1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
A LANTERNA
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Excelente trabalho!
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
Mais um Excelente, normal no Russ.
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Começas a secundária da mesma maneira
que acabaste a preparatória.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
A verdade é que é bom. Parece quase...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Normal?
- Exatamente.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Entendo-te.
9
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Nunca fui grande fã do normal,
10
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
mas depois do que passámos neste verão,
11
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
um pouco de normal é extraordinário.
12
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Sim, mas a verdade é que ainda temos
muito trabalho a fazer.
13
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Libertámos o pai,
14
00:01:37,973 --> 00:01:41,310
mas ainda dormimos em cima
de uma montanha de artefactos roubados.
15
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
E então? Sempre dormimos, certo?
16
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Mas antes não sabíamos e agora sabemos.
- Sim, é verdade.
17
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Mas depois de enfrentar a viúva-negra,
sinto-me invencível.
18
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Lembra-te de controlar a autoconfiança.
19
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Tem cuidado. Nunca sabemos
onde espreita o perigo seguinte.
20
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Começo a perceber porque é que vocês
estiveram aqui tanto tempo
21
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
e nunca conseguiram organizar nada.
22
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
A culpa é minha.
23
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Depois de a Pandora nos ensinar
a fazer parkour, fiquei obcecado.
24
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
E só o podemos fazer nesta sala,
25
00:02:14,259 --> 00:02:17,012
senão, arriscamos tocar
em algo amaldiçoado.
26
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Não, a culpa é minha.
Tenho de ser mais responsável.
27
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Porém, o teu último salto
da pilha de diários para a mesa
28
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
teve tanto de criativo como de atlético,
apesar de ter causado esta confusão.
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Aceito o elogio.
30
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Ainda precisamos dos diários,
portanto, tentem brincar noutro lado.
31
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Desculpa, Sky.
32
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Peço ao Alex que junte umas caixas
para vocês usarem.
33
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alex?
34
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Aonde foi ele?
35
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Não teve piada das duas primeiras vezes.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Porque achas que teria piada agora?
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
À terceira é de vez?
38
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Hilariante.
39
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Obrigado, Larry.
40
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Só quero garantir que está tudo bem
aqui em baixo, para vocês,
41
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
antes de começar o meu emprego novo.
42
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, vais arrasar no emprego novo.
43
00:03:12,609 --> 00:03:15,112
A Georgia e o Museu Paxton
têm uma sorte incrível
44
00:03:15,112 --> 00:03:17,030
por seres a curadora da exposição.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Estou aqui para o que precisares.
46
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Eu sei.
47
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Só que parece estranho
tentar voltar à minha vida normal,
48
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
especialmente com os teus pesadelos.
49
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Fizeste tanto
enquanto eu estava preocupado.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Deixa-me seguir as tuas pisadas
e devolver mais artefactos.
51
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
Dá à nossa família uma oportunidade
de criar um novo legado dos Vanderhouven.
52
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
E, Sky, mais uma vez,
desculpa ter-te escondido aquilo tudo.
53
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Eu...
- O que lá vai, lá vai.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Vamos pensar no futuro.
55
00:03:51,982 --> 00:03:53,192
E isso lembra-me
56
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
que disse ao Stanley e ao Larry
que lhes arranjavas caixas para o parkour.
57
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Muito bem, acrobatas. Tomem lá.
58
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alex, estás bem?
59
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
O meu sonho. Já sei o que significa.
60
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Finalmente, percebi tudo.
61
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Deve ter sido do tempo todo
que passei naquele vazio,
62
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
mas acho que estou ligado à roseira.
63
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Pai, não estás a fazer sentido.
64
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Acredita, Russ, gostava que houvesse
uma explicação mais científica,
65
00:04:25,766 --> 00:04:27,893
mas aqui em baixo, está tudo ligado.
66
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
Os artefactos, a roseira e, agora, eu.
67
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Eu mostro-vos.
68
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
Quando toquei agora na roseira,
69
00:04:36,109 --> 00:04:37,945
mostrou-me este artefacto.
70
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
A Lucerna Sale.
71
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Também conhecida como Lanterna de Sal.
72
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
O que foi? Acham que não sei coisas?
73
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Está bem. Vi-a no diário
em cima do qual eu estava
74
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
enquanto planeava
o meu salto de parkour para a mesa.
75
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
De alguma forma, está ligada
aos meus sonhos com esqueletos.
76
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
A roseira usava os espinhos vermelhos
para nos apontar os artefactos, antes.
77
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
E parou de fazer isso
quando derrotámos a viúva-negra.
78
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Agora, deve estar a dizer-te diretamente.
79
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Esta é a nossa próxima missão.
80
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
De certeza que já estás recuperado?
81
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Acho que os pesadelos não vão parar
enquanto não fizermos isto.
82
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Então, mãos ao trabalho.
83
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Repete lá porque tenho de levá-la assim?
84
00:05:25,993 --> 00:05:29,162
Aprendemos que não é nada boa ideia
tocarmos num artefacto amaldiçoado
85
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
sem necessidade,
86
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
e até estou a criar
um manipulador robótico de artefactos.
87
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Mas até estar pronto, isso terá de servir.
88
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
O Cornelius escreveu que a lanterna de sal
foi originalmente criada
89
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
para "captar a total e incondicional
atenção de um mineiro".
90
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Só tem sal lá dentro.
91
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
É brilhante, mas captava a atenção deles?
92
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Na altura, os mineiros deviam estar
desesperados por entretenimento.
93
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Vocês são uma máquina bem oleada.
Não admira que me tenham resgatado.
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Já sei de onde veio.
95
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, vais adorar isto.
96
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
Parece que a lanterna foi roubada
de uma região na Roménia
97
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
conhecida como Transilvânia.
98
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
A Transilvânia? Sim!
99
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Por favor, que seja o castelo
de um vampiro. Vou fazer a mala.
100
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Estás a pensar no mesmo que eu?
101
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Em vulcões subaquáticos?
102
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Mais uma vez, não.
103
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Com a família reunida,
qual é o nosso papel em tudo isto?
104
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
A ala restrita ainda é o nosso domínio.
Ali, ainda somos os capitães.
105
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Ultimamente, não estou tão certo.
106
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
Preciso de tempo para pensar.
107
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Se precisares de mim, estarei no Celestio
com a minha harmónica nova.
108
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Nem acredito
que Alexander, o Grande, regressou.
109
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie, a Conquistadora,
é maravilhoso rever-te.
110
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Como diabo estás?
111
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Que cheiro delicioso é esse?
112
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Um colar de alho.
113
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
Claro. Transilvânia.
114
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Nem imagino qual será
o artefacto amaldiçoado, desta vez.
115
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Sabes disso?
116
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Garanto-te que ela é a única que sabe.
117
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Estou ansioso por entregar
o artefacto ao dono legítimo e dizer:
118
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
"Somos amigos e viemos devolver
uma relíquia de família
119
00:07:43,005 --> 00:07:45,048
que vos foi roubada há muito tempo."
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Nem sempre é bem assim.
121
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Não?
122
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
Bem, pode ser. Ou pode não ser,
dependendo da situação.
123
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
É sempre diferente.
124
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Não te preocupes. Cuidamos de ti.
125
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Próxima paragem, a Transilvânia.
126
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Nem acredito
que vou finalmente conhecer um vampiro.
127
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Não é por estarmos na Transilvânia
que toda a gente é um vampiro.
128
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Mas não o excluiria.
129
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Vão-se embora! Já paguei essa conta.
130
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Desculpe?
131
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Não são da empresa de eletricidade?
132
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
Não. Somos da América.
133
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Pensei que vinham cortar a luz
por causa das contas por pagar.
134
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Cuidar de um castelo deste tamanho
deve ser dispendioso.
135
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Sim, suga-me tudo.
136
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Como um vampiro?
137
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Sim, exato. É tanto dinheiro.
138
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Mais do que me deixou
a minha miserável família.
139
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
A minha família já foi muito rica,
mas perdeu tudo nos últimos 100 anos.
140
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Agora, mal sobrevivemos.
141
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Mas porque vos digo isto? Quem são vocês?
142
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Somos amigos e viemos devolver
uma relíquia de família
143
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
que vos foi roubada há muito tempo.
144
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
A Lucerna Sale.
145
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
De nada.
146
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Bem, não foi muito gratificante,
147
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
mas o mais importante
é que o artefacto está onde pertence.
148
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Não tenho a certeza.
- Não?
149
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Algo parece estranho.
150
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Costuma ser muito óbvio quando
um artefacto deixa de estar amaldiçoado.
151
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Deve estar tudo bem.
152
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
A roseira disse-me
que era o artefacto seguinte
153
00:10:19,745 --> 00:10:21,914
e os registos dizem que Vlad
era o dono legítimo.
154
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Mas temos de corrigir os erros
face ao artefacto e não ao dono.
155
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Se calhar, devíamos ir buscá-la.
156
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
Não. Devolvemo-la onde ela pertence.
Deve ser suficiente.
157
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Mais alguém viu aquilo?
158
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
Falas do Vlad a fugir de forma suspeita
com a lanterna que acabámos de lhe dar?
159
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
O que estão a fazer?
Já completámos a nossa missão.
160
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
A missão é corrigir os erros face
à lanterna, não só passar a batata quente.
161
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Então, está bem.
162
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
163
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Pedi-te que não me incomodasses
no meu canto de pensar.
164
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Estiveste na ala egípcia
num momento de grande fúria?
165
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Que diabo aconteceu aqui?
166
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Não fizeste isto?
167
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Achas que uma caveira
conseguia provocar tamanho caos?
168
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Bem, eu até podia, mas não fui eu.
169
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
E o Hank?
170
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Diz que estava trancado na sala de armas
quando isto aconteceu.
171
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
É um álibi firme.
172
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Achas que um artefacto ganhou vida
e fez isto?
173
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Talvez. Vamos limpar e arrumar
e, depois, fazemos um inventário.
174
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Talvez isso nos dê alguma pista.
175
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Está tudo bem. Estamos habituados a isto.
176
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Mas eu não estou.
177
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Sal. As paredes são de sal-gema puro.
178
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
O Vlad disse que a família dele
costumava ser muito rica.
179
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
Deve ser por isto.
180
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Por causa de sal?
181
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Durante grande parte da História,
o sal valeu mais do que o ouro.
182
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
É de onde vem a palavra "salário".
183
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Mas se há isto tudo debaixo do castelo,
porque é que ele não continua rico?
184
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
Não terá encontrado trabalhadores?
185
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
Os mineiros trabalham muito
e ganham pouco.
186
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Esperem. Reconheço este lugar.
187
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Estava nos meus sonhos.
188
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Estava?
189
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Isto devia ser para os mineiros,
quando ficavam cansados.
190
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Parece um bom sítio para uma sesta.
191
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Acho que são antigas catacumbas.
192
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Onde punham os mortos.
193
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Não me surpreende.
194
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
O sal é um conservante natural.
Mas porque estão vazias?
195
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Temos de sair daqui. Agora.
196
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Pensei que íamos atrás da lanterna.
197
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
A lanterna não foi a única coisa
que vi nos meus sonhos.
198
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Não reparam em nós.
199
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Esqueletos zombies
são muito mais fixes do que vampiros.
200
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Temos de descobrir o que se passa.
201
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Atenção, aldeões. Olhem para mim.
202
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
As histórias são verdadeiras. Funciona.
203
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Tenho boas notícias.
204
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Devolveram-me
uma velha relíquia de família
205
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
e as minas de sal de Baciu
voltarão a funcionar em breve.
206
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Peguem nas vossas picaretas
e ponham-se a trabalhar.
207
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Pois é,
aquela coisa ainda está amaldiçoada.
208
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
É o último.
209
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Estás 100 % certo de que não há mais?
210
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Não me faças usar números. Estou certo.
211
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Então, falta um artefacto.
212
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Uma pulseira do túmulo
de um faraó egípcio.
213
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
Então, despertou e foi-se embora?
214
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
Ou alguém entrou e roubou-a?
215
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, parece que temos
um mistério entre mãos.
216
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
E se ainda somos os capitães, aqui,
temos de resolvê-lo.
217
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Certo, meu capitão.
218
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
A família do Vlad devia usar a lanterna
219
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
para controlar os esqueletos.
220
00:15:38,480 --> 00:15:39,982
Agora entendo o significado
221
00:15:39,982 --> 00:15:42,734
de "captar a total e incondicional
atenção de um mineiro".
222
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
Quando o Cornelius levou a lanterna,
não havia forma de controlá-los.
223
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Devem ter passado anos
a vaguear à toa nestas minas.
224
00:15:49,283 --> 00:15:51,743
E agora que a devolvemos ao Vlad,
225
00:15:51,743 --> 00:15:54,496
permitimos-lhe recuperar
o negócio da família.
226
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Estes pobres esqueletos
devem ser antigos mineiros.
227
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
São prisioneiros, até após a morte.
228
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Não apenas prisioneiros. São escravos.
229
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Temos de libertá-los
e deixá-los descansar em paz.
230
00:16:06,049 --> 00:16:08,468
Vamos recuperar a lanterna
e ordenar-lhes que parem.
231
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
Achas que resultará?
232
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Não faço ideia.
233
00:16:11,763 --> 00:16:13,849
Então, devo ser eu a recuperar a lanterna.
234
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Meninos, fiquem aqui em segurança.
235
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Também vamos ter
de passar por isto contigo?
236
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Fizemos isso no verão passado com a mãe.
Foi todo um processo.
237
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Ela tem razão. Foi todo um processo.
238
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Mas aí, a nossa família estava incompleta.
239
00:16:26,361 --> 00:16:30,282
Agora, têm-nos aos dois para vos proteger
e podem ficar aqui sossegados.
240
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
Deixa-o ir.
241
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Há quem tenha de aprender
da forma difícil.
242
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Fiquem prontos a ajudar.
243
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Trabalhem mais!
A fortuna Baciu voltará num instante.
244
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu, pare o que está a fazer.
245
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
É o homem que fingiu ser
da empresa de eletricidade.
246
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Não. Percebeu mal.
247
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Então, o que faz aqui?
248
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Estamos aqui para travá-lo.
249
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Não pode usar trabalho escravo
para recuperar a fortuna da família.
250
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Controlo um exército de mortos-vivos.
Posso fazer o que quiser. Veja.
251
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Meus trabalhadores, apanhem os intrusos.
252
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Querido, é agora que fugimos.
253
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Apanhei-a!
254
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Fixe.
255
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Eu fico com isto.
256
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Vocês, esqueletos, apanhem-nos.
257
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Foge! Para o carrinho!
258
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Isto não anda mais depressa?
259
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Pois, estou a tentar.
260
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Boa, Pan.
261
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Depressa. Aqui.
262
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Obrigado.
- Sem problemas.
263
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Vêm mais esqueletos.
264
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Estou a tentar pô-lo na linha.
265
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Eu empato-os.
266
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Está quase.
267
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Já está!
268
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
É pena não conhecerem as minas
tão bem como eu.
269
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Devem estar a gozar.
270
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Não entendo quem são
nem a razão para aqui estarem.
271
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Primeiro, dão-me a lanterna
e, agora, tentam tirar-ma.
272
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Desculpe. Toda a gente comete erros.
273
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Alho nos olhos!
274
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Vão buscar a lanterna!
275
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Ordeno-vos que...
276
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Pandora!
277
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Pai!
278
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Desculpem.
279
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Depressa, pai.
280
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Usa a lanterna
e manda os esqueletos pararem.
281
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Pai!
282
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Trabalhadores, ordeno que parem.
283
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
E ordeno que descansem. Para sempre.
284
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Não!
285
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Arruinaram-me.
286
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Sem os trabalhadores,
é impossível manter o castelo.
287
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Diz isso como se fosse uma coisa má.
288
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
E ficar falido não é uma coisa má?
289
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Se calhar, tentar manter isto
impediu-o de seguir o seu próprio caminho.
290
00:21:24,952 --> 00:21:29,206
Sim, parece que o Vlad e os esqueletos
eram todos prisioneiros deste lugar.
291
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Têm razão, estranha família americana.
292
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
Amanhã, inicio um novo capítulo.
293
00:21:37,005 --> 00:21:38,632
Vou pôr o castelo à venda.
294
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Querem comprar um castelo?
Faço-vos um bom preço.
295
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Obrigada, mas não.
Já temos os nossos problemas imobiliários.
296
00:21:51,228 --> 00:21:54,147
Então, o que aconteceu há pouco
com a lanterna?
297
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Porque hesitaste?
298
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Hesitar? Como assim?
299
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Quando os esqueletos nos iam apanhar,
300
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
tinhas a lanterna na mão
e não os mandaste parar.
301
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Estás a falar do quê?
Nunca tive a lanterna na mão.
302
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Pai, fazemos uma corrida até ao avião?
303
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Vamos, miúda!
304
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
As tuas pernas ainda são de pedra?
305
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Legendas: Cláudia Nobre