1 00:00:30,781 --> 00:00:33,158 來玩個遊戲吧 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,100 《魔咒謎遇記》 3 00:00:59,184 --> 00:01:02,104 《波斯骰子》 4 00:01:07,401 --> 00:01:10,988 上班族的生活好辛苦,媽,對吧? 5 00:01:10,988 --> 00:01:14,032 請問妳是在帕克斯頓博物館 6 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 還是在太愛演戲學院當志工啊? 7 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 何洛斯 8 00:01:17,744 --> 00:01:20,038 如此年輕又天真 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 你有一天會懂的 10 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 拜託別這樣 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 跟我說妳今天在博物館都做了什麼苦差事 12 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 潘朵拉幫忙辦了一場募款活動 13 00:01:28,005 --> 00:01:31,049 還在雕塑花園裡玩捉迷藏 14 00:01:32,593 --> 00:01:33,802 這樣真好 15 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 很高興我們回到比較正常的生活了 至少目前是如此 16 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 {\an8}(地獄洋芋片,田園辣醬口味) 17 00:01:39,516 --> 00:01:43,020 {\an8}別讓自己沒胃口 爸很期待今晚做晚餐給我們吃 18 00:01:43,020 --> 00:01:46,023 他最近心情有點失落,所以我們要支持他 19 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 - 好嗎? - 家人們,晚安 20 00:01:48,859 --> 00:01:52,613 希望你們都準備好品嚐 亞歷山大范德候芬主廚的特餐了 21 00:01:52,613 --> 00:01:55,949 我今天醒來就很想吃這個 22 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 這什麼啊? 23 00:02:01,038 --> 00:02:03,540 這是大菱鮃,我們家族的最愛 24 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 你們有口福了 25 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 對,妳有沒有想過是否 范德候芬家族所做的一切都受到詛咒? 26 00:02:10,005 --> 00:02:14,134 親愛的,還是我們把魚冷凍起來 等週末再吃? 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 我們真的都很餓 28 00:02:16,803 --> 00:02:19,056 做這道菜感覺要很久 29 00:02:23,393 --> 00:02:24,561 呦,爸 30 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 最近荊棘有說什麼嗎? 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 沒有,只有含糊的話,但沒有急迫的事 32 00:02:28,690 --> 00:02:30,025 怎樣含糊? 33 00:02:30,025 --> 00:02:34,404 嘶嘶聲、耳語聲,有時我的頭腦很不清楚 34 00:02:34,404 --> 00:02:36,073 有點像我在那虛無空間的時候 35 00:02:36,073 --> 00:02:37,616 我得再研究一下 36 00:02:37,616 --> 00:02:41,912 但我懷疑長時間離開身體 會造成持續的影響 37 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 你查出原因就告訴我 38 00:02:43,956 --> 00:02:45,415 我很想恢復正常 39 00:02:45,415 --> 00:02:46,750 你這樣說還真巧 40 00:02:46,750 --> 00:02:50,504 媽跟我剛剛才在講 能做正常的事感覺真好 41 00:02:50,504 --> 00:02:53,131 潘朵拉,我知道妳有所求的表情 42 00:02:53,131 --> 00:02:54,216 妳說吧 43 00:02:54,216 --> 00:02:59,054 我在想:“最正常的莫過於 讓黛維週五晚上來過夜了吧?” 44 00:02:59,638 --> 00:03:02,307 我們都愛黛維,但情況不同了 45 00:03:02,307 --> 00:03:05,352 現在我們知道家裡有受詛咒的古物 46 00:03:05,352 --> 00:03:07,229 那些古物一直在家裡啊 47 00:03:07,229 --> 00:03:08,939 我們只是不知道它們受到詛咒 48 00:03:08,939 --> 00:03:11,066 有人先想好辯詞了喔 49 00:03:11,066 --> 00:03:12,150 小潘,說得好 50 00:03:13,068 --> 00:03:15,487 我和黛維本來計畫好夏天要做好多事 51 00:03:15,487 --> 00:03:17,322 但我每次都得取消 52 00:03:17,322 --> 00:03:21,118 我只希望能變回以前那樣,即使只有一晚 53 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 拜託啦 54 00:03:27,124 --> 00:03:29,376 好,黛維明天可以來過夜 55 00:03:29,376 --> 00:03:35,007 但我們必須假裝禁區不存在 56 00:03:35,007 --> 00:03:36,383 不能洩漏這個祕密 57 00:03:36,383 --> 00:03:38,302 外頭有些可怕的人 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,679 會不擇手段得到這些古物 59 00:03:40,679 --> 00:03:42,389 知道了,我很清楚 60 00:03:42,389 --> 00:03:45,601 你們兩個明晚得待在禁區,抱歉 61 00:03:45,601 --> 00:03:48,145 我們沒關係 反正我們已經在那裡待了很久 62 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 再待一晚會怎樣? 63 00:03:50,105 --> 00:03:53,609 到時我要向來自倫敦的策展人 64 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 講解巴比倫展的計畫 65 00:03:55,068 --> 00:04:00,365 我還要帶明星考古學家 艾力克斯范德候芬一起去 66 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 真的嗎? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,328 他們都是你的粉絲 68 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 我應該能幫上忙 69 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 妳當然不需要幫忙 因為妳才是真正的明星 70 00:04:08,916 --> 00:04:10,375 不,你才是 71 00:04:10,375 --> 00:04:12,211 不,妳才是 72 00:04:12,211 --> 00:04:15,005 別再說了,你們比大菱鮃還噁心 73 00:04:16,048 --> 00:04:18,634 我準備了所有能讓摯友恢復感情的東西 74 00:04:18,634 --> 00:04:21,553 冰淇淋、驚悚片、桌遊 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,182 黛維 76 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 真高興妳來了 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,896 謝了,小潘,我好久沒來了 78 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 整整三個月 79 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 我知道... 80 00:04:33,899 --> 00:04:34,983 我很想妳 81 00:04:34,983 --> 00:04:38,612 我也想妳,所以我常打電話給妳 82 00:04:38,612 --> 00:04:41,907 但每次我們約好後 妳又用奇怪的理由取消 83 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 說妳跟妳媽和妳哥有事情 84 00:04:43,867 --> 00:04:45,118 真的很抱歉 85 00:04:45,118 --> 00:04:47,287 發生了很多事 86 00:04:53,043 --> 00:04:55,045 希臘蹠骨? 87 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 在 88 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 - 你沒等我就開始了嗎? - 別擔心 89 00:04:59,258 --> 00:05:02,636 沒有東西不見,就跟昨晚、前天晚上 90 00:05:02,636 --> 00:05:04,346 和大前天晚上一樣 91 00:05:04,847 --> 00:05:08,475 在埃及區的手鐲被偷後 我們必須保持警覺 92 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 我會小心,你別大驚小怪 93 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 剛剛檢查到哪裡? 94 00:05:12,020 --> 00:05:13,564 俄羅斯娃娃?在 95 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 波斯骰子? 96 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 在嗎? 97 00:05:19,736 --> 00:05:20,988 朋友,不在 98 00:05:20,988 --> 00:05:22,072 你看 99 00:05:23,949 --> 00:05:25,742 波斯骰子跑去哪了? 100 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 艾力克斯 101 00:05:29,621 --> 00:05:32,541 金童回來了 102 00:05:32,541 --> 00:05:36,795 很高興能親眼見到我最喜歡的銀色夫妻檔 103 00:05:36,795 --> 00:05:41,133 今晚的主角是絲凱,我只是主角的陪襯 104 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 你太謙虛了 105 00:05:42,342 --> 00:05:45,679 絲凱,倫敦的朋友們很期待能聽展覽的事 106 00:05:45,679 --> 00:05:50,225 能取得薩爾貢大帝寶座真是了不起 107 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 (失落的巴比倫帝國) 108 00:05:52,269 --> 00:05:53,979 妳們先去 109 00:05:53,979 --> 00:05:55,689 我要看一個東西 110 00:05:56,231 --> 00:05:57,482 我待會再過去 111 00:05:57,482 --> 00:05:58,817 別太忘我了 112 00:06:05,240 --> 00:06:07,409 小黛,這裡有很多好東西吧? 113 00:06:07,993 --> 00:06:08,911 是啊 114 00:06:10,787 --> 00:06:12,164 我們來玩計謀之戰 115 00:06:12,164 --> 00:06:15,292 你是說規則跟字典一樣厚的那個遊戲嗎? 116 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 對,用一小時解釋完規則後 117 00:06:17,669 --> 00:06:18,754 就能開始玩了 118 00:06:21,798 --> 00:06:22,966 才不要 119 00:06:22,966 --> 00:06:24,051 妳來選吧 120 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 這個怎麼樣? 121 00:06:27,179 --> 00:06:28,347 {\an8}好啊,我要玩 122 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 {\an8}法老的怒火很好玩 123 00:06:31,642 --> 00:06:33,060 裡頭沒有骰子 124 00:06:33,727 --> 00:06:34,686 {\an8}真奇怪 125 00:06:38,315 --> 00:06:40,943 {\an8}每個盒子裡都沒有骰子 126 00:06:40,943 --> 00:06:43,237 {\an8}爸跟我昨天才玩過聖殿騎士的試煉 127 00:06:43,237 --> 00:06:44,613 {\an8}當時裡頭有骰子 128 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 等等,那是什麼? 129 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 {\an8}我從沒看過那個骰子 130 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 {\an8}至少我們可以玩了 131 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 {\an8}贏妳一定會很開心 132 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 不對,贏妳才開心 133 00:06:56,792 --> 00:06:59,837 {\an8}這是計謀之戰概要的第一集 134 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 {\an8}要玩那個遊戲嗎? 135 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 {\an8}沒關係,那下次吧 136 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 哇,這個好酷 137 00:07:12,516 --> 00:07:13,600 等一下 138 00:07:17,938 --> 00:07:20,482 來玩個遊戲吧 139 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 那是誰? 140 00:07:22,109 --> 00:07:23,485 這是怎麼回事? 141 00:07:29,867 --> 00:07:32,953 你們要面對人面獅身獸的考驗 142 00:07:33,537 --> 00:07:35,330 誰的什麼? 143 00:07:36,290 --> 00:07:39,459 人面獅身獸是一種神話生物,起源於波斯 144 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 洛斯,你能幫我一個忙嗎? 145 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 黛維,別動 146 00:07:46,633 --> 00:07:48,635 那顆骰子是受詛咒的古物,對吧? 147 00:07:48,635 --> 00:07:50,637 先別管那個了,我打不開門 148 00:07:50,637 --> 00:07:53,682 你們不能中途離開遊戲 149 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 規則即是如此,規則不得改變 150 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 小潘,對,這滿可怕的 151 00:08:05,402 --> 00:08:07,029 妳覺得這樣就可怕嗎? 152 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 更可怕的還沒來呢 153 00:08:08,572 --> 00:08:10,449 潘朵拉,妳在幹嘛? 154 00:08:11,450 --> 00:08:12,534 黛維,這是驚喜 155 00:08:12,534 --> 00:08:16,330 這是“實況遊戲之夜:沉浸式體驗” 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 你們為了我準備了這些? 157 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 對,洛斯這個夏天學了很多視聽的花招 158 00:08:22,252 --> 00:08:25,589 虛擬實境、全像投影,那些科技玩意兒 159 00:08:26,298 --> 00:08:27,633 洛斯,對吧? 160 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 對啊 161 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 哇,這太厲害了 162 00:08:32,095 --> 00:08:35,599 是啊,妳眼前看到的東西 都來自洛斯的想像 163 00:08:35,599 --> 00:08:38,434 準備迎接最精彩的時刻 164 00:08:39,227 --> 00:08:40,645 好,要怎麼開始? 165 00:08:40,645 --> 00:08:42,356 這個嘛,首先,妳要擲骰子... 166 00:08:42,356 --> 00:08:43,649 安靜 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,609 聽我的命令 168 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 有太多張嘴需要溫飽 169 00:08:47,986 --> 00:08:52,032 你們是獲選參加這次收成比賽的村民 170 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 收成? 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 我想要真實地呈現那個時代 172 00:08:55,786 --> 00:08:57,621 波斯第一帝國 173 00:08:58,205 --> 00:08:59,039 好吧 174 00:08:59,039 --> 00:09:01,917 每位參賽者輪流擲骰子 175 00:09:01,917 --> 00:09:05,003 按照數字移動步數 176 00:09:05,003 --> 00:09:08,590 參賽者得完成挑戰,才能得到整袋種子 177 00:09:09,299 --> 00:09:13,345 整袋種子?什麼?好耶,超逼真的 178 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 得到十袋種子 179 00:09:15,931 --> 00:09:17,766 就能進入我的巢穴 180 00:09:18,475 --> 00:09:23,188 到時你們將面對我的最終考驗 181 00:09:23,772 --> 00:09:26,650 擊敗我,你們就獲得勝利 182 00:09:26,650 --> 00:09:32,114 贏家能決定弱者的命運 183 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 投影機真神奇 184 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 “決定命運”?那是什麼意思? 185 00:09:38,620 --> 00:09:41,456 就我的經驗來看,準沒好事 186 00:09:42,040 --> 00:09:43,625 我趕快去查一下 187 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 你盯著孩子們 188 00:09:56,305 --> 00:09:57,598 我先來吧 189 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 我現在要做什麼? 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,885 妳獲得妳的第一袋種子 191 00:10:34,885 --> 00:10:37,346 得到一袋種子,還有九袋 192 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 什麼?妳已經獲得一袋了? 193 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 你幹嘛這麼驚訝? 194 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 這遊戲是你設計的耶 195 00:10:42,935 --> 00:10:46,396 我驚訝的是妳們第一次嘗試 就表現得這麼好 196 00:10:47,397 --> 00:10:48,232 好耶 197 00:10:48,232 --> 00:10:50,067 終於換我了 198 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 也許情況不會那麼糟 199 00:11:00,953 --> 00:11:02,371 妳說得太早了 200 00:11:02,371 --> 00:11:05,541 準備迎接智力的挑戰 201 00:11:05,541 --> 00:11:06,792 放馬過來吧 202 00:11:07,626 --> 00:11:11,088 選擇正確的寶箱,就能得到一袋種子 203 00:11:11,088 --> 00:11:12,673 若選到錯的 204 00:11:12,673 --> 00:11:14,716 就得付出代價 205 00:11:15,300 --> 00:11:21,682 我的謎語就是線索 “押注日落,因為日出將使你死亡” 206 00:11:23,600 --> 00:11:25,686 日落,太陽落下 207 00:11:25,686 --> 00:11:26,854 一對太陽 208 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 太陽很熱,還是... 209 00:11:31,942 --> 00:11:33,652 妳在傳訊息嗎? 210 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 太陽從東方升起,在西方落下 211 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 “押注日落”,就是西邊的寶箱 212 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 - 那個 - 答對了 213 00:11:41,577 --> 00:11:46,081 打開寶箱,獲得獎品,再前往下一個房間 214 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 妳應該對我更有信心 215 00:12:01,305 --> 00:12:03,223 要是黛維選了那個會怎樣? 216 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 那是真的蛇 217 00:12:10,856 --> 00:12:12,608 我最好的朋友差點就死了 218 00:12:12,608 --> 00:12:14,526 這個遊戲不是在開玩笑 219 00:12:14,526 --> 00:12:17,196 我們得在有人受傷之前,想辦法解除詛咒 220 00:12:23,785 --> 00:12:25,120 艾力克斯 221 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 我到處找你 222 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 我... 223 00:12:30,918 --> 00:12:33,086 你又失憶了,對吧? 224 00:12:33,086 --> 00:12:35,547 - 來,我們回家 - 什麼? 225 00:12:35,547 --> 00:12:38,967 不...今晚對妳很重要 我想見倫敦的策展人和... 226 00:12:39,551 --> 00:12:40,844 已經過了一小時 227 00:12:40,844 --> 00:12:42,221 會議結束了 228 00:12:42,221 --> 00:12:43,138 他們走了 229 00:12:44,556 --> 00:12:46,558 絲凱,真的很抱歉 230 00:12:46,558 --> 00:12:47,935 沒事的 231 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 (失落的巴比倫帝國) 232 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 潘朵拉 233 00:12:57,694 --> 00:13:01,240 妳有為了遊戲之夜 而拿走一樣受詛咒的古物嗎? 234 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 沒有,它本來就在這裡 235 00:13:03,200 --> 00:13:05,077 如果不是妳,那會是誰? 236 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 快,不要動 237 00:13:10,499 --> 00:13:11,667 好可怕 238 00:13:11,667 --> 00:13:13,085 我以前都沒注意到這傢伙 239 00:13:14,044 --> 00:13:15,170 我喜歡他的辮子 240 00:13:22,719 --> 00:13:24,012 肯定沒好事 241 00:13:24,012 --> 00:13:27,266 你擲到人面獅身獸的標的 242 00:13:27,266 --> 00:13:30,644 若成功完成挑戰 243 00:13:30,644 --> 00:13:34,731 你將獲得五袋種子 244 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 如果失敗 245 00:13:36,400 --> 00:13:40,028 你的命運將懸而未決 246 00:13:45,617 --> 00:13:50,497 即使在飢荒時,國王也第一個吃飯 247 00:13:50,497 --> 00:13:55,627 站在樹枝後面 將一顆無花果丟進他的嘴裡 248 00:13:55,627 --> 00:13:58,297 你有一次機會 249 00:13:58,881 --> 00:14:02,176 這就像嘉年華遊戲,那些只是基礎物理 250 00:14:06,555 --> 00:14:08,724 你失敗了 251 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 現在你得等待你的命運 252 00:14:15,856 --> 00:14:16,732 洛斯 253 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 那是誰? 254 00:14:18,358 --> 00:14:21,612 我以為妳爸媽今晚出門了 即使是洛斯也不可能這麼厲害 255 00:14:21,612 --> 00:14:24,031 這是怎麼回事?跟我說實話 256 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 勝者能決定他的命運 257 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 只剩兩位 258 00:14:28,243 --> 00:14:31,788 直到選出贏家,遊戲才會結束 259 00:14:31,788 --> 00:14:35,918 規則即是如此,規則不得改變 260 00:14:35,918 --> 00:14:38,170 潘朵拉,我不想玩了 261 00:14:38,170 --> 00:14:39,671 可以結束了嗎? 262 00:14:39,671 --> 00:14:44,009 在我的挑戰完成之前,遊戲無法進行 263 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 我不知道能不能結束 264 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 不能中途離開遊戲 265 00:14:49,431 --> 00:14:53,060 我覺得我們應該聽 上方那個響亮又憤怒的聲音 266 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 好吧,既然妳這麼說了 267 00:14:54,895 --> 00:14:56,772 那我去搞定這個無花果遊戲 268 00:14:57,856 --> 00:14:58,815 等我一下 269 00:14:58,815 --> 00:15:02,027 我要去一下洗手間 270 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 洛斯怎麼了? 271 00:15:07,199 --> 00:15:09,034 我不知道,他被拖走了 272 00:15:09,034 --> 00:15:12,913 那是因為你們正在進行一場 源自古波斯的受詛咒遊戲 273 00:15:12,913 --> 00:15:14,498 這遊戲很危險 274 00:15:14,498 --> 00:15:16,542 但洛斯沒事吧?我能救回他嗎? 275 00:15:16,542 --> 00:15:21,046 看來如果妳贏了人面獅身獸的遊戲 就能決定他的命運 276 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 還真是沒壓力 277 00:15:23,048 --> 00:15:26,885 “此骰子源自公元前500年左右的 一個波斯村莊 278 00:15:28,095 --> 00:15:29,137 根據傳說 279 00:15:29,137 --> 00:15:32,683 這個村莊很幸運,一直年年豐收 280 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 但隨著村裡人口成長,食物開始不足 281 00:15:37,396 --> 00:15:39,857 物質匱乏導致村民相互爭鬥 282 00:15:39,857 --> 00:15:42,234 他們向人面獅身獸尋求建議 283 00:15:42,234 --> 00:15:45,279 眾所周知,牠的謎語可以神奇地解決問題 284 00:15:45,279 --> 00:15:46,613 無論問題大小 285 00:15:46,613 --> 00:15:49,324 人面獅身獸鑄造了一顆12面的骰子 286 00:15:49,324 --> 00:15:52,494 用來進行一個能控制村莊人口的比賽 287 00:15:53,036 --> 00:15:55,289 贏家能決定輸家的命運 288 00:15:55,789 --> 00:15:59,877 被選中的人會成為不用吃飯的嘴” 289 00:16:00,377 --> 00:16:03,088 他們是真的失去嘴巴? 290 00:16:03,088 --> 00:16:06,592 我們不是贏了比賽就好 否則我們其中一人也會失去嘴巴 291 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 我們得破解這個詛咒 292 00:16:08,552 --> 00:16:09,636 我知道了 293 00:16:13,265 --> 00:16:15,350 牠說我們得站在樹枝後面 294 00:16:15,350 --> 00:16:16,935 但牠沒說我們不能移動樹枝 295 00:16:21,565 --> 00:16:25,110 - 妳獲得五袋種子 - 沒錯 296 00:16:25,110 --> 00:16:27,237 現在妳得告訴我這是怎麼回事了 297 00:16:27,237 --> 00:16:31,533 黛維,我也想把一切都告訴妳 但我們得先完成這個遊戲 298 00:16:31,533 --> 00:16:33,160 拜託妳跟我合作 299 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 好,妳想玩遊戲?那我們就玩 300 00:16:35,454 --> 00:16:38,957 我會贏的,因為我比妳厲害 至少我當朋友比妳厲害 301 00:16:40,000 --> 00:16:41,460 我該怎麼做? 302 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 目前,確保妳朋友安全的最好方法 就是繼續玩 303 00:16:45,255 --> 00:16:47,007 我會待在附近,需要時可以幫忙 304 00:16:47,007 --> 00:16:49,593 我看看能不能找到更多 305 00:16:49,593 --> 00:16:51,220 跟破解詛咒有關的資訊 306 00:17:04,733 --> 00:17:07,569 不得進入進行中的遊戲 307 00:17:09,946 --> 00:17:11,240 艾力克斯 308 00:17:11,240 --> 00:17:14,535 不得進入進行中的遊戲 309 00:17:14,535 --> 00:17:16,453 規則即是如此 310 00:17:16,453 --> 00:17:18,914 規則不得改變 311 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 不,孩子們 312 00:17:45,524 --> 00:17:48,318 妳們各自獲得了十袋種子 313 00:17:48,318 --> 00:17:52,030 準備進行最終考驗 314 00:17:52,739 --> 00:17:56,118 聲音聽起來是從那扇門後傳出來的 315 00:18:02,374 --> 00:18:03,959 怎樣?妳看到什麼? 316 00:18:03,959 --> 00:18:05,836 好,是這樣的 317 00:18:05,836 --> 00:18:06,920 我們沒有準備這遊戲 318 00:18:06,920 --> 00:18:08,213 我的家族受到詛咒 319 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 妳為什麼不早點跟我說? 320 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 因為我希望那瘋狂的家族詛咒 321 00:18:12,676 --> 00:18:14,303 別牽扯到其他事 322 00:18:14,303 --> 00:18:18,098 但破解詛咒是我人生中的重要大事 而妳也是 323 00:18:18,098 --> 00:18:20,225 老實說 324 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 我原本不知道妳會不會相信我 325 00:18:22,311 --> 00:18:24,521 我也不知道我相不相信妳 326 00:18:24,521 --> 00:18:26,190 我不知道該相信什麼 327 00:18:26,190 --> 00:18:29,276 進來面對妳們的命運 328 00:18:47,711 --> 00:18:50,214 現在不能回頭了 329 00:18:50,214 --> 00:18:53,342 妳們的最終挑戰很簡單 330 00:18:53,342 --> 00:18:57,054 先到達迷宮中心的人 331 00:18:57,054 --> 00:19:02,059 將成為勝利者,並決定其他人的命運 332 00:19:02,059 --> 00:19:05,229 不要,我們不想玩你的蠢遊戲了 333 00:19:05,229 --> 00:19:07,856 對,好朋友才不在乎誰輸誰贏 334 00:19:10,817 --> 00:19:13,237 嘿,地板不見了 335 00:19:13,237 --> 00:19:14,905 牠要逼我們玩 336 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 黛維,撐著,我來了 337 00:19:42,724 --> 00:19:44,268 黛維...妳在哪裡? 338 00:19:52,734 --> 00:19:53,819 洛斯 339 00:20:06,415 --> 00:20:07,833 我拉住妳了 340 00:20:09,918 --> 00:20:12,129 黛維,妳是我的英雄 341 00:20:12,838 --> 00:20:14,131 不 342 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 妳失敗了 343 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 妳是勝利者 344 00:20:28,395 --> 00:20:32,691 妳必須選擇誰是不用吃飯的嘴 345 00:20:32,691 --> 00:20:33,775 我兩個都不選 346 00:20:33,775 --> 00:20:36,695 我不要我哥哥或我最好的朋友失去嘴巴 347 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 規則即是如此,規則不得改變 348 00:20:40,866 --> 00:20:43,410 光靠消除事物,不能解決問題 349 00:20:43,410 --> 00:20:45,162 你必須想辦法 350 00:20:45,162 --> 00:20:46,663 黛維跟我經常這樣做 351 00:20:46,663 --> 00:20:48,790 妳必須做選擇 352 00:20:52,753 --> 00:20:54,129 那我選擇你 353 00:20:54,755 --> 00:20:56,882 你的嘴就是不用吃飯的嘴 354 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 我? 355 00:20:58,967 --> 00:21:00,886 妳不能選我 356 00:21:01,970 --> 00:21:03,555 你自己說我得選一個人 357 00:21:04,056 --> 00:21:06,099 你從來沒說我不能選你 358 00:21:06,099 --> 00:21:10,521 規則說我可以決定,規則不得改變 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,743 - 孩子們 - 你們沒事吧? 360 00:21:25,786 --> 00:21:27,287 嘿,我們沒事 361 00:21:27,287 --> 00:21:30,582 沒關係,范先生、范太太 我知道你們家族受到詛咒 362 00:21:32,668 --> 00:21:34,670 但別擔心,我的口風很緊 363 00:21:35,170 --> 00:21:37,422 先別說這個,黛維,先別說 364 00:21:41,051 --> 00:21:42,594 下週末也是老樣子嗎? 365 00:21:42,594 --> 00:21:45,514 對,但還是來我家吧 366 00:21:51,478 --> 00:21:53,605 很好吃耶,爸,真的 367 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 很高興妳喜歡,這是大菱鮃南瓜歐姆蛋 368 00:21:57,109 --> 00:21:59,319 幸好一切都順利度過 369 00:21:59,319 --> 00:22:02,197 但我想知道那顆骰子是怎麼跑到樓上的 370 00:22:02,197 --> 00:22:05,576 那並不是我所期待的平靜夜晚 371 00:22:05,576 --> 00:22:06,994 老哥,你最好習慣它 372 00:22:06,994 --> 00:22:10,622 我開始覺得范德候芬家族 沒有平靜這個選項了 373 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 字幕翻譯:黃依玲