1 00:00:30,781 --> 00:00:33,158 Budeme si hrát? 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,100 PROKLETÍ 3 00:00:59,184 --> 00:01:02,104 PERSKÁ HRACÍ KOSTKA 4 00:01:07,401 --> 00:01:10,988 Pracanti mají teda drsnej život, že jo, mami? 5 00:01:10,988 --> 00:01:16,451 Poslyš, dobrovolničíš v Paxtonově muzeu, nebo ve škole přehrávání? 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 Ach, Horusi. 7 00:01:17,744 --> 00:01:20,038 Tak mladý a naivní. 8 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Jednou to pochopíš. 9 00:01:21,790 --> 00:01:25,669 No prosím. Povídej, jak ses dneska v muzeu nadřela. 10 00:01:25,669 --> 00:01:31,049 Pomohla s přípravou benefice a hrála si na schovku v parku se sochami. 11 00:01:32,593 --> 00:01:33,802 Tohle je fajn. 12 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 Mám radost, že se aspoň prozatím všechno vrací do normálu. 13 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 {\an8}PEKELKY PŘÍCHUŤ ČILI 14 00:01:39,516 --> 00:01:43,020 {\an8}Nenacpi se. Táta se těší, že nám uvaří večeři. 15 00:01:43,020 --> 00:01:46,023 Cítí se trochu ztracený, tak ho podpořme. 16 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 - Ano? - Dobrý večer. 17 00:01:48,859 --> 00:01:52,613 Čeká vás specialita šéfkuchaře Vanderhouvena. 18 00:01:52,613 --> 00:01:55,949 Vzbudil jsem se s ukrutnou chutí na tohle. 19 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Co to má být? 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,540 Pakambala. Rodinný oblíbenec. 21 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Máte se nač těšit. 22 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 Jestli ono není prokleté vše, co naši předci dělali. 23 00:02:10,005 --> 00:02:14,134 Lásko, co takhle tu rybu zmrazit a nechat na víkend? 24 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Všem nám už kručí v břiše 25 00:02:16,803 --> 00:02:19,056 a tohle asi chvilku potrvá. 26 00:02:23,393 --> 00:02:26,313 Poslyš, tati, keř je teď potichu? 27 00:02:26,813 --> 00:02:30,025 - Vydává zvuky, ale nic naléhavého. - Jaké zvuky? 28 00:02:30,025 --> 00:02:34,404 Jde o syčení, šeptání a občas se mi zamlží mysl. 29 00:02:34,404 --> 00:02:36,073 Jako v té prázdnotě. 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,616 Teprve to zkoumám, 31 00:02:37,616 --> 00:02:41,912 ale tak dlouhá doba mimo vlastní tělo člověka poznamená. 32 00:02:41,912 --> 00:02:45,415 Až to vyzkoumáš, řekni. Normální zní báječně. 33 00:02:45,415 --> 00:02:46,750 To je mi náhoda. 34 00:02:46,750 --> 00:02:50,504 Máma si náš návrat k normálu zrovna pochvalovala. 35 00:02:50,504 --> 00:02:54,216 Poznám, když něco chceš, Pandoro. Vyklop to. 36 00:02:54,216 --> 00:02:59,054 Nenapadá mě nic normálnějšího, než aby tu Devi v pátek přespala. 37 00:02:59,638 --> 00:03:05,352 Máme Devi rádi, ale všechno je jinak, když víme, že tu máme prokleté věci. 38 00:03:05,352 --> 00:03:08,939 Jako i předtím. Jen jsme o prokletí nevěděli. 39 00:03:08,939 --> 00:03:11,066 Někdo se tady připravil. 40 00:03:11,066 --> 00:03:12,150 Hezky, Pan. 41 00:03:13,068 --> 00:03:15,487 S Devi jsme měly na léto plány, 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,322 ale já všechny odřekla. 43 00:03:17,322 --> 00:03:21,118 Chci, aby to bylo jako dřív, i kdyby jen na den. 44 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Prosím. 45 00:03:27,124 --> 00:03:29,376 Fajn, zítra může Devi přespat. 46 00:03:29,376 --> 00:03:35,007 Ale musíme dělat, jako by zapovězené křídlo neexistovalo. 47 00:03:35,007 --> 00:03:40,679 Musíme ho utajit před nebezpečnými lidmi, které by ty předměty přilákaly. 48 00:03:40,679 --> 00:03:42,389 Rozumím. Jasná věc. 49 00:03:42,389 --> 00:03:45,601 Vy dva musíte bohužel přes noc zůstat tam. 50 00:03:45,601 --> 00:03:49,605 Nevadí. Žili jsme tam staletí. Další noc nic není. 51 00:03:50,105 --> 00:03:55,068 Já mám představit plán babylonské výstavy kurátorům z Londýna. 52 00:03:55,068 --> 00:04:00,365 A na pomoc si vezmu i hvězdného archeologa Alexe Vanderhouvena. 53 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 Vážně? 54 00:04:01,617 --> 00:04:04,328 Jsou to tví velcí fanoušci. 55 00:04:04,328 --> 00:04:08,916 Asi můžu pomoct. I když to nepotřebuješ. Ty jsi tu hvězda. 56 00:04:08,916 --> 00:04:12,211 Ne, to ty. 57 00:04:12,211 --> 00:04:15,005 Dost, jste odpornější než ta ryba. 58 00:04:16,048 --> 00:04:18,634 Všechno na přespávačku mám. 59 00:04:18,634 --> 00:04:21,553 Zmrzku, strašidelné filmy, deskovky. 60 00:04:24,014 --> 00:04:25,182 Devi. 61 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Super, že jsi tady. 62 00:04:28,560 --> 00:04:30,896 Díky, Pan. Už je to doba. 63 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Celé tři měsíce. 64 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Já vím, já vím. 65 00:04:33,899 --> 00:04:34,983 Chybělas mi. 66 00:04:34,983 --> 00:04:38,612 Ty mně taky. Proto jsem ti pořád volala. 67 00:04:38,612 --> 00:04:43,867 Ale ze všeho ses podivně omlouvala, že už máš něco s mámou a bratrem. 68 00:04:43,867 --> 00:04:47,287 Fakt mě to mrzí. Měla jsem toho hodně. 69 00:04:53,043 --> 00:04:55,045 Řecké kloubní kůstky. 70 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Ano. 71 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 - Začals beze mě? - Neboj. 72 00:04:59,258 --> 00:05:02,636 Nic nechybí. Stejně jako včera a předevčírem 73 00:05:02,636 --> 00:05:04,346 a noc předtím. 74 00:05:04,847 --> 00:05:08,475 Po krádeži v egyptském sálu musíme dávat pozor. 75 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Já vím. Přestaň komandovat. 76 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Kde jsme to byli? 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,982 Matrjoška? Ano. Perská hrací kostka? 78 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 Ano? 79 00:05:19,736 --> 00:05:20,988 Ne, kamaráde. 80 00:05:20,988 --> 00:05:22,072 Podívej. 81 00:05:23,949 --> 00:05:25,742 Kam se ta kostka poděla? 82 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Alexi! 83 00:05:29,621 --> 00:05:32,541 Marnotratný syn se vrátil. 84 00:05:32,541 --> 00:05:36,795 Ráda vidím svůj oblíbený hvězdný pár v pořádku a osobně. 85 00:05:36,795 --> 00:05:41,133 Dnes je hvězdou večera Sky. Já jsem jen doprovod. 86 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Ty lichotníku. 87 00:05:42,342 --> 00:05:45,679 Naši londýnští přátelé se na tebe těší, Sky. 88 00:05:45,679 --> 00:05:50,225 Je ohromné, že se ti povedlo získat Sargonův trůn. 89 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 ZTRACENÝ BABYLON 90 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Jděte napřed. Musím se na něco podívat. 91 00:05:56,231 --> 00:05:58,817 - Dohoním vás. - Ať se nezapomeneš. 92 00:06:05,240 --> 00:06:07,409 Je z čeho vybírat, ne, Devs? 93 00:06:07,993 --> 00:06:08,911 Jo. 94 00:06:10,787 --> 00:06:15,292 - Zahrajeme si Bitevní úskok. - Hru s celou bichlí pravidel? 95 00:06:15,292 --> 00:06:18,754 Jo! Po hodince vysvětlování se fakt rozjede. 96 00:06:21,798 --> 00:06:22,966 Jo, tak to ne. 97 00:06:22,966 --> 00:06:24,051 Vyber ty. 98 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 Co třeba tahle? 99 00:06:27,179 --> 00:06:28,347 {\an8}Jo! Jsem pro. 100 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 {\an8}Faraonův hněv je super. 101 00:06:31,642 --> 00:06:33,060 Nevidím kostky. 102 00:06:33,727 --> 00:06:34,686 {\an8}Zvláštní. 103 00:06:38,315 --> 00:06:40,943 {\an8}V žádné z těch her kostky nevidím. 104 00:06:40,943 --> 00:06:44,613 {\an8}V Templářově zkoušce ještě včera kostka byla. 105 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Počkej, co je to? 106 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 {\an8}Tu jsem nikdy neviděla. 107 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 {\an8}Aspoň můžeme hrát. 108 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 {\an8}Pěkně tě rozdrtím. 109 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 Ne, já totiž rozdrtím tebe. 110 00:06:56,792 --> 00:07:01,964 {\an8}Nesu první díl souhrnu Bitevního úskoku. Aha. Hrajeme tuhle? 111 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 {\an8}Nevadí, tak třeba příště. 112 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 Tý jo, to je fakt cool. 113 00:07:12,516 --> 00:07:13,600 Počkej. 114 00:07:17,938 --> 00:07:20,482 Zahrajeme si hru? 115 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Kdo to řekl? 116 00:07:22,109 --> 00:07:23,485 Co se to děje? 117 00:07:29,867 --> 00:07:32,953 Čeká vás Zkouška mantikory. 118 00:07:33,537 --> 00:07:35,330 Cože? Čehože? 119 00:07:36,290 --> 00:07:39,459 Mantikory. To je bájné stvoření z Persie. 120 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Russi, můžeš mi tady pomoct? 121 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 Devi, stůj. 122 00:07:46,633 --> 00:07:48,635 Ta věc je prokletá, že? 123 00:07:48,635 --> 00:07:50,637 To neřeš. Nemůžu otevřít. 124 00:07:50,637 --> 00:07:53,682 Hru není možné přerušit. 125 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná. 126 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 Pan? Tohle je celkem strašidelné. 127 00:08:05,402 --> 00:08:07,029 Už se bojíš? 128 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Teprve začínáme. 129 00:08:08,572 --> 00:08:10,449 Pandoro, co děláš? 130 00:08:11,450 --> 00:08:12,534 Překvápko! 131 00:08:12,534 --> 00:08:16,330 To je Večer realistických her. Ta hra tě pohltí. 132 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 Tohle jste připravili pro mě? 133 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 Jo, z Russe je teď mistr vizualizací. 134 00:08:22,252 --> 00:08:25,589 Virtuální realita, hologramy, to všecko. 135 00:08:26,298 --> 00:08:27,633 Že jo, Russi? 136 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 To teda jo. 137 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 Ty bláho, to je paráda. 138 00:08:32,095 --> 00:08:35,599 Naprostá. Obklopuje nás Russova vymakaná iluze. 139 00:08:35,599 --> 00:08:38,434 Dnešek bude fakt jízda. 140 00:08:39,227 --> 00:08:42,356 - Tak jo. Jak začneme? - No, nejdřív hodíš... 141 00:08:42,356 --> 00:08:43,649 Mlč! 142 00:08:43,649 --> 00:08:47,986 Slyšte mé výnosy. Máme tu přemíru hladových krků. 143 00:08:47,986 --> 00:08:52,032 Vesničané, tuto sklizeň jste k zápolení vyvoleni vy. 144 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Sklizeň? 145 00:08:53,742 --> 00:08:55,786 Aby to bylo dobově věrné. 146 00:08:55,786 --> 00:08:57,621 Počátky perské říše. 147 00:08:58,205 --> 00:08:59,039 Tak jo. 148 00:08:59,039 --> 00:09:05,003 Hráči házejí hrací kostkou a postupují o příslušný počet polí. 149 00:09:05,003 --> 00:09:08,590 Plní různé úkoly, aby získali váčky semínek. 150 00:09:09,299 --> 00:09:13,345 Semínka? Cože? Bezva! Fakt hodnověrný. 151 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 Deset váčků vám zajistí vstup do mé sluje. 152 00:09:18,475 --> 00:09:23,188 Tam se se mnou utkáte při poslední zkoušce. 153 00:09:23,772 --> 00:09:26,650 Porazte mě a zvítězíte. 154 00:09:26,650 --> 00:09:32,114 Vítěz určí osud nehodných. 155 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Kouzlo projektorů. 156 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 „Určí osud?“ Co to znamená? 157 00:09:38,620 --> 00:09:41,456 Ze zkušenosti vím, že nic dobrého. 158 00:09:42,040 --> 00:09:43,625 Půjdu zjistit víc. 159 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 Ty dohlédni na děti. 160 00:09:56,305 --> 00:09:57,598 Zřejmě začínám. 161 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 Co teď? 162 00:10:31,590 --> 00:10:34,885 Získáváš první váček. 163 00:10:34,885 --> 00:10:37,346 Jeden by byl. Už jen devět. 164 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 Co? Ty už máš semínka? 165 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Proč tě to překvapuje? 166 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Je to tvoje hra. 167 00:10:42,935 --> 00:10:46,396 Protože vám to už napoprvé tak jde. 168 00:10:47,397 --> 00:10:48,232 Jo! 169 00:10:48,232 --> 00:10:50,067 Konečně jsem na řadě. 170 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Možná nebude tak zle. 171 00:11:00,953 --> 00:11:02,371 Zakřikla jsi to. 172 00:11:02,371 --> 00:11:05,541 Připrav se na hlavolam. 173 00:11:05,541 --> 00:11:06,792 Jen se ukaž. 174 00:11:07,626 --> 00:11:11,088 Zvol správnou truhlu, a získáš váček. 175 00:11:11,088 --> 00:11:14,716 Zvol špatnou, a hořce zaplatíš. 176 00:11:15,300 --> 00:11:21,682 Napoví ti hádanka: „Stmíváním dej se vést, neb východ slunce je znakem konce.“ 177 00:11:23,600 --> 00:11:26,854 Stmívání. Soumrak. Slunce zapadá. 178 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 Slunce pálí. Nebo... 179 00:11:31,942 --> 00:11:33,652 Teď chceš někomu psát? 180 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 Vychází na východě a zapadá na západě. 181 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 Stmívání znamená západ! 182 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 - Tahle! - Ano. 183 00:11:41,577 --> 00:11:46,081 Otevři truhlu a získáš odměnu. Pak jdi do další místnosti. 184 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Měla bys mi víc věřit. 185 00:12:01,305 --> 00:12:03,223 Co kdyby vybrala tuhle? 186 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Opravdickej had! 187 00:12:10,856 --> 00:12:12,608 Mohl mi zabít kámošku. 188 00:12:12,608 --> 00:12:17,196 Tohle není jen hra. Musíme kletbu zlomit, než se něco stane. 189 00:12:23,785 --> 00:12:25,120 Alexi! 190 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 Všude tě hledám. 191 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 Já... 192 00:12:30,918 --> 00:12:33,086 Zase jsi byl mimo, že ano? 193 00:12:33,086 --> 00:12:35,547 - Pojď, jedeme domů. - Cože? 194 00:12:35,547 --> 00:12:38,967 Ne, máš velký večer. Chci poznat ty kurátory... 195 00:12:39,551 --> 00:12:40,844 Už jsi tu hodinu. 196 00:12:40,844 --> 00:12:42,221 Schůzka skončila. 197 00:12:42,221 --> 00:12:43,138 Odjeli. 198 00:12:44,556 --> 00:12:46,558 Sky, mrzí mě to. 199 00:12:46,558 --> 00:12:47,935 Netrap se tím. 200 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 ZTRACENÝ BABYLON 201 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Pandoro. 202 00:12:57,694 --> 00:13:01,240 Vzala sis na herní večer artefakt? 203 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Ne, už tu byl. 204 00:13:03,200 --> 00:13:05,077 Když ne ty, tak kdo? 205 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Ani se nehni. 206 00:13:10,499 --> 00:13:13,085 Děsivý. Nikdy jsem si ho nevšimla. 207 00:13:14,044 --> 00:13:15,170 Fajn copánky. 208 00:13:22,719 --> 00:13:24,012 To nebude dobrý. 209 00:13:24,012 --> 00:13:27,266 Padl ti symbol mantikory. 210 00:13:27,266 --> 00:13:30,644 Pokud splníš následující úkol, 211 00:13:30,644 --> 00:13:34,731 získáš pět váčků. 212 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Pokud selžeš, 213 00:13:36,400 --> 00:13:40,028 dáš svůj osud všanc. 214 00:13:45,617 --> 00:13:50,497 Vládci jedí jako první i v dobách hladomoru. 215 00:13:50,497 --> 00:13:55,627 Zůstaň stát za větévkou a vhoď mu fík do úst. 216 00:13:55,627 --> 00:13:58,297 Máš jeden pokus. 217 00:13:58,881 --> 00:14:02,176 Jako hra na pouti. Jde jen o fyziku. 218 00:14:06,555 --> 00:14:08,724 Selhal jsi! 219 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Musíš čekat na ortel! 220 00:14:15,856 --> 00:14:16,732 Russi! 221 00:14:17,232 --> 00:14:21,612 Kdo to byl? Vaši jsou pryč, ne? A Russ není takový herec. 222 00:14:21,612 --> 00:14:24,031 Co se děje? Řekni mi pravdu. 223 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Jeho osud určí vítěz. 224 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Zbývají dva hráči. 225 00:14:28,243 --> 00:14:31,788 Hra skončí, teprve až budeme mít vítěze. 226 00:14:31,788 --> 00:14:35,918 Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná. 227 00:14:35,918 --> 00:14:38,170 Pandoro, já už nechci hrát. 228 00:14:38,170 --> 00:14:39,671 Můžeme přestat? 229 00:14:39,671 --> 00:14:44,009 Hra nemůže pokračovat, dokud nesplníte úkol. 230 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Já nevím, jestli můžeme. 231 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 Hru není možné přerušit! 232 00:14:49,431 --> 00:14:53,060 Asi bychom měly ten rozčilený hlas poslechnout. 233 00:14:53,060 --> 00:14:56,772 Dobře, když myslíš. Jdu splnit ten úkol s fíkem. 234 00:14:57,856 --> 00:15:02,027 Dej mi chvilku. Musím na záchod. 235 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 Co se stalo s Russem? 236 00:15:07,199 --> 00:15:09,034 Nevím. Odvleklo ho to. 237 00:15:09,034 --> 00:15:12,913 Protože právě hrajete prokletou hru z dávné Persie. 238 00:15:12,913 --> 00:15:14,498 V sázce je mnoho. 239 00:15:14,498 --> 00:15:16,542 Co Russ? Půjde zachránit? 240 00:15:16,542 --> 00:15:21,046 Měla bys mít možnost určit jeho osud, pokud tu hru vyhraješ. 241 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 Tos ji uklidnil. 242 00:15:23,048 --> 00:15:26,885 „Hrací kostka vznikla v perské vesnici asi 500 př. n. l. 243 00:15:28,095 --> 00:15:32,683 Podle legendy se vesnice každý rok těšila z bohaté sklizně. 244 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 Ale přibývalo obyvatel a jídlo přestalo stačit. 245 00:15:37,479 --> 00:15:42,234 To vedlo k bitvám mezi vesničany, tak šli pro radu k mantikoře. 246 00:15:42,234 --> 00:15:46,613 Tvor pomocí hádanek řešil problémy všeho druhu. 247 00:15:46,613 --> 00:15:52,494 Mantikora odlila dvanáctistěn pro hru, jež sloužila ke kontrole populace. 248 00:15:53,036 --> 00:15:55,289 Vítěz určoval osud poražených. 249 00:15:55,789 --> 00:15:59,877 Vybral, které hladové krky mají být zaceleny.“ 250 00:16:00,377 --> 00:16:03,088 Doslova přišli o pusu? 251 00:16:03,088 --> 00:16:06,592 Nestačí vyhrát. To by to hrozilo i nám. 252 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 Musíme zvrátit prokletí. 253 00:16:08,552 --> 00:16:09,636 Mám to! 254 00:16:13,265 --> 00:16:16,935 Máme stát za větví, ale nezakázal nám s ní hnout. 255 00:16:21,565 --> 00:16:25,110 - Pět váčků je tvých. - Jo, to je. 256 00:16:25,110 --> 00:16:27,237 Teď vyklop, co se děje. 257 00:16:27,237 --> 00:16:31,533 Devi, chci ti všechno říct, ale prvně musíme dohrát. 258 00:16:31,533 --> 00:16:35,454 - Prosím, pomoz mi. - Fajn. Chceš hrát? Budeme hrát. 259 00:16:35,454 --> 00:16:38,957 Vyhraju, protože jsem lepší. Aspoň lepší kámoška. 260 00:16:40,000 --> 00:16:41,460 Co mám dělat? 261 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 Nejlíp kamarádku ochráníš, když budeš hrát dál. 262 00:16:45,255 --> 00:16:47,007 Budu poblíž v záloze. 263 00:16:47,007 --> 00:16:51,220 A já zkusím zjistit víc o tom, jak se prokletí zbavit. 264 00:17:04,733 --> 00:17:07,569 V průběhu hry se nelze připojit. 265 00:17:09,946 --> 00:17:11,240 Alexi! 266 00:17:11,240 --> 00:17:14,535 V průběhu hry se nelze připojit! 267 00:17:14,535 --> 00:17:18,914 Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná. 268 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 Ale ne. Děti! 269 00:17:45,524 --> 00:17:48,318 Obě máte deset váčků. 270 00:17:48,318 --> 00:17:52,030 Připravte se na poslední zkoušku. 271 00:17:52,739 --> 00:17:56,118 Myslím, že ten hlas vychází zpoza dveří. 272 00:18:02,374 --> 00:18:03,959 Co? Co jsi viděla? 273 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 Fajn, ven s tím. Hra nebyla v plánu. Má rodina je prokletá. 274 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Proč jsi nic neřekla? 275 00:18:10,048 --> 00:18:14,303 Snažila jsem se tu ujetou kletbu od všeho držet stranou. 276 00:18:14,303 --> 00:18:18,098 Ale zbavovat se jí je teď pro mě důležitý. Jako ty. 277 00:18:18,098 --> 00:18:22,311 A upřímně, nebyla jsem si jistá, že mi uvěříš. 278 00:18:22,311 --> 00:18:24,521 Nevím, jestli ti věřím. 279 00:18:24,521 --> 00:18:26,190 Už nevím, čemu věřit. 280 00:18:26,190 --> 00:18:29,276 Vstupte a poznáte svůj osud. 281 00:18:47,711 --> 00:18:50,214 Už není cesty zpět. 282 00:18:50,214 --> 00:18:53,342 Váš poslední úkol je prostý. 283 00:18:53,342 --> 00:18:57,054 Kdo jako první dorazí do středu bludiště, 284 00:18:57,054 --> 00:19:02,059 stane se vítězem a určí osud ostatních. 285 00:19:02,059 --> 00:19:07,856 - Ne! My ti na tu blbou hru kašlem! - Jo! Kámoškám je fuk, která vyhraje. 286 00:19:10,817 --> 00:19:13,237 Jaksi mizí podlaha. 287 00:19:13,237 --> 00:19:14,905 Nutí nás pokračovat. 288 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Už běžím, Devi! 289 00:19:42,724 --> 00:19:44,268 Devi? Devi, kde jsi? 290 00:19:52,734 --> 00:19:53,819 Russi! 291 00:20:06,415 --> 00:20:07,833 Mám tě. 292 00:20:09,918 --> 00:20:12,129 Devi! Jsi moje hrdinka. 293 00:20:12,838 --> 00:20:14,131 Ne! 294 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Selhala jsi! 295 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Jsi vítěz. 296 00:20:28,395 --> 00:20:32,691 Musíš vybrat, který hladový krk má být zacelen. 297 00:20:32,691 --> 00:20:36,695 Žádný z nich. Neudělám to ani bratrovi, ani kámošce. 298 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 Tak zní pravidla a pravidla jsou neměnná. 299 00:20:40,866 --> 00:20:46,663 Nechat problém zmizet není řešení. Musíš ho překonat. S Devi to děláme furt. 300 00:20:46,663 --> 00:20:48,790 Musíš vybrat! 301 00:20:52,753 --> 00:20:54,129 Tak vybírám tebe! 302 00:20:54,755 --> 00:20:56,882 Zacelíme tvůj hladový krk. 303 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 Mě? 304 00:20:58,967 --> 00:21:00,886 Mě vybrat nemůžeš. 305 00:21:01,970 --> 00:21:06,099 Nařídils mi vybrat. Neřekls, že nesmím vybrat tebe. 306 00:21:06,099 --> 00:21:10,521 Podle pravidel je výběr na mně a pravidla jsou neměnná. 307 00:21:23,367 --> 00:21:24,743 - Děti! - V pořádku? 308 00:21:25,786 --> 00:21:27,287 Ahoj. Nic nám není. 309 00:21:27,287 --> 00:21:30,582 V pohodě, pane a paní V. Už o prokletí vím. 310 00:21:32,668 --> 00:21:37,422 - Ale nebojte, mám pusu na zámek. - To jsou teda vtipy, Devi. 311 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 - Příští víkend opáčko? - Jo, ale asi spíš u mě doma. 312 00:21:51,478 --> 00:21:53,605 Je to mňamka, tati. Fakt. 313 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 To rád slyším. Omeleta s pakambalou a dýní. 314 00:21:57,109 --> 00:21:59,319 Naštěstí všechno dopadlo, 315 00:21:59,319 --> 00:22:02,197 ale jak se ta kostka dostala nahoru? 316 00:22:02,197 --> 00:22:05,576 Tak jsem si klidný večer nepředstavoval. 317 00:22:05,576 --> 00:22:06,994 Zvykej si, brácho. 318 00:22:06,994 --> 00:22:10,622 Vanderhouvenovi asi nemají klid ve slovníku. 319 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Překlad titulků: Růžena Svobodová