconheço este lugar. 187 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Estava nos meus sonhos. 188 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Estava? 189 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Isto devia ser para os mineiros, quando ficavam cansados. 190 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Parece um bom sítio para uma sesta. 191 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Acho que são antigas catacumbas. 192 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Onde punham os mortos. 193 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Não me surpreende. 194 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 O sal é um conservante natural. Mas porque estão vazias? 195 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Temos de sair daqui. Agora. 196 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Pensei que íamos atrás da lanterna. 197 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 A lanterna não foi a única coisa que vi nos meus sonhos. 198 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Não reparam em nós. 199 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Esqueletos zombies são muito mais fixes do que vampiros. 200 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Temos de descobrir o que se passa. 201 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Atenção, aldeões. Olhem para mim. 202 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 As histórias são verdadeiras. Funciona. 203 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Tenho boas notícias. 204 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Devolveram-me uma velha relíquia de família 205 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 e as minas de sal de Baciu voltarão a funcionar em breve. 206 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Peguem nas vossas picaretas e ponham-se a trabalhar. 207 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Pois é, aquela coisa ainda está amaldiçoada. 208 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 É o último. 209 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Estás 100 % certo de que não há mais? 210 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Não me faças usar números. Estou certo. 211 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Então, falta um artefacto. 212 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Uma pulseira do túmulo de um faraó egípcio. 213 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Então, despertou e foi-se embora? 214 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Ou alguém entrou e roubou-a? 215 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, parece que temos um mistério entre mãos. 216 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 E se ainda somos os capitães, aqui, temos de resolvê-lo. 217 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Certo, meu capitão. 218 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 A família do Vlad devia usar a lanterna 219 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 para controlar os esqueletos. 220 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Agora entendo o significado 221 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 de "captar a total e incondicional atenção de um mineiro". 222 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Quando o Cornelius levou a lanterna, não havia forma de controlá-los. 223 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Devem ter passado anos a vaguear à toa nestas minas. 224 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 E agora que a devolvemos ao Vlad, 225 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 permitimos-lhe recuperar o negócio da família. 226 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Estes pobres esqueletos devem ser antigos mineiros. 227 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 São prisioneiros, até após a morte. 228 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Não apenas prisioneiros. São escravos. 229 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Temos de libertá-los e deixá-los descansar em paz. 230 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Vamos recuperar a lanterna e ordenar-lhes que parem. 231 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Achas que resultará? 232 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Não faço ideia. 233 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 Então, devo ser eu a recuperar a lanterna. 234 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Meninos, fiquem aqui em segurança. 235 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Também vamos ter de passar por isto contigo? 236 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Fizemos isso no verão passado com a mãe. Foi todo um processo. 237 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Ela tem razão. Foi todo um processo. 238 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Mas aí, a nossa família estava incompleta. 239 00:16:26,361 --> 00:16:30,282 Agora, têm-nos aos dois para vos proteger e podem ficar aqui sossegados. 240 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 Deixa-o ir. 241 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Há quem tenha de aprender da forma difícil. 242 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Fiquem prontos a ajudar. 243 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Trabalhem mais! A fortuna Baciu voltará num instante. 244 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu, pare o que está a fazer. 245 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 É o homem que fingiu ser da empresa de eletricidade. 246 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Não. Percebeu mal. 247 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Então, o que faz aqui? 248 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Estamos aqui para travá-lo. 249 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Não pode usar trabalho escravo para recuperar a fortuna da família. 250 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Controlo um exército de mortos-vivos. Posso fazer o que quiser. Veja. 251 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Meus trabalhadores, apanhem os intrusos. 252 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Querido, é agora que fugimos. 253 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Apanhei-a! 254 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Fixe. 255 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Eu fico com isto. 256 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Vocês, esqueletos, apanhem-nos. 257 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Foge! Para o carrinho! 258 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Isto não anda mais depressa? 259 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Pois, estou a tentar. 260 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Boa, Pan. 261 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Depressa. Aqui. 262 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Obrigado. - Sem problemas. 263 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Vêm mais esqueletos. 264 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Estou a tentar pô-lo na linha. 265 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Eu empato-os. 266 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Está quase. 267 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Já está! 268 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 É pena não conhecerem as minas tão bem como eu. 269 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Devem estar a gozar. 270 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Não entendo quem são nem a razão para aqui estarem. 271 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Primeiro, dão-me a lanterna e, agora, tentam tirar-ma. 272 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Desculpe. Toda a gente comete erros. 273 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Alho nos olhos! 274 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Vão buscar a lanterna! 275 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Ordeno-vos que... 276 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Pandora! 277 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Pai! 278 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Desculpem. 279 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Depressa, pai. 280 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Usa a lanterna e manda os esqueletos pararem. 281 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Pai! 282 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Trabalhadores, ordeno que parem. 283 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 E ordeno que descansem. Para sempre. 284 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Não! 285 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Arruinaram-me. 286 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Sem os trabalhadores, é impossível manter o castelo. 287 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Diz isso como se fosse uma coisa má. 288 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 E ficar falido não é uma coisa má? 289 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Se calhar, tentar manter isto impediu-o de seguir o seu próprio caminho. 290 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Sim, parece que o Vlad e os esqueletos eram todos prisioneiros deste lugar. 291 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Têm razão, estranha família americana. 292 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Amanhã, inicio um novo capítulo. 293 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Vou pôr o castelo à venda. 294 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Querem comprar um castelo? Faço-vos um bom preço. 295 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Obrigada, mas não. Já temos os nossos problemas imobiliários. 296 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Então, o que aconteceu há pouco com a lanterna? 297 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Porque hesitaste? 298 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Hesitar? Como assim? 299 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Quando os esqueletos nos iam apanhar, 300 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 tinhas a lanterna na mão e não os mandaste parar. 301 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Estás a falar do quê? Nunca tive a lanterna na mão. 302 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Pai, fazemos uma corrida até ao avião? 303 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Vamos, miúda! 304 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 As tuas pernas ainda são de pedra? 305 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Legendas: Cláudia Nobre