1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
A LANTERNA
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
Muito bem!
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
- Nota dez, como sempre.
- Ei.
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Começou o ensino médio
da mesma forma que terminou o fundamental.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Não vou mentir, a sensação é boa.
Eu me sinto quase...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Normal?
- Exatamente.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Eu te entendo.
9
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Nunca gostei muito do normal,
10
00:01:27,212 --> 00:01:32,176
mas, depois do último verão,
um pouco de normalidade está sendo ótimo.
11
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
É, mas não podemos esquecer
que ainda temos muito trabalho a fazer.
12
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Salvamos o papai,
13
00:01:37,973 --> 00:01:41,310
mas ainda temos um monte
de artefatos amaldiçoados.
14
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
Mas isso não é novidade, né?
15
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Só que antes a gente não sabia.
- É verdade.
16
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Mas, depois da viúva-negra,
me sinto invencível.
17
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Melhor baixar um pouco a bola.
18
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Tenha cuidado.
Não sabemos de onde o perigo virá.
19
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Estou começando a entender
por que passaram tanto tempo aqui
20
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
e não conseguiram organizar nada.
21
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
É minha culpa.
22
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Depois que Pandora nos ensinou Parkour,
eu fiquei obcecado.
23
00:02:12,132 --> 00:02:17,012
E só podemos praticar aqui,
sem arriscar tocar em coisas amaldiçoadas.
24
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
A culpa é minha.
Preciso agir com mais responsabilidade.
25
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Mas devo dizer que seu salto
da pilha de diários para a mesa
26
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
foi criativo e atlético,
embora tenha causado essa bagunça.
27
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Elogio aceito.
28
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Ainda precisamos desses diários.
Que tal brincar em outro lugar?
29
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Desculpe, Sky.
30
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Vou pedir para o Alex trazer
alguns caixotes para vocês usarem.
31
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Alex?
32
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Pra onde ele foi?
33
00:02:53,966 --> 00:02:58,303
Não foi engraçado nas outras duas vezes.
Por que acha que seria agora?
34
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Melhor de três?
35
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Hilário.
36
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Obrigado, Larry.
37
00:03:05,102 --> 00:03:08,188
Eu só quero deixar tudo
organizado aqui embaixo
38
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
antes de começar no novo emprego.
39
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Sky, você vai arrasar no emprego novo.
40
00:03:12,609 --> 00:03:17,030
Geórgia e o museu têm muita sorte
em terem você como curadora.
41
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Pode contar comigo.
42
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Eu sei.
43
00:03:20,075 --> 00:03:25,706
É que é estranho voltar à vida normal,
principalmente com seus pesadelos.
44
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Você fez tanto
enquanto eu estava preocupado.
45
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Deixe-me continuar
devolvendo os artefatos.
46
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
Poderemos criar um novo legado
para os Vanderhouven.
47
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
E desculpe por ter escondido
essas coisas de você.
48
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Eu...
- O que passou, passou.
49
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Vamos focar o futuro.
50
00:03:51,982 --> 00:03:53,192
Falando nisso,
51
00:03:53,192 --> 00:03:56,820
eu disse pra eles que você
traria um caixote pra eles saltarem.
52
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Tudo bem, acrobatas. É pra já.
53
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Alex, você está bem?
54
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Meu sonho. Eu sei o que significa agora.
55
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Finalmente entendi.
56
00:04:13,837 --> 00:04:16,255
Não sei se foi o tempo
que passei naquele vácuo,
57
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
mas eu acho que estou ligado ao arbusto.
58
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Pai, não estou entendendo nada.
59
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Eu queria que houvesse
uma explicação mais científica,
60
00:04:25,766 --> 00:04:30,395
mas tudo aqui embaixo está conectado,
os artefatos, o arbusto e, agora, eu.
61
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Vou lhes mostrar.
62
00:04:34,107 --> 00:04:37,945
Quando toquei no arbusto agora,
ele me mostrou esse artefato.
63
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
O Lucerna Sale.
64
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Também conhecido como Lanterna de Sal.
65
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Que foi? Acham que não sei de coisas?
66
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
Tá bom, vi no diário
no qual estava sentado
67
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
enquanto planejava meu salto de parkour.
68
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Deve haver uma ligação
com meus sonhos com esqueleto.
69
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Antes, o arbusto usou espinhos vermelhos
para nos mostrar os artefatos.
70
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Mas parou de mostrar
quando derrotamos a aranha.
71
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
Agora, ele mostra diretamente a você.
72
00:05:12,813 --> 00:05:16,984
- Essa é nossa próxima missão.
- Tem certeza de que está em condições?
73
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
Os pesadelos não vão parar
até nós fazermos isso.
74
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Então mãos à obra.
75
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Por que preciso segurá-lo assim?
76
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
É melhor não tocar
num artefato amaldiçoado sem necessidade,
77
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
por isso estou projetando
um pegador de artefatos.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Mas até lá, vamos usar essas pinças.
79
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Cornelius escreveu que a lanterna de sal
foi originalmente criada
80
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
para "obter total
atenção de um minerador".
81
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Mas é só uma pedra de sal.
82
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Digo, é reluzente,
mas ao ponto de chamar atenção?
83
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Os mineradores deviam estar
desesperados por diversão.
84
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Vocês três são um time e tanto.
Não é à toa que me salvaram.
85
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Descobri de onde é.
86
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Pandora, você vai adorar isso.
87
00:06:02,196 --> 00:06:05,157
A lanterna foi roubada
de uma pequena região romena
88
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
conhecida como Transilvânia.
89
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
Transilvânia! Que demais!
90
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Tomara que seja um castelo de vampiro.
Vou fazer as malas.
91
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Está pensando no mesmo que eu?
92
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Vulcões submarinos?
93
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
De novo, não.
94
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Com a família reunida,
qual é o nosso papel nesta casa?
95
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
A ala restrita ainda é domínio nosso.
Ainda somos os capitães aqui embaixo.
96
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Não tenho mais tanta certeza.
97
00:06:43,195 --> 00:06:47,658
Preciso pensar um pouco.
Estarei no celestium com minha gaita nova.
98
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Mas que surpresa maravilhosa,
Alexandre, o Grande voltou.
99
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Margie, a Conquistadora,
estou muito feliz em revê-la.
100
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Como você está?
101
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Que cheiro delicioso é esse?
102
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Colar de alho.
103
00:07:10,722 --> 00:07:13,809
Claro. Transilvânia.
104
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Imagino que tipo de artefato amaldiçoado
estão levando dessa vez.
105
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Sabe sobre os artefatos?
106
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Ela é a única pessoa que sabe.
107
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Estou ansioso para entregar o artefato
ao legítimo dono e dizer:
108
00:07:39,918 --> 00:07:45,048
"Viemos devolver uma herança de família
que lhes foi tirada há muito tempo."
109
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Nem sempre funciona assim.
110
00:07:49,261 --> 00:07:50,262
Não?
111
00:07:50,262 --> 00:07:53,682
Pode ser. Ou não. Depende da situação.
112
00:07:54,183 --> 00:07:57,895
- Cada vez é diferente.
- Relaxa. Vamos cuidar de você.
113
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Próxima parada: Transilvânia.
114
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Não acredito que finalmente
vou conhecer um vampiro.
115
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
Nem todas as pessoas
na Transilvânia são vampiros.
116
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Eu não descartaria a possibilidade.
117
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Vão embora! Já paguei aquela conta.
118
00:08:52,908 --> 00:08:56,620
- Como é que é?
- Não são da companhia elétrica?
119
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
Não. Somos dos Estados Unidos.
120
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Pensei que estavam aqui
para cortar minha eletricidade.
121
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Cuidar de um castelo
desse tamanho deve ser caro.
122
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Sim, suga todo o meu sangue.
123
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Como um vampiro?
124
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Isso mesmo. É muito dinheiro.
125
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Bem mais do que minha família
deixou para mim.
126
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Já fomos muito ricos,
mas perdemos tudo nos últimos cem anos.
127
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Agora, mal consigo me sustentar.
128
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Por que estou falando isso?
Quem são vocês?
129
00:09:40,747 --> 00:09:46,628
Viemos devolver uma herança de família
que lhes foi tirada há muito tempo.
130
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
O Lucena Sale.
131
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
De nada.
132
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Bom, não teve muita graça,
133
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
mas, pelo menos,
o artefato está no lugar certo.
134
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Não tenho tanta certeza disso.
- Não?
135
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Tem algo estranho.
136
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Geralmente, é bem óbvio
quando um artefato é desamaldiçoado.
137
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Está tudo certo.
138
00:10:17,659 --> 00:10:21,914
O arbusto me mostrou a lanterna,
e os registros dizem que Vlad é o dono.
139
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Mas temos que fazer a coisa certa
pelo artefato, não pelo dono.
140
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Querem pegar ele de volta?
141
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
Não. Nós o devolvemos ao lugar certo.
Isso deve ser o suficiente.
142
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Alguém mais viu aquilo?
143
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
O Vlad fugindo com a lanterna
que acabamos de dar pra ele?
144
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
O que estão fazendo?
Nós já concluímos a missão.
145
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
A missão é fazer a coisa certa,
não transferir a responsabilidade.
146
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Tudo bem.
147
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Stanley!
148
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Pedi para não ser incomodado
no meu cantinho de reflexão.
149
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Você esteve na ala egípcia
durante uma crise de raiva?
150
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Mas o que aconteceu aqui?
151
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Não foi você quem fez isso?
152
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Acha que um único crânio
poderia fazer tanta bagunça?
153
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Eu até poderia, mas não fiz.
154
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
E o Hank?
155
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Disse que estava trancado
no depósito quando isso aconteceu.
156
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
Esse é um álibi convincente.
157
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Será que um artefato
ganhou vida e fez isso?
158
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Talvez. Vamos limpar a bagunça
e fazer um inventário.
159
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Talvez encontremos algumas pistas.
160
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Ei.
161
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Relaxa. Estamos acostumados
com essas coisas.
162
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Mas eu não.
163
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Sal. As paredes são pedras de sal puro.
164
00:12:50,646 --> 00:12:53,440
Vlad disse que a família dele
era muito rica.
165
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
O motivo deve ser esse.
166
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
Por causa do sal?
167
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Durante muito tempo,
o sal valia mais do que ouro.
168
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
É de onde vem a palavra "salário".
169
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Mas, com tudo isso abaixo do castelo,
por que ele não é rico?
170
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
E se ele não achou trabalhadores?
171
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
Mineração é um trabalho difícil
e que paga pouco.
172
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Esperem um pouco. Eu reconheço este lugar.
173
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Eu sonhei com ele.
174
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Sonhou?
175
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Esse deve ser
o local de descanso dos mineradores.
176
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
É um bom lugar pra cochilar.
177
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Acho que são catacumbas antigas.
178
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Onde guardavam os mortos.
179
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Faz sentido.
180
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
O sal é um conservante natural.
Mas por que estão vazias?
181
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Precisamos sair daqui. Agora.
182
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Achei que iríamos pegar a lanterna.
183
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
A lanterna não foi
a única coisa que vi no sonho.
184
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Nem notaram a gente.
185
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Nossa. Esqueletos zumbis
são muito mais legais do que vampiros.
186
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Temos que descobrir o que está rolando.
187
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Atenção, aldeões. Olhem para mim.
188
00:14:35,709 --> 00:14:37,586
Então é verdade. Ela funciona.
189
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Eu tenho ótimas notícias.
190
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Uma antiga herança de família
foi devolvida,
191
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
e as minas de sal Baciu
voltarão a funcionar em breve.
192
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Peguem suas picaretas e vão trabalhar.
193
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
Têm razão. Aquela coisa,
com certeza, ainda está amaldiçoada.
194
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Último.
195
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Tem 100% de certeza
de que não há mais nada?
196
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Não me faça usar números.
Eu tenho certeza.
197
00:15:13,288 --> 00:15:14,831
Então um artefato sumiu.
198
00:15:15,332 --> 00:15:18,210
Uma pulseira da tumba de um faraó egípcio.
199
00:15:18,794 --> 00:15:24,258
Será que ela acordou e foi embora?
Ou alguém invadiu e a roubou?
200
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Larry, parece que temos
um mistério em nossas mãos.
201
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
E, se ainda somos os capitães
aqui embaixo, precisamos resolvê-lo.
202
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Sim, capitão.
203
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
A família do Vlad
deve ter usado a lanterna
204
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
para controlar os esqueletos.
205
00:15:38,480 --> 00:15:42,734
Agora entendo o lance de:
"obter total atenção de um minerador."
206
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
Quando Cornelius pegou a lanterna,
não puderam mais controlá-los.
207
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Devem estar vagando nessas minas há anos.
208
00:15:49,283 --> 00:15:54,496
E, agora que a devolvemos pro Vlad,
ele vai reabrir os negócios da família.
209
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Esses esqueletos
devem ser dos mineradores.
210
00:15:57,875 --> 00:16:03,297
- Mesmo mortos, são prisioneiros.
- Não só prisioneiros. Eles são escravos.
211
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Temos de libertá-los
para que descansem em paz.
212
00:16:06,049 --> 00:16:08,468
Vamos pegar a lanterna
e os mandar parar.
213
00:16:08,969 --> 00:16:10,137
Vai dar certo?
214
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Não faço ideia.
215
00:16:11,763 --> 00:16:15,434
Então eu vou recuperar a lanterna.
Fiquem aqui. É mais seguro.
216
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
Também vamos ter que te explicar isso?
217
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Já fizemos isso no verão passado
com a mamãe. Foi um papo sério.
218
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Ela tem razão. Foi um papo sério.
219
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Isso foi quando nossa família
estava incompleta.
220
00:16:26,361 --> 00:16:30,282
Agora que nós dois estamos aqui
para protegê-los, vocês podem relaxar.
221
00:16:31,241 --> 00:16:34,620
Deixe isso com ele. Algumas pessoas
só aprendem do jeito mais difícil.
222
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Fiquem na retaguarda.
223
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Mais rápido!
A fortuna Baciu logo será recuperada.
224
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Vlad Baciu, pare o que está fazendo.
225
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
É o homem que fingiu ser
da companhia elétrica.
226
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Não, você entendeu mal.
227
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Então o que querem aqui?
228
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Queremos que você pare.
229
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Não pode usar trabalho forçado
para recuperar sua riqueza.
230
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Eu controlo um exército de mortos-vivos.
Posso fazer o que quiser. Veja.
231
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Mineradores, capturem os intrusos.
232
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Querido, é hora de sair correndo.
233
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Peguei!
234
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Maneiro.
235
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Me dá isso aqui.
236
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
Esqueletos, peguem-nos.
237
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Corre! Entre no carrinho da mina!
238
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
Não dá pra ir mais rápido?
239
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Estou tentando.
240
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Mandou bem, Pan.
241
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Rápido. Aqui dentro.
242
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Valeu.
- Tranquilo.
243
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Tem mais esqueletos.
244
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Estou tentando recolocá-lo nos trilhos.
245
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Eu vou distrair eles.
246
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Quase conseguindo.
247
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Consegui!
248
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
É uma pena não conhecerem
as minas como eu.
249
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Só pode ser brincadeira.
250
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Eu não entendo quem são
e por que estão aqui.
251
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Primeiro, me dão a lanterna
e, agora, querem ela de volta.
252
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Foi mal. Todo mundo comete erros.
253
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Alho nos olhos!
254
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Peguem a lanterna!
255
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Eu comando que vocês...
256
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Pandora!
257
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Pai!
258
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Foi mal.
259
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Rápido, pai.
260
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Use a lanterna para mandar eles pararem.
261
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Pai!
262
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Mineradores, comando que vocês parem.
263
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
E eu comando que descansem. Para sempre.
264
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Não!
265
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Vocês me arruinaram.
266
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Sem meus trabalhadores,
não poderei sustentar o castelo.
267
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Fala isso como se fosse uma coisa ruim.
268
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
O que tem de bom em ir à falência?
269
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Talvez, tentar manter tudo isso
o impeça de seguir seus sonhos.
270
00:21:24,952 --> 00:21:29,206
Parece que você e os esqueletos
eram prisioneiros deste lugar.
271
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
Tem razão, estranha família americana.
272
00:21:34,419 --> 00:21:38,632
Amanhã logo cedo, começarei uma nova vida.
Colocarei o castelo à venda.
273
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Querem comprar?
Faço um preço bem camarada.
274
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Não, obrigada. Temos nossos
próprios problemas domésticos.
275
00:21:51,228 --> 00:21:55,482
O que foi aquilo com a lanterna?
Por que você hesitou?
276
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Hesitei? Como assim?
277
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Quando os esqueletos iam nos pegar,
278
00:21:59,695 --> 00:22:02,656
você estava com a lanterna
e não os mandou parar.
279
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
O que está falando?
Não segurei a lanterna.
280
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Ei, pai,
vamos apostar corrida até a pista.
281
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Vamos nessa, garota.
282
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Suas pernas ainda são de pedra?
283
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Legendas: Daniela Hadzhinachev