1
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
ПРОКЛЯТИЕ!
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
ФОНАРЬ
3
00:01:08,402 --> 00:01:10,237
МОЛОДЕЦ!
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,993
- Ещё одна пятёрка, старина Расс.
- Эй.
5
00:01:15,993 --> 00:01:19,162
Ты и в старших классах
себе не изменяешь.
6
00:01:19,162 --> 00:01:22,332
Не буду врать, это приятно.
Кажется почти...
7
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
- Нормальным?
- Именно.
8
00:01:24,293 --> 00:01:25,377
Понимаю.
9
00:01:25,377 --> 00:01:29,423
Я не фанатка нормального,
но после событий этого лета
10
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
немного нормального весьма кстати.
11
00:01:32,176 --> 00:01:36,471
Да, но давай начистоту:
работы у нас ещё полно.
12
00:01:36,972 --> 00:01:41,310
Папу мы спасли,
но спим над кучей проклятых артефактов.
13
00:01:41,310 --> 00:01:43,437
И что? И раньше спали, да?
14
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
- Но не знали, а теперь знаем.
- Да, верно.
15
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
Но я одолела паучиху, я непобедима.
16
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
Не зарывайся.
17
00:01:55,282 --> 00:01:58,535
Осторожно. Опасности
могут быть где угодно.
18
00:02:00,037 --> 00:02:03,498
Теперь я вижу,
почему вы пробыли тут так долго,
19
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
но ничего не классифицировали.
20
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Это моя вина.
21
00:02:07,669 --> 00:02:12,132
Пандора научила нас паркуру,
и я помешался.
22
00:02:12,132 --> 00:02:17,012
Только тут можно это делать
без риска коснуться проклятых вещей.
23
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Нет, это я виноват. Я безответственный.
24
00:02:21,141 --> 00:02:24,520
Но твой прыжок
со стопки журналов на стол
25
00:02:24,520 --> 00:02:28,857
был необычным и спортивным,
хоть и стал причиной бардака.
26
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Комплимент принят.
27
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Эти записи нам пригодятся,
так что играйте где-то ещё.
28
00:02:34,446 --> 00:02:36,323
Прости, Скай.
29
00:02:37,032 --> 00:02:40,827
Попрошу Алекса принести
вам ящики для трамплинов.
30
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
Алекс?
31
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
Куда он пошёл?
32
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
Первые два раза не зашло.
33
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
Чем третий лучше?
34
00:02:58,303 --> 00:03:00,264
Правило трёх?
35
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Уморительно.
36
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Спасибо, Ларри.
37
00:03:05,102 --> 00:03:10,232
Перед новой работой я хочу убедиться,
что у вас тут порядок.
38
00:03:10,232 --> 00:03:12,609
Скай, у тебя всё получится.
39
00:03:12,609 --> 00:03:17,030
Джорджии и музею повезло,
что ты курируешь их выставку.
40
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Если что, я помогу.
41
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
Я знаю.
42
00:03:20,075 --> 00:03:23,537
Непривычно пытаться
вернуться к обычной жизни,
43
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
а тут ещё твои кошмары.
44
00:03:25,706 --> 00:03:30,460
Вы столько сделали, пока я был занят.
45
00:03:30,961 --> 00:03:33,797
Я буду возвращать артефакты с вами.
46
00:03:33,797 --> 00:03:38,010
Так наша семья создаст
новое наследие Вандерховенов.
47
00:03:38,760 --> 00:03:42,389
Послушай, Скай,
ещё раз извини, что скрывал всё.
48
00:03:42,389 --> 00:03:44,600
- Я...
- Что было, то прошло.
49
00:03:44,600 --> 00:03:46,268
Надо смотреть вперёд.
50
00:03:51,982 --> 00:03:56,820
Кстати, Стэнли и Ларри
ждут ящик для паркура.
51
00:03:57,321 --> 00:03:59,865
Ладно, акробаты. Будет вам ящик.
52
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Алекс, ты чего?
53
00:04:08,248 --> 00:04:11,460
Мой сон. Теперь ясно,
что всё это значит.
54
00:04:12,127 --> 00:04:13,837
Я наконец всё понял.
55
00:04:13,837 --> 00:04:19,801
Видно, из-за долгого пребывания
в том мире я связан с тёрном.
56
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Папа, это нелогично.
57
00:04:22,012 --> 00:04:25,265
Поверь, Расс,
я хотел бы объяснить научно,
58
00:04:25,766 --> 00:04:30,395
но тут всё взаимосвязано:
артефакты, тёрн, а теперь и я.
59
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
Вот, я покажу.
60
00:04:34,107 --> 00:04:37,945
Я коснулся тёрна и увидел артефакт.
61
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
Лусерна саль.
62
00:04:40,364 --> 00:04:43,700
Также известен как Соляной фонарь.
63
00:04:45,494 --> 00:04:47,996
Что? Думаете, я ничего не знаю?
64
00:04:50,290 --> 00:04:56,088
Прочёл в журнале, на котором сидел,
пока планировал свой прыжок на стол.
65
00:04:58,298 --> 00:05:02,594
Это явно как-то связано
с моими снами о скелетах.
66
00:05:02,594 --> 00:05:07,599
Раньше тёрн показывал нужные артефакты
красными шипами.
67
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
До нашей победы над паучихой.
68
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
А теперь говорит тебе прямо.
69
00:05:12,813 --> 00:05:14,773
Вот наша новая миссия.
70
00:05:14,773 --> 00:05:16,984
Ты точно достаточно окреп?
71
00:05:16,984 --> 00:05:20,279
В противном случае
кошмары не прекратятся.
72
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Тогда за работу.
73
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
Зачем нести его вот так?
74
00:05:25,993 --> 00:05:30,372
Без необходимости
проклятых артефактов лучше не касаться,
75
00:05:30,372 --> 00:05:33,041
поэтому я разрабатываю держатель.
76
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Но пока сгодятся и эти щипцы.
77
00:05:37,337 --> 00:05:41,675
Корнелиус написал,
что изначально этот фонарь был создан
78
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
для «полной сосредоточенности шахтёров».
79
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
Это просто кусок соли.
80
00:05:47,139 --> 00:05:50,058
Он блестящий, но на что тут смотреть?
81
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Шахтёров тех времён
забавами не баловали.
82
00:05:54,104 --> 00:05:57,941
Вы как слаженный механизм.
Ясно, как вы спасли меня.
83
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
Нашёл.
84
00:05:59,359 --> 00:06:02,196
Пандора, тебе понравится.
85
00:06:02,196 --> 00:06:07,826
Фонарь украли из района в Румынии,
известного как Трансильвания.
86
00:06:08,577 --> 00:06:10,787
Трансильвания? Да!
87
00:06:10,787 --> 00:06:13,874
Хоть бы вампирский замок.
Иду собираться.
88
00:06:22,216 --> 00:06:24,343
Думаешь о том же, что и я?
89
00:06:24,343 --> 00:06:26,386
Подводные вулканы?
90
00:06:26,386 --> 00:06:28,639
Опять. Нет.
91
00:06:31,141 --> 00:06:34,811
Семья воссоединилась.
Какова теперь наша роль?
92
00:06:35,312 --> 00:06:40,484
Тайное крыло – всё ещё наша вотчина.
Мы тут капитаны.
93
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
Я уже не уверен.
94
00:06:43,195 --> 00:06:47,658
Надо подумать. Если что,
я музицирую в зале небесной сферы.
95
00:06:53,664 --> 00:06:59,127
Глазам не верю:
Александр Великий вернулся.
96
00:06:59,127 --> 00:07:02,673
Марджи Завоевательница, услада для глаз.
97
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Как поживаешь?
98
00:07:06,510 --> 00:07:09,096
Что за аппетитный аромат?
99
00:07:09,596 --> 00:07:13,809
- Чесночное ожерелье.
- Конечно. Трансильвания.
100
00:07:13,809 --> 00:07:17,729
Интересно, что за артефакт на этот раз?
101
00:07:18,564 --> 00:07:20,190
Ты про это знаешь?
102
00:07:23,151 --> 00:07:25,696
Уверяю тебя, знает только она.
103
00:07:35,455 --> 00:07:39,918
Скорее бы вернуть
артефакт законному владельцу и сказать:
104
00:07:39,918 --> 00:07:45,048
«Мы друзья. Вот ваша семейная реликвия,
которую у вас давно отняли».
105
00:07:47,050 --> 00:07:50,262
- Не всегда бывает именно так.
- Да?
106
00:07:50,262 --> 00:07:55,726
Ну, это возможно. Или нет.
По ситуации. Каждый раз по-разному.
107
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Не волнуйся. Мы подскажем.
108
00:08:08,947 --> 00:08:11,783
Курс на Трансильванию!
109
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
Наконец я встречу вампира.
Прямо не верится.
110
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
То, что мы в Трансильвании,
не значит, что все вампиры.
111
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Но это и не исключено.
112
00:08:49,947 --> 00:08:52,157
Уходите! Я всё оплатил.
113
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Прошу прощения?
114
00:08:53,909 --> 00:08:56,620
Вы не из службы электроснабжения?
115
00:08:57,412 --> 00:08:59,498
Нет. Мы из Америки.
116
00:09:10,801 --> 00:09:14,763
Я думал, вы пришли
отключить мне свет за неуплату.
117
00:09:14,763 --> 00:09:17,975
Такой замок, должно быть,
дорого обходится.
118
00:09:17,975 --> 00:09:20,561
Да, высасывает всё до капли.
119
00:09:20,561 --> 00:09:22,938
Как вампир?
120
00:09:22,938 --> 00:09:27,025
Да, типа того. Очень много денег.
121
00:09:27,025 --> 00:09:30,153
Больше, чем оставила моя гнилая семейка.
122
00:09:30,153 --> 00:09:35,534
Когда-то мы были богаты,
но последние сто лет – на мели.
123
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Еле сводим концы с концами.
124
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
Но зачем я это рассказываю? Кто вы?
125
00:09:40,747 --> 00:09:44,501
Мы друзья. Вот ваша семейная реликвия,
126
00:09:44,501 --> 00:09:46,628
которую у вас давно отняли.
127
00:09:47,963 --> 00:09:50,174
Лусерна саль.
128
00:09:55,637 --> 00:09:57,306
Не за что.
129
00:10:02,019 --> 00:10:04,563
Ну, как-то не очень приятно,
130
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
но важно, что артефакт
вернулся на место.
131
00:10:07,691 --> 00:10:10,611
- Не уверен.
- Да?
132
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Что-то не так.
133
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
Обычно сразу видно,
когда артефакт расколдован.
134
00:10:16,200 --> 00:10:17,659
Уверен, всё путём.
135
00:10:17,659 --> 00:10:21,914
Тёрн указал на фонарь,
записи – на то, что Влад – хозяин.
136
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
Мы возвращаем артефакты,
а не радуем хозяев.
137
00:10:25,292 --> 00:10:27,044
Может, заберём его?
138
00:10:27,544 --> 00:10:31,423
Нет. Мы вернули его на место.
Этого хватит.
139
00:10:40,432 --> 00:10:42,643
Кто-нибудь ещё это видел?
140
00:10:42,643 --> 00:10:46,396
Влада, подозрительно
убегающего с фонарём?
141
00:10:48,524 --> 00:10:51,527
Что они делают? Наша миссия выполнена.
142
00:10:51,527 --> 00:10:54,905
Нужно вернуть фонарь,
а не перевести стрелки.
143
00:10:56,323 --> 00:10:57,574
Тогда ладно.
144
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Стэн!
145
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
Я же просил не беспокоить меня,
когда я думаю.
146
00:11:13,715 --> 00:11:18,762
Ты не ходил в египетское крыло
в плохом настроении?
147
00:11:25,435 --> 00:11:27,271
Боже, что тут произошло?
148
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Это не ты сделал?
149
00:11:29,523 --> 00:11:32,860
Думаешь, один череп посеет такой хаос?
150
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Ну, я бы мог, но не делал.
151
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
А Хэнк?
152
00:11:39,575 --> 00:11:43,120
Он утверждает,
что тогда был заперт в арсенале.
153
00:11:43,120 --> 00:11:45,080
Это железное алиби.
154
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
Думаешь, дело рук ожившего артефакта?
155
00:11:48,000 --> 00:11:51,170
Возможно. Нужна уборка и инвентаризация.
156
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Может, найдём зацепки.
157
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Эй.
158
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
Ничего. Мы к такому привыкли.
159
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
Ну, а я нет.
160
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
Соль. Стены из чистой каменной соли.
161
00:12:50,646 --> 00:12:55,150
Влад сказал, его семья была богата.
Видно, причина в этом.
162
00:12:55,150 --> 00:12:56,527
В соли?
163
00:12:56,527 --> 00:12:59,988
Ну, долгое время соль ценилась
больше золота.
164
00:12:59,988 --> 00:13:02,157
Её называли белым золотом.
165
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Но если всё это под их замком,
почему он ещё беден?
166
00:13:14,586 --> 00:13:18,924
Не нашёл рабочих?
Горное дело – тяжкий труд за копейки.
167
00:13:23,637 --> 00:13:26,515
Секундочку. Я узнаю это место.
168
00:13:27,391 --> 00:13:28,684
Оно мне снилось.
169
00:13:28,684 --> 00:13:29,935
Да?
170
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Должно быть, это лежанки для рабочих.
171
00:13:32,813 --> 00:13:34,690
Тут можно и вздремнуть.
172
00:13:34,690 --> 00:13:36,984
Это старые катакомбы.
173
00:13:37,651 --> 00:13:39,695
Где хранили тела усопших.
174
00:13:40,904 --> 00:13:42,406
Логично.
175
00:13:42,406 --> 00:13:46,159
Соль – природный консервант.
Но почему они пусты?
176
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
Нужно уходить. Сейчас.
177
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Мы же идём за фонарём.
178
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
В моих снах был не только фонарь.
179
00:14:07,347 --> 00:14:09,057
Они нас не замечают.
180
00:14:09,057 --> 00:14:13,312
Ух ты. Зомби-скелеты
куда круче вампиров.
181
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Выясним, что происходит.
182
00:14:26,200 --> 00:14:29,036
Эй, крестьяне! Гляньте!
183
00:14:35,709 --> 00:14:40,088
Истории не врут. Работает.
У меня отличные новости.
184
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Нам вернули семейный артефакт,
185
00:14:42,841 --> 00:14:46,637
и соляные шахты Бачу
скоро снова будут в деле.
186
00:14:46,637 --> 00:14:49,056
Хватайте кирки, за работу.
187
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
О да, эта штука
явно всё ещё заколдована.
188
00:15:06,198 --> 00:15:07,324
Последний.
189
00:15:07,324 --> 00:15:09,952
Больше нет? Ты на 100% уверен?
190
00:15:09,952 --> 00:15:12,704
Давай без цифр, дружище. Я уверен.
191
00:15:13,288 --> 00:15:18,210
Тогда одного нет. Браслета
из гробницы египетского фараона.
192
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
То есть он проснулся и ушёл?
193
00:15:21,421 --> 00:15:24,258
Или кто-то влез сюда и украл браслет?
194
00:15:24,258 --> 00:15:27,469
Ларри, мы имеем дело с загадкой.
195
00:15:27,469 --> 00:15:31,849
И, если мы всё ещё тут капитаны,
её нужно разгадать.
196
00:15:31,849 --> 00:15:33,642
Есть, капитан.
197
00:15:35,018 --> 00:15:38,480
Фонарь дал семье Влада
власть над скелетами.
198
00:15:38,480 --> 00:15:42,734
Так вот что значит
«полная сосредоточенность шахтёров».
199
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
Корнелиус забрал фонарь,
и власть исчезла.
200
00:15:46,530 --> 00:15:49,283
Они годами бесцельно бродят в шахтах.
201
00:15:49,283 --> 00:15:54,496
А мы вернули фонарь Владу,
и он заново начнёт семейное дело.
202
00:15:54,997 --> 00:15:57,875
Видимо, это старые шахтёры.
203
00:15:57,875 --> 00:16:00,085
Пленники даже после смерти.
204
00:16:00,085 --> 00:16:03,297
Не просто пленники, а рабы.
205
00:16:03,297 --> 00:16:06,049
Освободим их, чтобы они упокоились.
206
00:16:06,049 --> 00:16:10,137
- Заберём фонарь и велим им перестать.
- А сработает?
207
00:16:10,137 --> 00:16:11,263
Без понятия.
208
00:16:11,763 --> 00:16:13,849
Это я должен вернуть фонарь.
209
00:16:13,849 --> 00:16:15,434
Дети, переждите тут.
210
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
И ты туда же?
211
00:16:17,728 --> 00:16:21,607
Так было с мамой прошлым летом.
Целая история.
212
00:16:21,607 --> 00:16:23,942
Верно. Это была целая история.
213
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
Тогда наша семья была неполной.
214
00:16:26,361 --> 00:16:30,282
Теперь оба родителя тут,
и дети могут пересидеть.
215
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
Пусть идёт.
216
00:16:32,659 --> 00:16:34,620
Учёба на горьком опыте.
217
00:16:35,204 --> 00:16:36,955
Будьте начеку.
218
00:16:39,208 --> 00:16:43,420
Старайтесь!
Богатство Бачу скоро вернётся.
219
00:16:43,420 --> 00:16:46,798
Влад Бачу, прекрати.
220
00:16:48,258 --> 00:16:51,678
Это ты якобы из электросетей.
221
00:16:53,514 --> 00:16:55,849
Нет, ты не так понял.
222
00:16:55,849 --> 00:16:57,518
Тогда зачем ты здесь?
223
00:16:57,518 --> 00:16:59,186
Мы тебя остановим.
224
00:16:59,186 --> 00:17:02,356
Ты не вернёшь богатство рабским трудом.
225
00:17:02,356 --> 00:17:06,568
Я управляю армией нежити.
Делаю что хочу. Смотри.
226
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
Работники, поймать чужаков!
227
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Милый, вот сейчас надо бежать.
228
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Есть!
229
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Обалдеть.
230
00:17:45,732 --> 00:17:47,109
Я возьму.
231
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
А вы, скелеты, хватайте их.
232
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Беги к вагонетке!
233
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
А быстрее можно?
234
00:18:03,250 --> 00:18:05,002
Ну я же пытаюсь.
235
00:18:25,230 --> 00:18:26,815
Молодец, Пан.
236
00:18:27,900 --> 00:18:29,318
Быстрее. Залезай.
237
00:18:37,117 --> 00:18:38,994
- Спасибо.
- Порядок.
238
00:18:39,995 --> 00:18:41,622
Ещё...
239
00:18:42,206 --> 00:18:44,499
Верну её на рельсы.
240
00:18:45,417 --> 00:18:47,085
Я их отвлеку.
241
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Почти.
242
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Да!
243
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Вы не знаете эти шахты, как я.
244
00:19:36,468 --> 00:19:38,178
Вы издеваетесь?
245
00:19:40,973 --> 00:19:44,601
Я не понимаю,
кто вы и зачем вообще здесь.
246
00:19:44,601 --> 00:19:48,689
Сначала отдаёте фонарь,
а теперь отбираете.
247
00:19:48,689 --> 00:19:51,900
Простите. Все ошибаются.
248
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Щиплет же!
249
00:19:58,407 --> 00:19:59,867
Хватайте фонарь!
250
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
Приказываю вам...
251
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Пандора!
252
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Папа!
253
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Простите.
254
00:20:23,891 --> 00:20:25,017
Быстрее!
255
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Прикажи скелетам остановиться!
256
00:20:36,737 --> 00:20:37,696
Папа!
257
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
Рабочие, остановитесь!
258
00:20:47,164 --> 00:20:50,417
И отдыхайте. Навечно.
259
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
Нет!
260
00:21:10,437 --> 00:21:12,064
Вы меня уничтожили.
261
00:21:12,064 --> 00:21:15,567
Без рабочих я не смогу содержать замок.
262
00:21:15,567 --> 00:21:17,653
Как будто это плохо.
263
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
А что хорошего в разорении?
264
00:21:20,489 --> 00:21:24,952
Может, попытки сохранить это
не дали тебе идти своим путём.
265
00:21:24,952 --> 00:21:29,206
Да, похоже, вы со скелетами
были пленниками этого места.
266
00:21:31,625 --> 00:21:34,419
А вы правы, странная американская семья.
267
00:21:34,419 --> 00:21:38,632
Завтра же начну с чистого листа.
Продам замок.
268
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
Не хотите купить? Сделаю скидку.
269
00:21:43,762 --> 00:21:47,140
Спасибо, но нет.
У нас свои проблемы с домом.
270
00:21:51,228 --> 00:21:55,482
Что это было там, с фонарём?
Почему ты замялся?
271
00:21:55,482 --> 00:21:57,317
Замялся? В смысле?
272
00:21:57,818 --> 00:22:02,656
Скелеты наступали, ты держал фонарь
и не приказал им остановиться.
273
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
О чём ты? Я не держал фонарь.
274
00:22:05,158 --> 00:22:08,120
Наперегонки до аэродрома.
275
00:22:08,120 --> 00:22:09,663
Да!
276
00:22:09,663 --> 00:22:11,582
Что? Ноги ещё каменные?
277
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Перевод субтитров: Яна Смирнова