1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 ПРОКЛЯТИЕ! 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 ФОНАРЬ 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 МОЛОДЕЦ! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Ещё одна пятёрка, старина Расс. - Эй. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Ты и в старших классах себе не изменяешь. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Не буду врать, это приятно. Кажется почти... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Нормальным? - Именно. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Понимаю. 9 00:01:25,377 --> 00:01:29,423 Я не фанатка нормального, но после событий этого лета 10 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 немного нормального весьма кстати. 11 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Да, но давай начистоту: работы у нас ещё полно. 12 00:01:36,972 --> 00:01:41,310 Папу мы спасли, но спим над кучей проклятых артефактов. 13 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 И что? И раньше спали, да? 14 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Но не знали, а теперь знаем. - Да, верно. 15 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Но я одолела паучиху, я непобедима. 16 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Не зарывайся. 17 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Осторожно. Опасности могут быть где угодно. 18 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Теперь я вижу, почему вы пробыли тут так долго, 19 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 но ничего не классифицировали. 20 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Это моя вина. 21 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Пандора научила нас паркуру, и я помешался. 22 00:02:12,132 --> 00:02:17,012 Только тут можно это делать без риска коснуться проклятых вещей. 23 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Нет, это я виноват. Я безответственный. 24 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Но твой прыжок со стопки журналов на стол 25 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 был необычным и спортивным, хоть и стал причиной бардака. 26 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Комплимент принят. 27 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Эти записи нам пригодятся, так что играйте где-то ещё. 28 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Прости, Скай. 29 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Попрошу Алекса принести вам ящики для трамплинов. 30 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Алекс? 31 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Куда он пошёл? 32 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Первые два раза не зашло. 33 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Чем третий лучше? 34 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Правило трёх? 35 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Уморительно. 36 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Спасибо, Ларри. 37 00:03:05,102 --> 00:03:10,232 Перед новой работой я хочу убедиться, что у вас тут порядок. 38 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Скай, у тебя всё получится. 39 00:03:12,609 --> 00:03:17,030 Джорджии и музею повезло, что ты курируешь их выставку. 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Если что, я помогу. 41 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Я знаю. 42 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Непривычно пытаться вернуться к обычной жизни, 43 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 а тут ещё твои кошмары. 44 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Вы столько сделали, пока я был занят. 45 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Я буду возвращать артефакты с вами. 46 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Так наша семья создаст новое наследие Вандерховенов. 47 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 Послушай, Скай, ещё раз извини, что скрывал всё. 48 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Я... - Что было, то прошло. 49 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Надо смотреть вперёд. 50 00:03:51,982 --> 00:03:56,820 Кстати, Стэнли и Ларри ждут ящик для паркура. 51 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Ладно, акробаты. Будет вам ящик. 52 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Алекс, ты чего? 53 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Мой сон. Теперь ясно, что всё это значит. 54 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Я наконец всё понял. 55 00:04:13,837 --> 00:04:19,801 Видно, из-за долгого пребывания в том мире я связан с тёрном. 56 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Папа, это нелогично. 57 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Поверь, Расс, я хотел бы объяснить научно, 58 00:04:25,766 --> 00:04:30,395 но тут всё взаимосвязано: артефакты, тёрн, а теперь и я. 59 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Вот, я покажу. 60 00:04:34,107 --> 00:04:37,945 Я коснулся тёрна и увидел артефакт. 61 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 Лусерна саль. 62 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Также известен как Соляной фонарь. 63 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Что? Думаете, я ничего не знаю? 64 00:04:50,290 --> 00:04:56,088 Прочёл в журнале, на котором сидел, пока планировал свой прыжок на стол. 65 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Это явно как-то связано с моими снами о скелетах. 66 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Раньше тёрн показывал нужные артефакты красными шипами. 67 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 До нашей победы над паучихой. 68 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 А теперь говорит тебе прямо. 69 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Вот наша новая миссия. 70 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 Ты точно достаточно окреп? 71 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 В противном случае кошмары не прекратятся. 72 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Тогда за работу. 73 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Зачем нести его вот так? 74 00:05:25,993 --> 00:05:30,372 Без необходимости проклятых артефактов лучше не касаться, 75 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 поэтому я разрабатываю держатель. 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Но пока сгодятся и эти щипцы. 77 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Корнелиус написал, что изначально этот фонарь был создан 78 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 для «полной сосредоточенности шахтёров». 79 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Это просто кусок соли. 80 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Он блестящий, но на что тут смотреть? 81 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Шахтёров тех времён забавами не баловали. 82 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Вы как слаженный механизм. Ясно, как вы спасли меня. 83 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Нашёл. 84 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Пандора, тебе понравится. 85 00:06:02,196 --> 00:06:07,826 Фонарь украли из района в Румынии, известного как Трансильвания. 86 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Трансильвания? Да! 87 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Хоть бы вампирский замок. Иду собираться. 88 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Думаешь о том же, что и я? 89 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Подводные вулканы? 90 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 Опять. Нет. 91 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Семья воссоединилась. Какова теперь наша роль? 92 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Тайное крыло – всё ещё наша вотчина. Мы тут капитаны. 93 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Я уже не уверен. 94 00:06:43,195 --> 00:06:47,658 Надо подумать. Если что, я музицирую в зале небесной сферы. 95 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Глазам не верю: Александр Великий вернулся. 96 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Марджи Завоевательница, услада для глаз. 97 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Как поживаешь? 98 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Что за аппетитный аромат? 99 00:07:09,596 --> 00:07:13,809 - Чесночное ожерелье. - Конечно. Трансильвания. 100 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Интересно, что за артефакт на этот раз? 101 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Ты про это знаешь? 102 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Уверяю тебя, знает только она. 103 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Скорее бы вернуть артефакт законному владельцу и сказать: 104 00:07:39,918 --> 00:07:45,048 «Мы друзья. Вот ваша семейная реликвия, которую у вас давно отняли». 105 00:07:47,050 --> 00:07:50,262 - Не всегда бывает именно так. - Да? 106 00:07:50,262 --> 00:07:55,726 Ну, это возможно. Или нет. По ситуации. Каждый раз по-разному. 107 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Не волнуйся. Мы подскажем. 108 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Курс на Трансильванию! 109 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Наконец я встречу вампира. Прямо не верится. 110 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 То, что мы в Трансильвании, не значит, что все вампиры. 111 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Но это и не исключено. 112 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Уходите! Я всё оплатил. 113 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Прошу прощения? 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Вы не из службы электроснабжения? 115 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Нет. Мы из Америки. 116 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Я думал, вы пришли отключить мне свет за неуплату. 117 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Такой замок, должно быть, дорого обходится. 118 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Да, высасывает всё до капли. 119 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Как вампир? 120 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Да, типа того. Очень много денег. 121 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Больше, чем оставила моя гнилая семейка. 122 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Когда-то мы были богаты, но последние сто лет – на мели. 123 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Еле сводим концы с концами. 124 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Но зачем я это рассказываю? Кто вы? 125 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Мы друзья. Вот ваша семейная реликвия, 126 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 которую у вас давно отняли. 127 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 Лусерна саль. 128 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Не за что. 129 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Ну, как-то не очень приятно, 130 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 но важно, что артефакт вернулся на место. 131 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Не уверен. - Да? 132 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Что-то не так. 133 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Обычно сразу видно, когда артефакт расколдован. 134 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Уверен, всё путём. 135 00:10:17,659 --> 00:10:21,914 Тёрн указал на фонарь, записи – на то, что Влад – хозяин. 136 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Мы возвращаем артефакты, а не радуем хозяев. 137 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Может, заберём его? 138 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Нет. Мы вернули его на место. Этого хватит. 139 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Кто-нибудь ещё это видел? 140 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Влада, подозрительно убегающего с фонарём? 141 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Что они делают? Наша миссия выполнена. 142 00:10:51,527 --> 00:10:54,905 Нужно вернуть фонарь, а не перевести стрелки. 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Тогда ладно. 144 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Стэн! 145 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Я же просил не беспокоить меня, когда я думаю. 146 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 Ты не ходил в египетское крыло в плохом настроении? 147 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Боже, что тут произошло? 148 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Это не ты сделал? 149 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Думаешь, один череп посеет такой хаос? 150 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Ну, я бы мог, но не делал. 151 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 А Хэнк? 152 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Он утверждает, что тогда был заперт в арсенале. 153 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Это железное алиби. 154 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Думаешь, дело рук ожившего артефакта? 155 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Возможно. Нужна уборка и инвентаризация. 156 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Может, найдём зацепки. 157 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Эй. 158 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Ничего. Мы к такому привыкли. 159 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Ну, а я нет. 160 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Соль. Стены из чистой каменной соли. 161 00:12:50,646 --> 00:12:55,150 Влад сказал, его семья была богата. Видно, причина в этом. 162 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 В соли? 163 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Ну, долгое время соль ценилась больше золота. 164 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Её называли белым золотом. 165 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Но если всё это под их замком, почему он ещё беден? 166 00:13:14,586 --> 00:13:18,924 Не нашёл рабочих? Горное дело – тяжкий труд за копейки. 167 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Секундочку. Я узнаю это место. 168 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Оно мне снилось. 169 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Да? 170 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Должно быть, это лежанки для рабочих. 171 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Тут можно и вздремнуть. 172 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Это старые катакомбы. 173 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Где хранили тела усопших. 174 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 Логично. 175 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Соль – природный консервант. Но почему они пусты? 176 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Нужно уходить. Сейчас. 177 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Мы же идём за фонарём. 178 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 В моих снах был не только фонарь. 179 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Они нас не замечают. 180 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Ух ты. Зомби-скелеты куда круче вампиров. 181 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Выясним, что происходит. 182 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Эй, крестьяне! Гляньте! 183 00:14:35,709 --> 00:14:40,088 Истории не врут. Работает. У меня отличные новости. 184 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Нам вернули семейный артефакт, 185 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 и соляные шахты Бачу скоро снова будут в деле. 186 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 Хватайте кирки, за работу. 187 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 О да, эта штука явно всё ещё заколдована. 188 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Последний. 189 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 Больше нет? Ты на 100% уверен? 190 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Давай без цифр, дружище. Я уверен. 191 00:15:13,288 --> 00:15:18,210 Тогда одного нет. Браслета из гробницы египетского фараона. 192 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 То есть он проснулся и ушёл? 193 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Или кто-то влез сюда и украл браслет? 194 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Ларри, мы имеем дело с загадкой. 195 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 И, если мы всё ещё тут капитаны, её нужно разгадать. 196 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Есть, капитан. 197 00:15:35,018 --> 00:15:38,480 Фонарь дал семье Влада власть над скелетами. 198 00:15:38,480 --> 00:15:42,734 Так вот что значит «полная сосредоточенность шахтёров». 199 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Корнелиус забрал фонарь, и власть исчезла. 200 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 Они годами бесцельно бродят в шахтах. 201 00:15:49,283 --> 00:15:54,496 А мы вернули фонарь Владу, и он заново начнёт семейное дело. 202 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Видимо, это старые шахтёры. 203 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Пленники даже после смерти. 204 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Не просто пленники, а рабы. 205 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Освободим их, чтобы они упокоились. 206 00:16:06,049 --> 00:16:10,137 - Заберём фонарь и велим им перестать. - А сработает? 207 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Без понятия. 208 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 Это я должен вернуть фонарь. 209 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Дети, переждите тут. 210 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 И ты туда же? 211 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Так было с мамой прошлым летом. Целая история. 212 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Верно. Это была целая история. 213 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Тогда наша семья была неполной. 214 00:16:26,361 --> 00:16:30,282 Теперь оба родителя тут, и дети могут пересидеть. 215 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 Пусть идёт. 216 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Учёба на горьком опыте. 217 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Будьте начеку. 218 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Старайтесь! Богатство Бачу скоро вернётся. 219 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Влад Бачу, прекрати. 220 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Это ты якобы из электросетей. 221 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Нет, ты не так понял. 222 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Тогда зачем ты здесь? 223 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Мы тебя остановим. 224 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Ты не вернёшь богатство рабским трудом. 225 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Я управляю армией нежити. Делаю что хочу. Смотри. 226 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Работники, поймать чужаков! 227 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Милый, вот сейчас надо бежать. 228 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Есть! 229 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Обалдеть. 230 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Я возьму. 231 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 А вы, скелеты, хватайте их. 232 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Беги к вагонетке! 233 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 А быстрее можно? 234 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Ну я же пытаюсь. 235 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Молодец, Пан. 236 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Быстрее. Залезай. 237 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Спасибо. - Порядок. 238 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Ещё... 239 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Верну её на рельсы. 240 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Я их отвлеку. 241 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Почти. 242 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Да! 243 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Вы не знаете эти шахты, как я. 244 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Вы издеваетесь? 245 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Я не понимаю, кто вы и зачем вообще здесь. 246 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Сначала отдаёте фонарь, а теперь отбираете. 247 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Простите. Все ошибаются. 248 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Щиплет же! 249 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Хватайте фонарь! 250 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Приказываю вам... 251 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Пандора! 252 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Папа! 253 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Простите. 254 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Быстрее! 255 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Прикажи скелетам остановиться! 256 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Папа! 257 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Рабочие, остановитесь! 258 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 И отдыхайте. Навечно. 259 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Нет! 260 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Вы меня уничтожили. 261 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Без рабочих я не смогу содержать замок. 262 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Как будто это плохо. 263 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 А что хорошего в разорении? 264 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 Может, попытки сохранить это не дали тебе идти своим путём. 265 00:21:24,952 --> 00:21:29,206 Да, похоже, вы со скелетами были пленниками этого места. 266 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 А вы правы, странная американская семья. 267 00:21:34,419 --> 00:21:38,632 Завтра же начну с чистого листа. Продам замок. 268 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Не хотите купить? Сделаю скидку. 269 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Спасибо, но нет. У нас свои проблемы с домом. 270 00:21:51,228 --> 00:21:55,482 Что это было там, с фонарём? Почему ты замялся? 271 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Замялся? В смысле? 272 00:21:57,818 --> 00:22:02,656 Скелеты наступали, ты держал фонарь и не приказал им остановиться. 273 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 О чём ты? Я не держал фонарь. 274 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Наперегонки до аэродрома. 275 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Да! 276 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Что? Ноги ещё каменные? 277 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Перевод субтитров: Яна Смирнова