1 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 ПРОКЛЯТТЯ! 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 ЛАМПА 3 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 МОЛОДЕЦЬ! 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,993 - Ще одна п'ятірка. А ти не міняєшся. - Гей. 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,162 Рада бачити, що ти знов перейшов у наступний клас відмінником. 6 00:01:19,162 --> 00:01:22,332 Не брехатиму, відчуття приємне. Майже... 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,293 - Нормальне? - Точно. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,377 Розумію. 9 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Я не фанатка «нормального», 10 00:01:27,212 --> 00:01:29,423 але після всього, що ми пережили влітку, 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,176 «нормальне» почало мені подобатися. 12 00:01:32,176 --> 00:01:36,471 Так, але будьмо чесні: попереду ще багато роботи. 13 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Ми визволили тата, 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,310 але й досі спимо в будинку з про́клятими артефактами. 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,437 І що? Ми завжди так жили. 16 00:01:43,437 --> 00:01:47,107 - Але тоді ми не знали, а тепер знаємо. - Слушно. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Та здолавши чорну вдову, я почуваюся непереможною. 18 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 Тільки не будь така самовпевнена. 19 00:01:55,282 --> 00:01:58,535 Будь обережна. Ніколи не знаєш, де чигає небезпека. 20 00:02:00,037 --> 00:02:03,498 Я починаю розуміти, чому ви так довго тут пробули, 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,084 а навіть не спробували все впорядкувати. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Це я винен. 23 00:02:07,669 --> 00:02:12,132 Після того, як Пандора навчила нас паркуру, я ним так захопився. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 А це єдине приміщення, де можна паркурити, 25 00:02:14,259 --> 00:02:17,012 не боячись зачепити про́кляті речі. 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,390 Ні, це моя вина. Я повинен бути відповідальніший. 27 00:02:21,141 --> 00:02:24,520 Та мушу сказати, що твій стрибок зі стосу журналів на стіл 28 00:02:24,520 --> 00:02:28,857 був спритний і вдалий, хоч і спричинив тут безлад. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Комплімент прийнято. 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,446 Ці записи нам ще потрібні, тож пострибайте деінде. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,323 Вибач, Скай. 32 00:02:37,032 --> 00:02:40,827 Попрошу Алекса розставити для ваших стрибків ящики. 33 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 Алексе. 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,748 Де він дівся? 35 00:02:53,966 --> 00:02:56,134 Перші два рази було не смішно. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,303 Чого ти вирішив, що буде смішно на третій? 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,264 Через правило трьох разів? 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Дотепно. 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Дякую, Ларрі. 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,188 Я хочу навести тут для вас повний порядок, 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,232 поки не вийшла на нову роботу. 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,609 Скай, ти будеш найціннішим працівником. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,112 Джорджії та музею Пакстона неймовірно пощастило, 44 00:03:15,112 --> 00:03:17,030 що ти куруватимеш нову виставку. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 У разі чого я завжди поможу. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Знаю. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,537 Просто якось химерно намагатися повернутися до нормального життя 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 з цими твоїми нічними кошмарами. 49 00:03:25,706 --> 00:03:30,460 Поки я був «зайнятий», ти стільки всього зробила. 50 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Дозволь мені повернути на місце решту артефактів. 51 00:03:33,797 --> 00:03:38,010 Це дасть нашій родині можливість створити нову спадщину Вандерговенів. 52 00:03:38,760 --> 00:03:42,389 І, Скай, ще раз пробач, що я все від тебе приховав. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,600 - Я... - Це вже в минулому. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,268 Зосередьмося на майбутньому. 55 00:03:51,982 --> 00:03:53,192 Я згадала, 56 00:03:53,192 --> 00:03:56,820 що пообіцяла Стенлі й Ларрі, що ти розставиш тут для них ящики. 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Ну добре, акробати. Будуть вам ящики. 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Ти в порядку, Алексе? 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Мій сон. Тепер я знаю, про що він. 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,837 Я нарешті зрозумів. 61 00:04:13,837 --> 00:04:16,255 Мабуть, це тому, що я так довго був у порожнечі, 62 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 але, думаю, я пов'язаний з шипшиною. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Це ж безглуздо, тату. 64 00:04:22,012 --> 00:04:25,265 Рассе, повір, я б волів мати більш наукове пояснення, 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,893 але тут усе пов'язане між собою: 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 артефакти, шипшина, а тепер і я. 67 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Я вам покажу. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,109 Коли я торкнувся шипшини, 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 то побачив цей артефакт. 70 00:04:37,945 --> 00:04:40,364 «Люсерна Саль». 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,700 Також відома як соляна лампа. 72 00:04:45,494 --> 00:04:47,996 Що? Думали, я геть нічого не знаю? 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,085 Ну добре, я побачив її в нотатках, на яких сидів, 74 00:04:53,085 --> 00:04:56,088 коли планував стрибок зі стола. 75 00:04:58,298 --> 00:05:02,594 Лампа точно пов'язана зі скелетом з мого сну. 76 00:05:02,594 --> 00:05:07,599 Раніше шипшина вела нас до потрібних артефактів за допомогою червоних шипів. 77 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Але після знищення чорної вдови це припинилося. 78 00:05:10,477 --> 00:05:12,813 Мабуть, тепер вона показує їх напряму тобі. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,773 Це наше наступне завдання. 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,984 А ти достатньо оговтався? 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,279 Навряд чи кошмари припиняться, поки не повернемо всі артефакти. 82 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Тоді до роботи. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 Повтори, чому не можна нести руками? 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,162 Ми з'ясували, що тобі не можна торкатися про́клятих артефактів 85 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 без нагальної потреби, 86 00:05:30,372 --> 00:05:33,041 тому я розробляю роботизований тримач артефактів. 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 А поки що згодяться й щипці. 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Корнеліус пише, що соляну лампу була створено, 89 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 щоб «полонити увагу робітників копальні». 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 Там же лише шматочок солі. 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,058 Він виблискує, але хіба це могло полонити увагу? 92 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Мабуть, тоді робітникам копалень дуже не вистачало розваг. 93 00:05:54,104 --> 00:05:57,941 Ви троє – чудова команда. Не дивно, що ви мене врятували. 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 Я знаю, звідки лампа. 95 00:05:59,359 --> 00:06:02,196 Пандоро, ти будеш у захваті. 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,157 Схоже, лампу вкрали в одній області Румунії, 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,826 відомій як Трансильванія. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,787 Трансильванія. Ура! 99 00:06:10,787 --> 00:06:13,874 Хай би це був замок вампірів. Піду збирати речі. 100 00:06:22,216 --> 00:06:24,343 Ти думаєш про те саме, що і я? 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,386 Про підводні вулкани? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,639 І знов мимо. 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,811 Тепер, коли вся сім'я в зборі, яка наша роль? 104 00:06:35,312 --> 00:06:40,484 Закрите крило – наша територія. Ми тут і досі капітани. 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 Щось я вже не такий упевнений. 106 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Мені треба подумати. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Якщо знадоблюся, я з новою гармонікою в піднебессі. 108 00:06:53,664 --> 00:06:59,127 Очам не вірю, Александр Македонський власною персоною. 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,673 Марджі-завойовниця, світло очей моїх. 110 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Як життя? 111 00:07:06,510 --> 00:07:09,096 Що це за приємний запах? 112 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Часникове намисто. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Авжеж. Ми ж летимо в Трансильванію. 114 00:07:13,809 --> 00:07:17,729 Не уявляю, який про́клятий артефакт ви повертаєте цього разу. 115 00:07:18,564 --> 00:07:20,190 Ти про них знаєш? 116 00:07:23,151 --> 00:07:25,696 Запевняю: крім неї, не знає більше ніхто. 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,918 Скоріше б вручити артефакт законному власникові й сказати: 118 00:07:39,918 --> 00:07:43,005 «Ми друзі й прийшли повернути сімейну реліквію, 119 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 яку у вас украли багато років тому». 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Не завжди буває так. 121 00:07:49,261 --> 00:07:50,262 Не завжди? 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,682 Може бути й так. Чи ні, залежить від ситуації. 123 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Щоразу по-різному. 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,895 Не зважай. Ми за тобою наглянемо. 125 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Наступна зупинка – Трансильванія. 126 00:08:28,050 --> 00:08:31,261 Невже я нарешті побачу вампіра? 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,640 Те, що ми в Трансильванії, не означає, що тут скрізь вампіри. 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Хоч я б цей варіант не відкидала. 129 00:08:49,947 --> 00:08:52,157 Ідіть геть! Я сплатив рахунок. 130 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Даруйте? 131 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 Ви хіба не з енергозбуту? 132 00:08:57,412 --> 00:08:59,498 Ні. Ми з Америки. 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,763 Я подумав, ви прийшли перерізати мені світло за неоплачені рахунки. 134 00:09:14,763 --> 00:09:17,975 Мабуть, недешево утримувати такий замок. 135 00:09:17,975 --> 00:09:20,561 Так, він усю кров висмоктує. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,938 Мов вампір? 137 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Саме так. Так багато потребує грошей. 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,153 Більше, ніж мені лишила моя підла сімейка. 139 00:09:30,153 --> 00:09:35,534 Колись ми були дуже багаті, але минулі сто років лише втрачали. 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Я ледве тримаюся на плаву. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,747 Чого я вам це розповідаю? Хто ви? 142 00:09:40,747 --> 00:09:44,501 Ми ваші друзі й прийшли повернути сімейну реліквію, 143 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 яку у вас украли багато років тому. 144 00:09:47,963 --> 00:09:50,174 Соляна лампа. 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,306 Нема за що. 146 00:10:02,019 --> 00:10:04,563 Було не дуже приємно, 147 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 та найголовніше, що ми повернули артефакт на місце. 148 00:10:07,691 --> 00:10:10,611 - Щось я в цьому не впевнений. - Не впевнений? 149 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 Дивно це якось. 150 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Зазвичай, коли з речей знімається прокляття, ми це бачимо. 151 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 Думаю, все як треба. 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 Шипшина вказала мені на лампу, 153 00:10:19,745 --> 00:10:21,914 а Влад, за записами, – її законний власник. 154 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 Однак правильно розпорядитися треба з артефактом, а не з власником. 155 00:10:25,292 --> 00:10:27,044 Може, варто повернутися? 156 00:10:27,544 --> 00:10:31,423 Ні. Ми вернули лампу на місце. Цього має бути досить. 157 00:10:40,432 --> 00:10:42,643 Ви це бачили? 158 00:10:42,643 --> 00:10:46,396 Влада, який підозріло тікав з лампою, яку ми йому віддали? 159 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 Чого вони? Ми ж виконали завдання. 160 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Артефактом треба правильно розпорядитися, 161 00:10:53,529 --> 00:10:54,905 а не просто його позбутися. 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,574 Ну добре. 163 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Стенлі! 164 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Я ж просив не заважати мені думати. 165 00:11:13,715 --> 00:11:18,762 А ти, коли сердився, не був в єгипетському крилі? 166 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 Що тут сталося? 167 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 Це не ти зробив? 168 00:11:29,523 --> 00:11:32,860 Думаєш, один череп здатен спричинити такий хаос? 169 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Я міг би, але це не я. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 А може, це Генк? 171 00:11:39,575 --> 00:11:43,120 Він стверджує, що був тоді замкнений в цейхгаузі. 172 00:11:43,120 --> 00:11:45,080 Залізне алібі. 173 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Думаєш, якийсь артефакт ожив і таке накоїв? 174 00:11:48,000 --> 00:11:51,170 Можливо. Приберімо тут і перевірмо, чи все на місці. 175 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Це дасть нам необхідні підказки. 176 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Скай. 177 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 Усе добре. Ми до такого вже звикли. 178 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 А я не звик. 179 00:12:47,434 --> 00:12:50,646 Сіль. Стіни з чистої кам'яної солі. 180 00:12:50,646 --> 00:12:53,440 Влад сказав, що його сім'я була дуже заможна. 181 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 Певно, через оце. 182 00:12:55,150 --> 00:12:56,527 Через сіль? 183 00:12:56,527 --> 00:12:59,988 Майже завжди в історії сіль була дорожча за золото. 184 00:12:59,988 --> 00:13:02,157 Звідти й пішло англійське salary – «зарплата». 185 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Але якщо в них тут соляна шахта, чому він більше не багатий? 186 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 Може, не знайшов робітників? 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Праця в копальнях тяжка, а платять мізер. 188 00:13:23,637 --> 00:13:26,515 Стривайте. Я впізнаю це місце. 189 00:13:27,391 --> 00:13:28,684 Я бачив його у снах. 190 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Справді? 191 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 Певно, це лежанка для відпочинку робітників. 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Якраз, щоб подрімати. 193 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 Думаю, це старі катакомби. 194 00:13:37,651 --> 00:13:39,695 Де зберігали трупи. 195 00:13:40,904 --> 00:13:42,406 І не дивно. 196 00:13:42,406 --> 00:13:46,159 Сіль – природний консервант. Але чому вони порожні? 197 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 Забираймося звідси. Негайно. 198 00:13:52,374 --> 00:13:54,501 Ми ж прийшли по лампу. 199 00:13:54,501 --> 00:13:57,337 Уві сні я бачив не тільки лампу. 200 00:14:07,347 --> 00:14:09,057 Вони нас не бачать. 201 00:14:09,057 --> 00:14:13,312 Ти ба. А скелети-зомбі прикольніші за вампірів. 202 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Треба з'ясувати, що діється. 203 00:14:26,200 --> 00:14:29,036 Увага, селяни. Дивіться на мене. 204 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 Оповіді правдиві. Лампа діє. 205 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 У мене дуже хороші новини. 206 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Мені повернули давню сімейну реліквію, 207 00:14:42,841 --> 00:14:46,637 і соляні копальні Бачу скоро знов запрацюють. 208 00:14:46,637 --> 00:14:49,056 А тепер беріть кирки й за роботу. 209 00:14:55,395 --> 00:14:59,816 Лампа таки проклята. 210 00:15:06,198 --> 00:15:07,324 Це був останній. 211 00:15:07,324 --> 00:15:09,952 А ти впевнений на всі сто, що артефактів більше нема? 212 00:15:09,952 --> 00:15:12,704 Не змушуй мене рахувати. Я впевнений. 213 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Тоді бракує одного артефакту. 214 00:15:15,332 --> 00:15:18,210 Браслета з гробниці єгипетського фараона. 215 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Він ожив і втік? 216 00:15:21,421 --> 00:15:24,258 Чи хтось сюди прокрався і його вкрав? 217 00:15:24,258 --> 00:15:27,469 Ларрі, схоже, в нас тут намалювалася таємниця. 218 00:15:27,469 --> 00:15:31,849 А оскільки ми тут капітани, то й розгадувати її нам. 219 00:15:31,849 --> 00:15:33,642 Буде зроблено, капітане. 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 За допомогою лампи сім'я Влада 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 керувала скелетами. 222 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Тепер я розумію, що означає 223 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 «полонити увагу робітників». 224 00:15:42,734 --> 00:15:46,029 Коли Корнеліус украв лампу, ними стало нічим керувати. 225 00:15:46,530 --> 00:15:49,283 І вони роками безцільно блукали по копальні. 226 00:15:49,283 --> 00:15:51,743 А повернувши лампу Владові, 227 00:15:51,743 --> 00:15:54,496 ми допомогли йому запустити сімейний бізнес. 228 00:15:54,997 --> 00:15:57,875 Ці бідолашні скелети – колишні шахтарі. 229 00:15:57,875 --> 00:16:00,085 Вони в'язні навіть після смерті. 230 00:16:00,085 --> 00:16:03,297 Не просто в'язні, а раби. 231 00:16:03,297 --> 00:16:06,049 Ми повинні їх звільнити й дати нарешті спочити. 232 00:16:06,049 --> 00:16:08,468 Заберемо лампу й накажемо їм спинитися. 233 00:16:08,969 --> 00:16:10,137 Думаєш, подіє? 234 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 І гадки не маю. 235 00:16:11,763 --> 00:16:13,849 Тоді лампу поверну я. 236 00:16:13,849 --> 00:16:15,434 Діти, а ви будьте тут, у безпеці. 237 00:16:15,434 --> 00:16:17,728 Знов те саме, тільки тепер з тобою? 238 00:16:17,728 --> 00:16:21,607 Торік ми вже таке проходили з мамою. Ще та була задачка. 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,942 Так і є: ще та була задачка. 240 00:16:23,942 --> 00:16:26,361 Тоді наша сім'я була не в повному зборі. 241 00:16:26,361 --> 00:16:28,238 А тепер ми з мамою вас захистимо, 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,282 тож можете поки що не втручатися. 243 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 Хай іде. 244 00:16:32,659 --> 00:16:34,620 Деякі люди вчаться на власних помилках. 245 00:16:35,204 --> 00:16:36,955 Будьте готові втрутитися. 246 00:16:39,208 --> 00:16:43,420 Працюйте дужче! І сім'я Бачу знов розбагатіє. 247 00:16:43,420 --> 00:16:46,798 Владе Бачу, негайно спиніться. 248 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Той, що вдавав, ніби він з енергозбуту. 249 00:16:53,514 --> 00:16:55,849 Ні, ви не так зрозуміли. 250 00:16:55,849 --> 00:16:57,518 Тоді чого ви тут? 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,186 Ми прийшли спинити вас. 252 00:16:59,186 --> 00:17:02,356 Не можна використовувати примусову працю, щоб повернути статки. 253 00:17:02,356 --> 00:17:06,568 Я керую армією живих мерців. Я можу робити все, що захочу. Дивіться. 254 00:17:06,568 --> 00:17:09,320 Робітники, схопити зловмисників. 255 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Коханий, тепер треба тікати. 256 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Лампа в мене! 257 00:17:44,565 --> 00:17:45,732 Як круто. 258 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Я це заберу. 259 00:17:47,109 --> 00:17:49,319 Скелети, схопити їх. 260 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Тікай! У вагонетку! 261 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 А швидше можна? 262 00:18:03,250 --> 00:18:05,002 Намагаюся. 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 Молодець, Пандоро. 264 00:18:27,900 --> 00:18:29,318 Бігом. Сюди. 265 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 - Дякую. - Я тебе прикрила. 266 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 Ще більше скелетів. 267 00:18:42,206 --> 00:18:44,499 Я поставлю вагонетку на рейки. 268 00:18:45,417 --> 00:18:47,085 Я виграю тобі час. 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Майже поставив. 270 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Готово! 271 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Жаль, що ви не знаєте копальню так, як знаю я. 272 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Ви що, знущаєтесь? 273 00:19:40,973 --> 00:19:44,601 Не розумію, хто ви і що тут забули? 274 00:19:44,601 --> 00:19:48,689 Спершу віддали мені лампу, а тепер хочете її забрати. 275 00:19:48,689 --> 00:19:51,900 Вибачайте. Усі помиляються. 276 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Часником прямо в око! 277 00:19:58,407 --> 00:19:59,867 Заберіть у неї лампу! 278 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 Наказую вам... 279 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Пандоро! 280 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Тату! 281 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Пробач. 282 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 Поспіши, тату. 283 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Застосуй лампу й накажи скелетам спинитися. 284 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Тату! 285 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 Робітники, наказую вам спинитися. 286 00:20:47,164 --> 00:20:50,417 І наказую вам спочити. Навіки. 287 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 Ні! 288 00:21:10,437 --> 00:21:12,064 Ви мене розорили. 289 00:21:12,064 --> 00:21:15,567 Без робітників я не зможу утримувати замок. 290 00:21:15,567 --> 00:21:17,653 Кажете так, ніби це погано. 291 00:21:17,653 --> 00:21:20,489 По-вашому, розорення – це не погано? 292 00:21:20,489 --> 00:21:24,952 А може, спроба зберегти все це не дала вам прокласти власний шлях. 293 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Схоже, і ви, і скелети були в'язнями 294 00:21:28,288 --> 00:21:29,206 цієї копальні. 295 00:21:31,625 --> 00:21:34,419 А слушна думка, дивна американська сімейко. 296 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 Завтра почну життя з чистого аркуша. 297 00:21:37,005 --> 00:21:38,632 Виставлю замок на продаж. 298 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Не бажаєте купити замок? Віддам за хорошу ціну. 299 00:21:43,762 --> 00:21:47,140 Дякую, але ні. Нам вистачає своїх хатніх проблем. 300 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 А що то було з лампою? 301 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Чому ти завагався? 302 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 Завагався? Про що ти? 303 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Скелети ледь нас не схопили, 304 00:21:59,695 --> 00:22:02,656 а ти тримав лампу, але так і не наказав їм спинитися. 305 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Що ти таке кажеш? Я не тримав лампу. 306 00:22:05,158 --> 00:22:08,120 Тату, хто перший до злітної смуги? 307 00:22:08,120 --> 00:22:09,663 Виклик прийнято. 308 00:22:09,663 --> 00:22:11,582 Що, ноги скам'яніли? 309 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова