1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 A LANTERNA 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 Muito bem! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Nota dez, como sempre. - Ei. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Começou o ensino médio da mesma forma que terminou o fundamental. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Não vou mentir, a sensação é boa. Eu me sinto quase... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Normal? - Exatamente. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Eu te entendo. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Nunca gostei muito do normal, 10 00:01:27,212 --> 00:01:32,176 mas, depois do último verão, um pouco de normalidade está sendo ótimo. 11 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 É, mas não podemos esquecer que ainda temos muito trabalho a fazer. 12 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Salvamos o papai, 13 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 mas ainda temos um monte de artefatos amaldiçoados. 14 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 Mas isso não é novidade, né? 15 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Só que antes a gente não sabia. - É verdade. 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Mas, depois da viúva-negra, me sinto invencível. 17 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Melhor baixar um pouco a bola. 18 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Tenha cuidado. Não sabemos de onde o perigo virá. 19 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Estou começando a entender por que passaram tanto tempo aqui 20 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 e não conseguiram organizar nada. 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 É minha culpa. 22 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Depois que Pandora nos ensinou Parkour, eu fiquei obcecado. 23 00:02:12,132 --> 00:02:17,012 E só podemos praticar aqui, sem arriscar tocar em coisas amaldiçoadas. 24 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 A culpa é minha. Preciso agir com mais responsabilidade. 25 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Mas devo dizer que seu salto da pilha de diários para a mesa 26 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 foi criativo e atlético, embora tenha causado essa bagunça. 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Elogio aceito. 28 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Ainda precisamos desses diários. Que tal brincar em outro lugar? 29 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Desculpe, Sky. 30 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Vou pedir para o Alex trazer alguns caixotes para vocês usarem. 31 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Alex? 32 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Pra onde ele foi? 33 00:02:53,966 --> 00:02:58,303 Não foi engraçado nas outras duas vezes. Por que acha que seria agora? 34 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Melhor de três? 35 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Hilário. 36 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Obrigado, Larry. 37 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Eu só quero deixar tudo organizado aqui embaixo 38 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 antes de começar no novo emprego. 39 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Sky, você vai arrasar no emprego novo. 40 00:03:12,609 --> 00:03:17,030 Geórgia e o museu têm muita sorte em terem você como curadora. 41 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Pode contar comigo. 42 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Eu sei. 43 00:03:20,075 --> 00:03:25,706 É que é estranho voltar à vida normal, principalmente com seus pesadelos. 44 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Você fez tanto enquanto eu estava preocupado. 45 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Deixe-me continuar devolvendo os artefatos. 46 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Poderemos criar um novo legado para os Vanderhouven. 47 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 E desculpe por ter escondido essas coisas de você. 48 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Eu... - O que passou, passou. 49 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Vamos focar o futuro. 50 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Falando nisso, 51 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 eu disse pra eles que você traria um caixote pra eles saltarem. 52 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Tudo bem, acrobatas. É pra já. 53 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Alex, você está bem? 54 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Meu sonho. Eu sei o que significa agora. 55 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Finalmente entendi. 56 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Não sei se foi o tempo que passei naquele vácuo, 57 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 mas eu acho que estou ligado ao arbusto. 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Pai, não estou entendendo nada. 59 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Eu queria que houvesse uma explicação mais científica, 60 00:04:25,766 --> 00:04:30,395 mas tudo aqui embaixo está conectado, os artefatos, o arbusto e, agora, eu. 61 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Vou lhes mostrar. 62 00:04:34,107 --> 00:04:37,945 Quando toquei no arbusto agora, ele me mostrou esse artefato. 63 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 O Lucerna Sale. 64 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Também conhecido como Lanterna de Sal. 65 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Que foi? Acham que não sei de coisas? 66 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Tá bom, vi no diário no qual estava sentado 67 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 enquanto planejava meu salto de parkour. 68 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Deve haver uma ligação com meus sonhos com esqueleto. 69 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Antes, o arbusto usou espinhos vermelhos para nos mostrar os artefatos. 70 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Mas parou de mostrar quando derrotamos a aranha. 71 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Agora, ele mostra diretamente a você. 72 00:05:12,813 --> 00:05:16,984 - Essa é nossa próxima missão. - Tem certeza de que está em condições? 73 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Os pesadelos não vão parar até nós fazermos isso. 74 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Então mãos à obra. 75 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Por que preciso segurá-lo assim? 76 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 É melhor não tocar num artefato amaldiçoado sem necessidade, 77 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 por isso estou projetando um pegador de artefatos. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Mas até lá, vamos usar essas pinças. 79 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Cornelius escreveu que a lanterna de sal foi originalmente criada 80 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 para "obter total atenção de um minerador". 81 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Mas é só uma pedra de sal. 82 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Digo, é reluzente, mas ao ponto de chamar atenção? 83 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Os mineradores deviam estar desesperados por diversão. 84 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Vocês três são um time e tanto. Não é à toa que me salvaram. 85 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Descobri de onde é. 86 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Pandora, você vai adorar isso. 87 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 A lanterna foi roubada de uma pequena região romena 88 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 conhecida como Transilvânia. 89 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Transilvânia! Que demais! 90 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Tomara que seja um castelo de vampiro. Vou fazer as malas. 91 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Está pensando no mesmo que eu? 92 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Vulcões submarinos? 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 De novo, não. 94 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Com a família reunida, qual é o nosso papel nesta casa? 95 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 A ala restrita ainda é domínio nosso. Ainda somos os capitães aqui embaixo. 96 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Não tenho mais tanta certeza. 97 00:06:43,195 --> 00:06:47,658 Preciso pensar um pouco. Estarei no celestium com minha gaita nova. 98 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Mas que surpresa maravilhosa, Alexandre, o Grande voltou. 99 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Margie, a Conquistadora, estou muito feliz em revê-la. 100 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Como você está? 101 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Que cheiro delicioso é esse? 102 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Colar de alho. 103 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Claro. Transilvânia. 104 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Imagino que tipo de artefato amaldiçoado estão levando dessa vez. 105 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Sabe sobre os artefatos? 106 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Ela é a única pessoa que sabe. 107 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Estou ansioso para entregar o artefato ao legítimo dono e dizer: 108 00:07:39,918 --> 00:07:45,048 "Viemos devolver uma herança de família que lhes foi tirada há muito tempo." 109 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Nem sempre funciona assim. 110 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Não? 111 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Pode ser. Ou não. Depende da situação. 112 00:07:54,183 --> 00:07:57,895 - Cada vez é diferente. - Relaxa. Vamos cuidar de você. 113 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Próxima parada: Transilvânia. 114 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Não acredito que finalmente vou conhecer um vampiro. 115 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Nem todas as pessoas na Transilvânia são vampiros. 116 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Eu não descartaria a possibilidade. 117 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Vão embora! Já paguei aquela conta. 118 00:08:52,908 --> 00:08:56,620 - Como é que é? - Não são da companhia elétrica? 119 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Não. Somos dos Estados Unidos. 120 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Pensei que estavam aqui para cortar minha eletricidade. 121 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Cuidar de um castelo desse tamanho deve ser caro. 122 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Sim, suga todo o meu sangue. 123 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Como um vampiro? 124 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Isso mesmo. É muito dinheiro. 125 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Bem mais do que minha família deixou para mim. 126 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Já fomos muito ricos, mas perdemos tudo nos últimos cem anos. 127 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Agora, mal consigo me sustentar. 128 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Por que estou falando isso? Quem são vocês? 129 00:09:40,747 --> 00:09:46,628 Viemos devolver uma herança de família que lhes foi tirada há muito tempo. 130 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 O Lucena Sale. 131 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 De nada. 132 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Bom, não teve muita graça, 133 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 mas, pelo menos, o artefato está no lugar certo. 134 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Não tenho tanta certeza disso. - Não? 135 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Tem algo estranho. 136 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Geralmente, é bem óbvio quando um artefato é desamaldiçoado. 137 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Está tudo certo. 138 00:10:17,659 --> 00:10:21,914 O arbusto me mostrou a lanterna, e os registros dizem que Vlad é o dono. 139 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Mas temos que fazer a coisa certa pelo artefato, não pelo dono. 140 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Querem pegar ele de volta? 141 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Não. Nós o devolvemos ao lugar certo. Isso deve ser o suficiente. 142 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Alguém mais viu aquilo? 143 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 O Vlad fugindo com a lanterna que acabamos de dar pra ele? 144 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 O que estão fazendo? Nós já concluímos a missão. 145 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 A missão é fazer a coisa certa, não transferir a responsabilidade. 146 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Tudo bem. 147 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Stanley! 148 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Pedi para não ser incomodado no meu cantinho de reflexão. 149 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Você esteve na ala egípcia durante uma crise de raiva? 150 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Mas o que aconteceu aqui? 151 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Não foi você quem fez isso? 152 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Acha que um único crânio poderia fazer tanta bagunça? 153 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Eu até poderia, mas não fiz. 154 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 E o Hank? 155 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Disse que estava trancado no depósito quando isso aconteceu. 156 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Esse é um álibi convincente. 157 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Será que um artefato ganhou vida e fez isso? 158 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Talvez. Vamos limpar a bagunça e fazer um inventário. 159 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Talvez encontremos algumas pistas. 160 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Ei. 161 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Relaxa. Estamos acostumados com essas coisas. 162 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Mas eu não. 163 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Sal. As paredes são pedras de sal puro. 164 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Vlad disse que a família dele era muito rica. 165 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 O motivo deve ser esse. 166 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Por causa do sal? 167 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Durante muito tempo, o sal valia mais do que ouro. 168 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 É de onde vem a palavra "salário". 169 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Mas, com tudo isso abaixo do castelo, por que ele não é rico? 170 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 E se ele não achou trabalhadores? 171 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Mineração é um trabalho difícil e que paga pouco. 172 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Esperem um pouco. Eu reconheço este lugar. 173 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Eu sonhei com ele. 174 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Sonhou? 175 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Esse deve ser o local de descanso dos mineradores. 176 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 É um bom lugar pra cochilar. 177 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Acho que são catacumbas antigas. 178 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Onde guardavam os mortos. 179 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Faz sentido. 180 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 O sal é um conservante natural. Mas por que estão vazias? 181 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Precisamos sair daqui. Agora. 182 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Achei que iríamos pegar a lanterna. 183 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 A lanterna não foi a única coisa que vi no sonho. 184 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Nem notaram a gente. 185 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Nossa. Esqueletos zumbis são muito mais legais do que vampiros. 186 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Temos que descobrir o que está rolando. 187 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Atenção, aldeões. Olhem para mim. 188 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Então é verdade. Ela funciona. 189 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Eu tenho ótimas notícias. 190 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Uma antiga herança de família foi devolvida, 191 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 e as minas de sal Baciu voltarão a funcionar em breve. 192 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Peguem suas picaretas e vão trabalhar. 193 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Têm razão. Aquela coisa, com certeza, ainda está amaldiçoada. 194 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Último. 195 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Tem 100% de certeza de que não há mais nada? 196 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Não me faça usar números. Eu tenho certeza. 197 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Então um artefato sumiu. 198 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Uma pulseira da tumba de um faraó egípcio. 199 00:15:18,794 --> 00:15:24,258 Será que ela acordou e foi embora? Ou alguém invadiu e a roubou? 200 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Larry, parece que temos um mistério em nossas mãos. 201 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 E, se ainda somos os capitães aqui embaixo, precisamos resolvê-lo. 202 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Sim, capitão. 203 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 A família do Vlad deve ter usado a lanterna 204 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 para controlar os esqueletos. 205 00:15:38,480 --> 00:15:42,734 Agora entendo o lance de: "obter total atenção de um minerador." 206 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Quando Cornelius pegou a lanterna, não puderam mais controlá-los. 207 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Devem estar vagando nessas minas há anos. 208 00:15:49,283 --> 00:15:54,496 E, agora que a devolvemos pro Vlad, ele vai reabrir os negócios da família. 209 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Esses esqueletos devem ser dos mineradores. 210 00:15:57,875 --> 00:16:03,297 - Mesmo mortos, são prisioneiros. - Não só prisioneiros. Eles são escravos. 211 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Temos de libertá-los para que descansem em paz. 212 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Vamos pegar a lanterna e os mandar parar. 213 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Vai dar certo? 214 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Não faço ideia. 215 00:16:11,763 --> 00:16:15,434 Então eu vou recuperar a lanterna. Fiquem aqui. É mais seguro. 216 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Também vamos ter que te explicar isso? 217 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Já fizemos isso no verão passado com a mamãe. Foi um papo sério. 218 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Ela tem razão. Foi um papo sério. 219 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Isso foi quando nossa família estava incompleta. 220 00:16:26,361 --> 00:16:30,282 Agora que nós dois estamos aqui para protegê-los, vocês podem relaxar. 221 00:16:31,241 --> 00:16:34,620 Deixe isso com ele. Algumas pessoas só aprendem do jeito mais difícil. 222 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Fiquem na retaguarda. 223 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Mais rápido! A fortuna Baciu logo será recuperada. 224 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Vlad Baciu, pare o que está fazendo. 225 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 É o homem que fingiu ser da companhia elétrica. 226 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Não, você entendeu mal. 227 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Então o que querem aqui? 228 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Queremos que você pare. 229 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Não pode usar trabalho forçado para recuperar sua riqueza. 230 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Eu controlo um exército de mortos-vivos. Posso fazer o que quiser. Veja. 231 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Mineradores, capturem os intrusos. 232 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Querido, é hora de sair correndo. 233 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Peguei! 234 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Maneiro. 235 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Me dá isso aqui. 236 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Esqueletos, peguem-nos. 237 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Corre! Entre no carrinho da mina! 238 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Não dá pra ir mais rápido? 239 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Estou tentando. 240 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Mandou bem, Pan. 241 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Rápido. Aqui dentro. 242 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Valeu. - Tranquilo. 243 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Tem mais esqueletos. 244 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Estou tentando recolocá-lo nos trilhos. 245 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Eu vou distrair eles. 246 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Quase conseguindo. 247 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Consegui! 248 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 É uma pena não conhecerem as minas como eu. 249 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Só pode ser brincadeira. 250 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Eu não entendo quem são e por que estão aqui. 251 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Primeiro, me dão a lanterna e, agora, querem ela de volta. 252 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Foi mal. Todo mundo comete erros. 253 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Alho nos olhos! 254 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Peguem a lanterna! 255 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Eu comando que vocês... 256 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Pandora! 257 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Pai! 258 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Foi mal. 259 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Rápido, pai. 260 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Use a lanterna para mandar eles pararem. 261 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Pai! 262 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Mineradores, comando que vocês parem. 263 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 E eu comando que descansem. Para sempre. 264 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Não! 265 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Vocês me arruinaram. 266 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Sem meus trabalhadores, não poderei sustentar o castelo. 267 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Fala isso como se fosse uma coisa ruim. 268 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 O que tem de bom em ir à falência? 269 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Talvez, tentar manter tudo isso o impeça de seguir seus sonhos. 270 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Parece que você e os esqueletos eram prisioneiros deste lugar. 271 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 Tem razão, estranha família americana. 272 00:21:34,419 --> 00:21:38,632 Amanhã logo cedo, começarei uma nova vida. Colocarei o castelo à venda. 273 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Querem comprar? Faço um preço bem camarada. 274 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Não, obrigada. Temos nossos próprios problemas domésticos. 275 00:21:51,228 --> 00:21:55,482 O que foi aquilo com a lanterna? Por que você hesitou? 276 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Hesitei? Como assim? 277 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Quando os esqueletos iam nos pegar, 278 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 você estava com a lanterna e não os mandou parar. 279 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 O que está falando? Não segurei a lanterna. 280 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Ei, pai, vamos apostar corrida até a pista. 281 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Vamos nessa, garota. 282 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Suas pernas ainda são de pedra? 283 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Legendas: Daniela Hadzhinachev