1
00:00:30,781 --> 00:00:33,158
Budeme si hrát?
2
00:00:56,765 --> 00:00:58,100
PROKLETÍ
3
00:00:59,184 --> 00:01:02,104
PERSKÁ HRACÍ KOSTKA
4
00:01:07,401 --> 00:01:10,988
Pracanti mají teda drsnej život,
že jo, mami?
5
00:01:10,988 --> 00:01:16,451
Poslyš, dobrovolničíš v Paxtonově muzeu,
nebo ve škole přehrávání?
6
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
Ach, Horusi.
7
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
Tak mladý a naivní.
8
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
Jednou to pochopíš.
9
00:01:21,790 --> 00:01:25,669
No prosím.
Povídej, jak ses dneska v muzeu nadřela.
10
00:01:25,669 --> 00:01:31,049
Pomohla s přípravou benefice
a hrála si na schovku v parku se sochami.
11
00:01:32,593 --> 00:01:33,802
Tohle je fajn.
12
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
Mám radost, že se aspoň prozatím
všechno vrací do normálu.
13
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
{\an8}PEKELKY
PŘÍCHUŤ ČILI
14
00:01:39,516 --> 00:01:43,020
{\an8}Nenacpi se. Táta se těší,
že nám uvaří večeři.
15
00:01:43,020 --> 00:01:46,023
Cítí se trochu ztracený, tak ho podpořme.
16
00:01:46,023 --> 00:01:48,275
- Ano?
- Dobrý večer.
17
00:01:48,859 --> 00:01:52,613
Čeká vás specialita
šéfkuchaře Vanderhouvena.
18
00:01:52,613 --> 00:01:55,949
Vzbudil jsem se s ukrutnou chutí na tohle.
19
00:02:00,037 --> 00:02:01,038
Co to má být?
20
00:02:01,038 --> 00:02:03,540
Pakambala. Rodinný oblíbenec.
21
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
Máte se nač těšit.
22
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
Jestli ono není prokleté vše,
co naši předci dělali.
23
00:02:10,005 --> 00:02:14,134
Lásko, co takhle tu rybu zmrazit
a nechat na víkend?
24
00:02:14,134 --> 00:02:16,803
Všem nám už kručí v břiše
25
00:02:16,803 --> 00:02:19,056
a tohle asi chvilku potrvá.
26
00:02:23,393 --> 00:02:26,313
Poslyš, tati, keř je teď potichu?
27
00:02:26,813 --> 00:02:30,025
- Vydává zvuky, ale nic naléhavého.
- Jaké zvuky?
28
00:02:30,025 --> 00:02:34,404
Jde o syčení, šeptání
a občas se mi zamlží mysl.
29
00:02:34,404 --> 00:02:36,073
Jako v té prázdnotě.
30
00:02:36,073 --> 00:02:37,616
Teprve to zkoumám,
31
00:02:37,616 --> 00:02:41,912
ale tak dlouhá doba mimo vlastní tělo
člověka poznamená.
32
00:02:41,912 --> 00:02:45,415
Až to vyzkoumáš, řekni.
Normální zní báječně.
33
00:02:45,415 --> 00:02:46,750
To je mi náhoda.
34
00:02:46,750 --> 00:02:50,504
Máma si náš návrat k normálu
zrovna pochvalovala.
35
00:02:50,504 --> 00:02:54,216
Poznám, když něco chceš, Pandoro.
Vyklop to.
36
00:02:54,216 --> 00:02:59,054
Nenapadá mě nic normálnějšího,
než aby tu Devi v pátek přespala.
37
00:02:59,638 --> 00:03:05,352
Máme Devi rádi, ale všechno je jinak,
když víme, že tu máme prokleté věci.
38
00:03:05,352 --> 00:03:08,939
Jako i předtím.
Jen jsme o prokletí nevěděli.
39
00:03:08,939 --> 00:03:11,066
Někdo se tady připravil.
40
00:03:11,066 --> 00:03:12,150
Hezky, Pan.
41
00:03:13,068 --> 00:03:15,487
S Devi jsme měly na léto plány,
42
00:03:15,487 --> 00:03:17,322
ale já všechny odřekla.
43
00:03:17,322 --> 00:03:21,118
Chci, aby to bylo jako dřív,
i kdyby jen na den.
44
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Prosím.
45
00:03:27,124 --> 00:03:29,376
Fajn, zítra může Devi přespat.
46
00:03:29,376 --> 00:03:35,007
Ale musíme dělat,
jako by zapovězené křídlo neexistovalo.
47
00:03:35,007 --> 00:03:40,679
Musíme ho utajit před nebezpečnými lidmi,
které by ty předměty přilákaly.
48
00:03:40,679 --> 00:03:42,389
Rozumím. Jasná věc.
49
00:03:42,389 --> 00:03:45,601
Vy dva musíte bohužel přes noc zůstat tam.
50
00:03:45,601 --> 00:03:49,605
Nevadí. Žili jsme tam staletí.
Další noc nic není.
51
00:03:50,105 --> 00:03:55,068
Já mám představit plán babylonské výstavy
kurátorům z Londýna.
52
00:03:55,068 --> 00:04:00,365
A na pomoc si vezmu i hvězdného archeologa
Alexe Vanderhouvena.
53
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
Vážně?
54
00:04:01,617 --> 00:04:04,328
Jsou to tví velcí fanoušci.
55
00:04:04,328 --> 00:04:08,916
Asi můžu pomoct.
I když to nepotřebuješ. Ty jsi tu hvězda.
56
00:04:08,916 --> 00:04:12,211
Ne, to ty.
57
00:04:12,211 --> 00:04:15,005
Dost, jste odpornější než ta ryba.
58
00:04:16,048 --> 00:04:18,634
Všechno na přespávačku mám.
59
00:04:18,634 --> 00:04:21,553
Zmrzku, strašidelné filmy, deskovky.
60
00:04:24,014 --> 00:04:25,182
Devi.
61
00:04:27,017 --> 00:04:28,560
Super, že jsi tady.
62
00:04:28,560 --> 00:04:30,896
Díky, Pan. Už je to doba.
63
00:04:30,896 --> 00:04:32,481
Celé tři měsíce.
64
00:04:32,481 --> 00:04:33,899
Já vím, já vím.
65
00:04:33,899 --> 00:04:34,983
Chybělas mi.
66
00:04:34,983 --> 00:04:38,612
Ty mně taky. Proto jsem ti pořád volala.
67
00:04:38,612 --> 00:04:43,867
Ale ze všeho ses podivně omlouvala,
že už máš něco s mámou a bratrem.
68
00:04:43,867 --> 00:04:47,287
Fakt mě to mrzí. Měla jsem toho hodně.
69
00:04:53,043 --> 00:04:55,045
Řecké kloubní kůstky.
70
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
Ano.
71
00:04:56,922 --> 00:04:59,258
- Začals beze mě?
- Neboj.
72
00:04:59,258 --> 00:05:02,636
Nic nechybí.
Stejně jako včera a předevčírem
73
00:05:02,636 --> 00:05:04,346
a noc předtím.
74
00:05:04,847 --> 00:05:08,475
Po krádeži v egyptském sálu
musíme dávat pozor.
75
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Já vím. Přestaň komandovat.
76
00:05:10,602 --> 00:05:12,020
Kde jsme to byli?
77
00:05:12,020 --> 00:05:14,982
Matrjoška? Ano. Perská hrací kostka?
78
00:05:18,610 --> 00:05:19,736
Ano?
79
00:05:19,736 --> 00:05:20,988
Ne, kamaráde.
80
00:05:20,988 --> 00:05:22,072
Podívej.
81
00:05:23,949 --> 00:05:25,742
Kam se ta kostka poděla?
82
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
Alexi!
83
00:05:29,621 --> 00:05:32,541
Marnotratný syn se vrátil.
84
00:05:32,541 --> 00:05:36,795
Ráda vidím svůj oblíbený hvězdný pár
v pořádku a osobně.
85
00:05:36,795 --> 00:05:41,133
Dnes je hvězdou večera Sky.
Já jsem jen doprovod.
86
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
Ty lichotníku.
87
00:05:42,342 --> 00:05:45,679
Naši londýnští přátelé
se na tebe těší, Sky.
88
00:05:45,679 --> 00:05:50,225
Je ohromné, že se ti povedlo
získat Sargonův trůn.
89
00:05:50,976 --> 00:05:52,269
ZTRACENÝ BABYLON
90
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Jděte napřed. Musím se na něco podívat.
91
00:05:56,231 --> 00:05:58,817
- Dohoním vás.
- Ať se nezapomeneš.
92
00:06:05,240 --> 00:06:07,409
Je z čeho vybírat, ne, Devs?
93
00:06:07,993 --> 00:06:08,911
Jo.
94
00:06:10,787 --> 00:06:15,292
- Zahrajeme si Bitevní úskok.
- Hru s celou bichlí pravidel?
95
00:06:15,292 --> 00:06:18,754
Jo! Po hodince vysvětlování
se fakt rozjede.
96
00:06:21,798 --> 00:06:22,966
Jo, tak to ne.
97
00:06:22,966 --> 00:06:24,051
Vyber ty.
98
00:06:25,093 --> 00:06:26,178
Co třeba tahle?
99
00:06:27,179 --> 00:06:28,347
{\an8}Jo! Jsem pro.
100
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
{\an8}Faraonův hněv je super.
101
00:06:31,642 --> 00:06:33,060
Nevidím kostky.
102
00:06:33,727 --> 00:06:34,686
{\an8}Zvláštní.
103
00:06:38,315 --> 00:06:40,943
{\an8}V žádné z těch her kostky nevidím.
104
00:06:40,943 --> 00:06:44,613
{\an8}V Templářově zkoušce
ještě včera kostka byla.
105
00:06:45,322 --> 00:06:46,740
Počkej, co je to?
106
00:06:49,326 --> 00:06:51,328
{\an8}Tu jsem nikdy neviděla.
107
00:06:51,328 --> 00:06:52,871
{\an8}Aspoň můžeme hrát.
108
00:06:52,871 --> 00:06:54,289
{\an8}Pěkně tě rozdrtím.
109
00:06:54,289 --> 00:06:56,792
Ne, já totiž rozdrtím tebe.
110
00:06:56,792 --> 00:07:01,964
{\an8}Nesu první díl souhrnu Bitevního úskoku.
Aha. Hrajeme tuhle?
111
00:07:02,464 --> 00:07:04,633
{\an8}Nevadí, tak třeba příště.
112
00:07:10,764 --> 00:07:12,516
Tý jo, to je fakt cool.
113
00:07:12,516 --> 00:07:13,600
Počkej.
114
00:07:17,938 --> 00:07:20,482
Zahrajeme si hru?
115
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Kdo to řekl?
116
00:07:22,109 --> 00:07:23,485
Co se to děje?
117
00:07:29,867 --> 00:07:32,953
Čeká vás Zkouška mantikory.
118
00:07:33,537 --> 00:07:35,330
Cože? Čehože?
119
00:07:36,290 --> 00:07:39,459
Mantikory. To je bájné stvoření z Persie.
120
00:07:41,336 --> 00:07:43,547
Russi, můžeš mi tady pomoct?
121
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
Devi, stůj.
122
00:07:46,633 --> 00:07:48,635
Ta věc je prokletá, že?
123
00:07:48,635 --> 00:07:50,637
To neřeš. Nemůžu otevřít.
124
00:07:50,637 --> 00:07:53,682
Hru není možné přerušit.
125
00:07:53,682 --> 00:07:57,936
Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná.
126
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
Pan? Tohle je celkem strašidelné.
127
00:08:05,402 --> 00:08:07,029
Už se bojíš?
128
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Teprve začínáme.
129
00:08:08,572 --> 00:08:10,449
Pandoro, co děláš?
130
00:08:11,450 --> 00:08:12,534
Překvápko!
131
00:08:12,534 --> 00:08:16,330
To je Večer realistických her.
Ta hra tě pohltí.
132
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
Tohle jste připravili pro mě?
133
00:08:18,832 --> 00:08:22,252
Jo, z Russe je teď mistr vizualizací.
134
00:08:22,252 --> 00:08:25,589
Virtuální realita, hologramy, to všecko.
135
00:08:26,298 --> 00:08:27,633
Že jo, Russi?
136
00:08:28,425 --> 00:08:29,468
To teda jo.
137
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
Ty bláho, to je paráda.
138
00:08:32,095 --> 00:08:35,599
Naprostá. Obklopuje nás
Russova vymakaná iluze.
139
00:08:35,599 --> 00:08:38,434
Dnešek bude fakt jízda.
140
00:08:39,227 --> 00:08:42,356
- Tak jo. Jak začneme?
- No, nejdřív hodíš...
141
00:08:42,356 --> 00:08:43,649
Mlč!
142
00:08:43,649 --> 00:08:47,986
Slyšte mé výnosy.
Máme tu přemíru hladových krků.
143
00:08:47,986 --> 00:08:52,032
Vesničané, tuto sklizeň
jste k zápolení vyvoleni vy.
144
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Sklizeň?
145
00:08:53,742 --> 00:08:55,786
Aby to bylo dobově věrné.
146
00:08:55,786 --> 00:08:57,621
Počátky perské říše.
147
00:08:58,205 --> 00:08:59,039
Tak jo.
148
00:08:59,039 --> 00:09:05,003
Hráči házejí hrací kostkou
a postupují o příslušný počet polí.
149
00:09:05,003 --> 00:09:08,590
Plní různé úkoly,
aby získali váčky semínek.
150
00:09:09,299 --> 00:09:13,345
Semínka? Cože? Bezva! Fakt hodnověrný.
151
00:09:13,929 --> 00:09:17,766
Deset váčků vám zajistí vstup do mé sluje.
152
00:09:18,475 --> 00:09:23,188
Tam se se mnou utkáte
při poslední zkoušce.
153
00:09:23,772 --> 00:09:26,650
Porazte mě a zvítězíte.
154
00:09:26,650 --> 00:09:32,114
Vítěz určí osud nehodných.
155
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Kouzlo projektorů.
156
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
„Určí osud?“ Co to znamená?
157
00:09:38,620 --> 00:09:41,456
Ze zkušenosti vím, že nic dobrého.
158
00:09:42,040 --> 00:09:43,625
Půjdu zjistit víc.
159
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
Ty dohlédni na děti.
160
00:09:56,305 --> 00:09:57,598
Zřejmě začínám.
161
00:10:26,001 --> 00:10:27,878
Co teď?
162
00:10:31,590 --> 00:10:34,885
Získáváš první váček.
163
00:10:34,885 --> 00:10:37,346
Jeden by byl. Už jen devět.
164
00:10:37,346 --> 00:10:39,389
Co? Ty už máš semínka?
165
00:10:39,389 --> 00:10:41,141
Proč tě to překvapuje?
166
00:10:41,141 --> 00:10:42,434
Je to tvoje hra.
167
00:10:42,935 --> 00:10:46,396
Protože vám to už napoprvé tak jde.
168
00:10:47,397 --> 00:10:48,232
Jo!
169
00:10:48,232 --> 00:10:50,067
Konečně jsem na řadě.
170
00:10:57,616 --> 00:10:59,076
Možná nebude tak zle.
171
00:11:00,953 --> 00:11:02,371
Zakřikla jsi to.
172
00:11:02,371 --> 00:11:05,541
Připrav se na hlavolam.
173
00:11:05,541 --> 00:11:06,792
Jen se ukaž.
174
00:11:07,626 --> 00:11:11,088
Zvol správnou truhlu, a získáš váček.
175
00:11:11,088 --> 00:11:14,716
Zvol špatnou, a hořce zaplatíš.
176
00:11:15,300 --> 00:11:21,682
Napoví ti hádanka: „Stmíváním dej se vést,
neb východ slunce je znakem konce.“
177
00:11:23,600 --> 00:11:26,854
Stmívání. Soumrak. Slunce zapadá.
178
00:11:27,479 --> 00:11:30,274
Slunce pálí. Nebo...
179
00:11:31,942 --> 00:11:33,652
Teď chceš někomu psát?
180
00:11:33,652 --> 00:11:37,197
Vychází na východě a zapadá na západě.
181
00:11:37,197 --> 00:11:39,199
Stmívání znamená západ!
182
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
- Tahle!
- Ano.
183
00:11:41,577 --> 00:11:46,081
Otevři truhlu a získáš odměnu.
Pak jdi do další místnosti.
184
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Měla bys mi víc věřit.
185
00:12:01,305 --> 00:12:03,223
Co kdyby vybrala tuhle?
186
00:12:09,146 --> 00:12:10,856
Opravdickej had!
187
00:12:10,856 --> 00:12:12,608
Mohl mi zabít kámošku.
188
00:12:12,608 --> 00:12:17,196
Tohle není jen hra.
Musíme kletbu zlomit, než se něco stane.
189
00:12:23,785 --> 00:12:25,120
Alexi!
190
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
Všude tě hledám.
191
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
Já...
192
00:12:30,918 --> 00:12:33,086
Zase jsi byl mimo, že ano?
193
00:12:33,086 --> 00:12:35,547
- Pojď, jedeme domů.
- Cože?
194
00:12:35,547 --> 00:12:38,967
Ne, máš velký večer.
Chci poznat ty kurátory...
195
00:12:39,551 --> 00:12:40,844
Už jsi tu hodinu.
196
00:12:40,844 --> 00:12:42,221
Schůzka skončila.
197
00:12:42,221 --> 00:12:43,138
Odjeli.
198
00:12:44,556 --> 00:12:46,558
Sky, mrzí mě to.
199
00:12:46,558 --> 00:12:47,935
Netrap se tím.
200
00:12:51,688 --> 00:12:53,649
ZTRACENÝ BABYLON
201
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Pandoro.
202
00:12:57,694 --> 00:13:01,240
Vzala sis na herní večer artefakt?
203
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Ne, už tu byl.
204
00:13:03,200 --> 00:13:05,077
Když ne ty, tak kdo?
205
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Ani se nehni.
206
00:13:10,499 --> 00:13:13,085
Děsivý. Nikdy jsem si ho nevšimla.
207
00:13:14,044 --> 00:13:15,170
Fajn copánky.
208
00:13:22,719 --> 00:13:24,012
To nebude dobrý.
209
00:13:24,012 --> 00:13:27,266
Padl ti symbol mantikory.
210
00:13:27,266 --> 00:13:30,644
Pokud splníš následující úkol,
211
00:13:30,644 --> 00:13:34,731
získáš pět váčků.
212
00:13:34,731 --> 00:13:36,400
Pokud selžeš,
213
00:13:36,400 --> 00:13:40,028
dáš svůj osud všanc.
214
00:13:45,617 --> 00:13:50,497
Vládci jedí jako první
i v dobách hladomoru.
215
00:13:50,497 --> 00:13:55,627
Zůstaň stát za větévkou
a vhoď mu fík do úst.
216
00:13:55,627 --> 00:13:58,297
Máš jeden pokus.
217
00:13:58,881 --> 00:14:02,176
Jako hra na pouti. Jde jen o fyziku.
218
00:14:06,555 --> 00:14:08,724
Selhal jsi!
219
00:14:09,224 --> 00:14:11,602
Musíš čekat na ortel!
220
00:14:15,856 --> 00:14:16,732
Russi!
221
00:14:17,232 --> 00:14:21,612
Kdo to byl? Vaši jsou pryč, ne?
A Russ není takový herec.
222
00:14:21,612 --> 00:14:24,031
Co se děje? Řekni mi pravdu.
223
00:14:24,031 --> 00:14:26,491
Jeho osud určí vítěz.
224
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
Zbývají dva hráči.
225
00:14:28,243 --> 00:14:31,788
Hra skončí, teprve až budeme mít vítěze.
226
00:14:31,788 --> 00:14:35,918
Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná.
227
00:14:35,918 --> 00:14:38,170
Pandoro, já už nechci hrát.
228
00:14:38,170 --> 00:14:39,671
Můžeme přestat?
229
00:14:39,671 --> 00:14:44,009
Hra nemůže pokračovat,
dokud nesplníte úkol.
230
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Já nevím, jestli můžeme.
231
00:14:46,720 --> 00:14:49,431
Hru není možné přerušit!
232
00:14:49,431 --> 00:14:53,060
Asi bychom měly
ten rozčilený hlas poslechnout.
233
00:14:53,060 --> 00:14:56,772
Dobře, když myslíš.
Jdu splnit ten úkol s fíkem.
234
00:14:57,856 --> 00:15:02,027
Dej mi chvilku. Musím na záchod.
235
00:15:05,072 --> 00:15:07,199
Co se stalo s Russem?
236
00:15:07,199 --> 00:15:09,034
Nevím. Odvleklo ho to.
237
00:15:09,034 --> 00:15:12,913
Protože právě hrajete
prokletou hru z dávné Persie.
238
00:15:12,913 --> 00:15:14,498
V sázce je mnoho.
239
00:15:14,498 --> 00:15:16,542
Co Russ? Půjde zachránit?
240
00:15:16,542 --> 00:15:21,046
Měla bys mít možnost určit jeho osud,
pokud tu hru vyhraješ.
241
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
Tos ji uklidnil.
242
00:15:23,048 --> 00:15:26,885
„Hrací kostka vznikla
v perské vesnici asi 500 př. n. l.
243
00:15:28,095 --> 00:15:32,683
Podle legendy se vesnice
každý rok těšila z bohaté sklizně.
244
00:15:33,183 --> 00:15:36,687
Ale přibývalo obyvatel
a jídlo přestalo stačit.
245
00:15:37,479 --> 00:15:42,234
To vedlo k bitvám mezi vesničany,
tak šli pro radu k mantikoře.
246
00:15:42,234 --> 00:15:46,613
Tvor pomocí hádanek
řešil problémy všeho druhu.
247
00:15:46,613 --> 00:15:52,494
Mantikora odlila dvanáctistěn pro hru,
jež sloužila ke kontrole populace.
248
00:15:53,036 --> 00:15:55,289
Vítěz určoval osud poražených.
249
00:15:55,789 --> 00:15:59,877
Vybral, které hladové krky
mají být zaceleny.“
250
00:16:00,377 --> 00:16:03,088
Doslova přišli o pusu?
251
00:16:03,088 --> 00:16:06,592
Nestačí vyhrát. To by to hrozilo i nám.
252
00:16:06,592 --> 00:16:08,552
Musíme zvrátit prokletí.
253
00:16:08,552 --> 00:16:09,636
Mám to!
254
00:16:13,265 --> 00:16:16,935
Máme stát za větví,
ale nezakázal nám s ní hnout.
255
00:16:21,565 --> 00:16:25,110
- Pět váčků je tvých.
- Jo, to je.
256
00:16:25,110 --> 00:16:27,237
Teď vyklop, co se děje.
257
00:16:27,237 --> 00:16:31,533
Devi, chci ti všechno říct,
ale prvně musíme dohrát.
258
00:16:31,533 --> 00:16:35,454
- Prosím, pomoz mi.
- Fajn. Chceš hrát? Budeme hrát.
259
00:16:35,454 --> 00:16:38,957
Vyhraju, protože jsem lepší.
Aspoň lepší kámoška.
260
00:16:40,000 --> 00:16:41,460
Co mám dělat?
261
00:16:41,460 --> 00:16:45,255
Nejlíp kamarádku ochráníš,
když budeš hrát dál.
262
00:16:45,255 --> 00:16:47,007
Budu poblíž v záloze.
263
00:16:47,007 --> 00:16:51,220
A já zkusím zjistit víc o tom,
jak se prokletí zbavit.
264
00:17:04,733 --> 00:17:07,569
V průběhu hry se nelze připojit.
265
00:17:09,946 --> 00:17:11,240
Alexi!
266
00:17:11,240 --> 00:17:14,535
V průběhu hry se nelze připojit!
267
00:17:14,535 --> 00:17:18,914
Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná.
268
00:17:18,914 --> 00:17:20,832
Ale ne. Děti!
269
00:17:45,524 --> 00:17:48,318
Obě máte deset váčků.
270
00:17:48,318 --> 00:17:52,030
Připravte se na poslední zkoušku.
271
00:17:52,739 --> 00:17:56,118
Myslím, že ten hlas vychází zpoza dveří.
272
00:18:02,374 --> 00:18:03,959
Co? Co jsi viděla?
273
00:18:03,959 --> 00:18:08,213
Fajn, ven s tím.
Hra nebyla v plánu. Má rodina je prokletá.
274
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Proč jsi nic neřekla?
275
00:18:10,048 --> 00:18:14,303
Snažila jsem se tu ujetou kletbu
od všeho držet stranou.
276
00:18:14,303 --> 00:18:18,098
Ale zbavovat se jí
je teď pro mě důležitý. Jako ty.
277
00:18:18,098 --> 00:18:22,311
A upřímně,
nebyla jsem si jistá, že mi uvěříš.
278
00:18:22,311 --> 00:18:24,521
Nevím, jestli ti věřím.
279
00:18:24,521 --> 00:18:26,190
Už nevím, čemu věřit.
280
00:18:26,190 --> 00:18:29,276
Vstupte a poznáte svůj osud.
281
00:18:47,711 --> 00:18:50,214
Už není cesty zpět.
282
00:18:50,214 --> 00:18:53,342
Váš poslední úkol je prostý.
283
00:18:53,342 --> 00:18:57,054
Kdo jako první dorazí do středu bludiště,
284
00:18:57,054 --> 00:19:02,059
stane se vítězem a určí osud ostatních.
285
00:19:02,059 --> 00:19:07,856
- Ne! My ti na tu blbou hru kašlem!
- Jo! Kámoškám je fuk, která vyhraje.
286
00:19:10,817 --> 00:19:13,237
Jaksi mizí podlaha.
287
00:19:13,237 --> 00:19:14,905
Nutí nás pokračovat.
288
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Už běžím, Devi!
289
00:19:42,724 --> 00:19:44,268
Devi? Devi, kde jsi?
290
00:19:52,734 --> 00:19:53,819
Russi!
291
00:20:06,415 --> 00:20:07,833
Mám tě.
292
00:20:09,918 --> 00:20:12,129
Devi! Jsi moje hrdinka.
293
00:20:12,838 --> 00:20:14,131
Ne!
294
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Selhala jsi!
295
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Jsi vítěz.
296
00:20:28,395 --> 00:20:32,691
Musíš vybrat,
který hladový krk má být zacelen.
297
00:20:32,691 --> 00:20:36,695
Žádný z nich.
Neudělám to ani bratrovi, ani kámošce.
298
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná.
299
00:20:40,866 --> 00:20:46,663
Nechat problém zmizet není řešení.
Musíš ho překonat. S Devi to děláme furt.
300
00:20:46,663 --> 00:20:48,790
Musíš vybrat!
301
00:20:52,753 --> 00:20:54,129
Tak vybírám tebe!
302
00:20:54,755 --> 00:20:56,882
Zacelíme tvůj hladový krk.
303
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
Mě?
304
00:20:58,967 --> 00:21:00,886
Mě vybrat nemůžeš.
305
00:21:01,970 --> 00:21:06,099
Nařídils mi vybrat.
Neřekls, že nesmím vybrat tebe.
306
00:21:06,099 --> 00:21:10,521
Podle pravidel je výběr na mně
a pravidla jsou neměnná.
307
00:21:23,367 --> 00:21:24,743
- Děti!
- V pořádku?
308
00:21:25,786 --> 00:21:27,287
Ahoj. Nic nám není.
309
00:21:27,287 --> 00:21:30,582
V pohodě, pane a paní V.
Už o prokletí vím.
310
00:21:32,668 --> 00:21:37,422
- Ale nebojte, mám pusu na zámek.
- To jsou teda vtipy, Devi.
311
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
- Příští víkend opáčko?
- Jo, ale asi spíš u mě doma.
312
00:21:51,478 --> 00:21:53,605
Je to mňamka, tati. Fakt.
313
00:21:53,605 --> 00:21:56,483
To rád slyším.
Omeleta s pakambalou a dýní.
314
00:21:57,109 --> 00:21:59,319
Naštěstí všechno dopadlo,
315
00:21:59,319 --> 00:22:02,197
ale jak se ta kostka dostala nahoru?
316
00:22:02,197 --> 00:22:05,576
Tak jsem si klidný večer nepředstavoval.
317
00:22:05,576 --> 00:22:06,994
Zvykej si, brácho.
318
00:22:06,994 --> 00:22:10,622
Vanderhouvenovi
asi nemají klid ve slovníku.
319
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Překlad titulků: Růžena Svobodová