1
00:00:30,781 --> 00:00:33,158
Pelataanko jotain?
2
00:00:59,184 --> 00:01:02,104
PERSIALAINEN NOPPA
3
00:01:07,401 --> 00:01:10,988
Työn raskaan raatajan elämä on kovaa.
4
00:01:10,988 --> 00:01:16,451
Teetkö vapaaehtoistyötä
museossa vai teatteriopistossa?
5
00:01:16,451 --> 00:01:21,790
Voi, Horus. Nuori ja naiivi.
Jonain päivänä ymmärrät.
6
00:01:21,790 --> 00:01:25,669
Minä anelen. Kerro, miten rehkit museossa.
7
00:01:25,669 --> 00:01:28,005
Pandora auttoi
varainkeruutapahtuman kanssa -
8
00:01:28,005 --> 00:01:31,049
ja leikki kuurupiiloa veistospihassa.
9
00:01:32,593 --> 00:01:33,802
Tämä on mukavaa.
10
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
Hyvä, että palailemme
toistaiseksi tavalliseen elämään.
11
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
{\an8}CHILI-KERMAVIILI
12
00:01:39,516 --> 00:01:43,020
{\an8}Älä pilaa ruokahaluasi.
Isä laittaa päivällistä tänään.
13
00:01:43,020 --> 00:01:48,275
Hän on hieman hämmentynyt. Tuetaan häntä.
- Iltaa perheelle.
14
00:01:48,859 --> 00:01:52,613
Toivottavasti olette valmiita
keittiömestarin erikoiseen.
15
00:01:52,613 --> 00:01:55,949
Hinguin tätä heti herätessäni.
16
00:02:00,037 --> 00:02:01,038
Mitä himskattia?
17
00:02:01,038 --> 00:02:03,540
Piikkikampela on sukuherkkua.
18
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
Tästä tulee makoisaa.
19
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
Ovatkohan kaikki
Vanderhouvenien teot kirottuja?
20
00:02:10,005 --> 00:02:14,134
Kulta. Mitä jos pakastamme kalan
ja säästämme sen viikonloppuun?
21
00:02:14,134 --> 00:02:19,056
Olemme tosi nälkäisiä,
ja tuon valmisteluun saattaa upota aikaa.
22
00:02:23,393 --> 00:02:24,561
Hei, isä.
23
00:02:24,561 --> 00:02:28,690
Onko köynnös sanonut mitään?
- Mutinaa vain. Ei mitään kiireellistä.
24
00:02:28,690 --> 00:02:30,025
Millaista mutinaa?
25
00:02:30,025 --> 00:02:34,404
Sihinää ja kuiskailua,
ja joskus ajatukseni sumenevat.
26
00:02:34,404 --> 00:02:36,073
Vähän kuin tyhjiössä.
27
00:02:36,073 --> 00:02:37,616
Asiaa pitää tutkia,
28
00:02:37,616 --> 00:02:41,912
mutta niin pitkä aika kehon ulkopuolella
saattaa vaikuttaa pysyvästi.
29
00:02:41,912 --> 00:02:45,415
Kerro, kun tiedät enemmän.
Haluan palata normaaliksi.
30
00:02:45,415 --> 00:02:46,750
Sepäs sattui.
31
00:02:46,750 --> 00:02:50,504
Puhuin äidin kanssa siitä,
että on kiva tehdä tavallisia asioita.
32
00:02:50,504 --> 00:02:54,216
Tiedän, kun haluat jotain. Kakaise ulos.
33
00:02:54,216 --> 00:02:59,054
Mikä olisi tavallisempaa
kuin Devi yökyläilemässä perjantaina?
34
00:02:59,638 --> 00:03:02,307
Pidämme Devistä,
mutta tilanne on erilainen -
35
00:03:02,307 --> 00:03:05,352
nyt kun tiedämme kirotuista esineistä.
36
00:03:05,352 --> 00:03:08,939
Esineet ovat aina olleet täällä.
Emme vain tienneet kirouksista.
37
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Valmistelit puolustuksesi. Hienoa, Pan.
38
00:03:13,068 --> 00:03:17,322
Suunnittelimme paljon kesän varalle,
mutta jouduin peruuttamaan kaiken.
39
00:03:17,322 --> 00:03:21,118
Haluan vain palata normaaliin
elämään edes yhdeksi yöksi.
40
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Ole kiltti.
41
00:03:27,124 --> 00:03:29,376
Hyvä on. Devi saa tulla yökylään.
42
00:03:29,376 --> 00:03:35,007
Meidän pitää kuitenkin teeskennellä,
ettei kiellettyä siipeä ole olemassa.
43
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Salaisuus ei saa paljastua.
44
00:03:36,383 --> 00:03:40,679
Vaaralliset ihmiset tekevät mitä vain
saadakseen esineet haltuunsa.
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,389
Asia selvä.
46
00:03:42,389 --> 00:03:45,601
Te kaksi joudutte oleskelemaan
kielletyssä siivessä.
47
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Sopii. Olemme olleet
siellä jo sata vuotta.
48
00:03:48,145 --> 00:03:49,605
Ei yksi yö haittaa.
49
00:03:50,105 --> 00:03:53,609
Minä esittelen suunnitelmiani
Babylonia-näyttelystä -
50
00:03:53,609 --> 00:03:55,068
kuraattoreille Lontoosta.
51
00:03:55,068 --> 00:04:00,365
Mukanani on myös loistava
arkeologi Alex Vanderhouven.
52
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
Onko?
53
00:04:01,617 --> 00:04:04,328
He ihailevat työtäsi.
54
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
Voin kyllä auttaa.
55
00:04:05,913 --> 00:04:08,916
Et tosin tarvitse apua,
sillä olet oikeasti loistava.
56
00:04:08,916 --> 00:04:10,375
Ei, sinä olet.
57
00:04:10,375 --> 00:04:12,211
Sinäpäs.
58
00:04:12,211 --> 00:04:15,005
Lopettakaa. Tämä on ällömpää kuin kampela.
59
00:04:16,048 --> 00:04:18,634
Minulla on kaikkea bestisvierailua varten.
60
00:04:18,634 --> 00:04:21,553
Jäätelöä, kauhuleffoja ja lautapelejä.
61
00:04:24,014 --> 00:04:25,182
Devi!
62
00:04:27,017 --> 00:04:30,896
Ihanaa, että tulit.
- Kiitos, Pan. Viime kerrasta on kauan.
63
00:04:30,896 --> 00:04:34,983
Kolme kuukautta.
- Tiedän kyllä. Kaipasin sinua.
64
00:04:34,983 --> 00:04:38,612
Ja minä sinua. Siksi soitin usein.
65
00:04:38,612 --> 00:04:43,867
Aina kun teimme suunnitelmia,
hengailitkin äitisi ja veljesi kanssa.
66
00:04:43,867 --> 00:04:47,287
Olen todella pahoillani.
On ollut kiireistä.
67
00:04:53,043 --> 00:04:55,045
Kreikkalaiset rystyset?
68
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
Löytyy.
69
00:04:56,922 --> 00:04:59,258
Aloititko ilman minua?
- Ei huolta.
70
00:04:59,258 --> 00:05:04,346
Kaikki on tallella kuten viime yönä
ja sitä edeltävinä öinä.
71
00:05:04,847 --> 00:05:08,475
On pysyttävä valppaina
egyptiläisen huoneen varkauden jälkeen.
72
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Tajuan kyllä. Älä hermoile.
73
00:05:10,602 --> 00:05:12,020
Missä olimmekaan?
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,564
Nukke? Löytyy.
75
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Persialainen noppa?
76
00:05:18,610 --> 00:05:19,736
Löytyykö?
77
00:05:19,736 --> 00:05:20,988
Ei.
78
00:05:20,988 --> 00:05:22,072
Katso.
79
00:05:23,949 --> 00:05:25,742
Missä persialainen noppa on?
80
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
Alex!
81
00:05:29,621 --> 00:05:32,541
Tuhlaajapoika palaa.
82
00:05:32,541 --> 00:05:36,795
Onpa hienoa nähdä voimapari
hyvissä voimissa.
83
00:05:36,795 --> 00:05:41,133
Sky on tänään voimakkain.
Minä olen vain lisuke.
84
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
Imartelet.
85
00:05:42,342 --> 00:05:45,679
Ystävämme Lontoosta
ovat innoissaan näyttelystä, Sky.
86
00:05:45,679 --> 00:05:50,225
Sargonin valtaistuin
on vaikuttava hankinta.
87
00:05:50,976 --> 00:05:52,269
BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA
88
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Menkää te edeltä. Haluan vilkaista jotain.
89
00:05:56,231 --> 00:05:57,482
Tulen perästä.
90
00:05:57,482 --> 00:05:58,817
Älä innostu liikaa.
91
00:06:05,240 --> 00:06:07,409
Kaikkea kivaa, vai mitä, Devs?
92
00:06:07,993 --> 00:06:08,911
Jep.
93
00:06:10,787 --> 00:06:12,164
Pelataan Taistelustrategiaa.
94
00:06:12,164 --> 00:06:15,292
Sen peliopas on sanakirjan kokoinen.
95
00:06:15,292 --> 00:06:18,754
Niin! Tuntien selittämisen jälkeen
peli muuttuu jännäksi.
96
00:06:21,798 --> 00:06:24,051
Ei kiitos. Valitse sinä.
97
00:06:25,093 --> 00:06:26,178
Miten olisi tämä?
98
00:06:27,179 --> 00:06:30,474
{\an8}Olen mukana!
Faaraon vimma on mahtava peli.
99
00:06:31,642 --> 00:06:33,060
Ei ole noppaa.
100
00:06:33,727 --> 00:06:34,686
{\an8}Outoa.
101
00:06:38,315 --> 00:06:40,943
{\an8}Yhdessäkään pelissä ei ole noppaa.
102
00:06:40,943 --> 00:06:44,613
{\an8}Pelasin Ritariretkeä isän kanssa eilen.
Noppa oli laatikossa.
103
00:06:45,322 --> 00:06:46,740
Hetkinen. Mikä tuo on?
104
00:06:49,326 --> 00:06:52,871
{\an8}En ole nähnyt tuota aiemmin.
- Ainakin voimme pelata.
105
00:06:52,871 --> 00:06:56,792
{\an8}Kohta saat rökityksen.
- Ei. Sinä saat.
106
00:06:56,792 --> 00:06:59,837
{\an8}Toin Taistelustrategian
ensimmäisen sääntökirjan.
107
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
{\an8}Pelaammeko tuota?
108
00:07:02,464 --> 00:07:04,633
{\an8}Ei se mitään. Ensi kerralla sitten.
109
00:07:10,764 --> 00:07:12,516
Vau. Onpa siisti.
110
00:07:12,516 --> 00:07:13,600
Hetkinen.
111
00:07:17,938 --> 00:07:20,482
Pelataanko jotain?
112
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Kuka se oli?
113
00:07:22,109 --> 00:07:23,485
Mitä on tekeillä?
114
00:07:29,867 --> 00:07:32,953
Kohtaatte Manticoran haasteen.
115
00:07:33,537 --> 00:07:35,330
Ai minkä?
116
00:07:36,290 --> 00:07:39,459
Manticora on myyttinen olento Persiasta.
117
00:07:41,336 --> 00:07:43,547
Russ. Voitko auttaa?
118
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
Älä liiku, Devi.
119
00:07:46,633 --> 00:07:50,637
Ei kai noppa ole kirottu?
- Viis siitä. Ovi ei aukea.
120
00:07:50,637 --> 00:07:53,682
Keskeneräisestä pelistä ei voi poistua.
121
00:07:53,682 --> 00:07:57,936
Säännöt määräävät niin,
eikä sääntöjä voi muuttaa.
122
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
Pan? Tämä on pelottavaa.
123
00:08:05,402 --> 00:08:07,029
Tuoko muka?
124
00:08:07,029 --> 00:08:08,572
Ei siinä vielä kaikki.
125
00:08:08,572 --> 00:08:10,449
Mitä teet, Pandora?
126
00:08:11,450 --> 00:08:16,330
Yllätys, Devi!
Tämä on oikean elämän peli-ilta!
127
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
Teittekö tämän minun vuokseni?
128
00:08:18,832 --> 00:08:22,252
Russ kerrytti mediataitojaan kesän aikana.
129
00:08:22,252 --> 00:08:25,589
Virtuaalitodellisuutta,
hologrammeja ja sellaista.
130
00:08:26,298 --> 00:08:27,633
Eikö vain, Russ?
131
00:08:28,425 --> 00:08:29,468
Totta vie.
132
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
Vau. Tämä on ihmeellistä.
133
00:08:32,095 --> 00:08:35,599
Aivan. Kaikki näkemäsi
on peräisin Russin työkalupakista.
134
00:08:35,599 --> 00:08:38,434
Tästä tulee mahtavaa.
135
00:08:39,227 --> 00:08:42,356
Hyvä on. Miten aloitamme?
- No... Ensin heitetään...
136
00:08:42,356 --> 00:08:45,609
Hiljaisuus! Kuulkaa käskyni.
137
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
Ruokittavia suita on liikaa.
138
00:08:47,986 --> 00:08:52,032
Olette kyläläisiä,
jotka kilpailevat sadosta.
139
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Sadosta?
140
00:08:53,742 --> 00:08:57,621
Halusin noudattaa ajan henkeä.
Persian ensimmäisen imperiumin.
141
00:08:58,205 --> 00:08:59,039
Hyvä on.
142
00:08:59,039 --> 00:09:01,917
Pelaajat heittävät noppaa vuorotellen -
143
00:09:01,917 --> 00:09:05,003
ja kulkevat niin monta askelta,
kuin noppa määrää.
144
00:09:05,003 --> 00:09:08,590
Suorittamalla haasteita
pelaajat ansaitsevat siemenpusseja.
145
00:09:09,299 --> 00:09:13,345
Siemenpusseja? Upean aidonoloista.
146
00:09:13,929 --> 00:09:17,766
Hankkikaa kymmenen siemenpussia
astuaksenne kammiooni.
147
00:09:18,475 --> 00:09:23,188
Siellä kohtaatte minut
viimeisessä koetuksessa.
148
00:09:23,772 --> 00:09:26,650
Peitotkaa minut, niin voitto on teidän.
149
00:09:26,650 --> 00:09:32,114
Voittaja määrää vähempiarvoisten kohtalon.
150
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Projektorien taikaa.
151
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
"Määrää kohtalon"? Mitä se tarkoittaa?
152
00:09:38,620 --> 00:09:41,456
Kokemusteni perusteella ei mitään hyvää.
153
00:09:42,040 --> 00:09:45,419
Tutkin asiaa. Pidä lapsia silmällä.
154
00:09:56,305 --> 00:09:57,598
Minä kai heitän ensin.
155
00:10:26,001 --> 00:10:27,878
Mitä teen nyt?
156
00:10:31,590 --> 00:10:34,885
Olet saanut ensimmäisen siemenpussisi.
157
00:10:34,885 --> 00:10:37,346
Yksi pussi saatu. Yhdeksän jäljellä.
158
00:10:37,346 --> 00:10:39,389
Mitä? Saitko jo pussin?
159
00:10:39,389 --> 00:10:42,434
Miksi yllätyit?
Itsehän suunnittelit pelin.
160
00:10:42,935 --> 00:10:46,396
Pelaatte yllättävän hyvin
ensimmäisellä yrityksellä.
161
00:10:47,397 --> 00:10:50,067
Kyllä! Vihdoinkin on minun vuoroni.
162
00:10:57,616 --> 00:10:59,076
Ehkä tämä ei ole kamalaa.
163
00:11:00,953 --> 00:11:02,371
Sinä ja suuri suusi.
164
00:11:02,371 --> 00:11:05,541
Vuorossa on mielen haaste.
165
00:11:05,541 --> 00:11:06,792
Antaa tulla.
166
00:11:07,626 --> 00:11:11,088
Jos valitset oikean arkun,
saat siemenpussin.
167
00:11:11,088 --> 00:11:14,716
Jos valitset väärin, maksat karvaasti.
168
00:11:15,300 --> 00:11:21,682
Arvoitus kuuluu: "Suosi illankajoa.
Aamua sietää varoa."
169
00:11:23,600 --> 00:11:25,686
Aurinko laskee illalla.
170
00:11:25,686 --> 00:11:26,854
Aurinko ja kajo.
171
00:11:27,479 --> 00:11:30,274
Kuuma aurinko laskee...
172
00:11:31,942 --> 00:11:33,652
Tekstaatko jollekulle?
173
00:11:33,652 --> 00:11:37,197
Aurinko nousee idästä ja laskee länteen.
174
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
"Illankajo" eli läntinen arkku. Tuo!
- Oikein.
175
00:11:41,577 --> 00:11:46,081
Ota palkintosi arkusta
ja jatka seuraavaan huoneeseen.
176
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Usko minuun enemmän.
177
00:12:01,305 --> 00:12:03,223
Entä jos Devi olisi valinnut tuon?
178
00:12:09,146 --> 00:12:10,856
Se oli oikea käärme.
179
00:12:10,856 --> 00:12:14,526
Paras ystäväni oli joutua vaaraan.
- Nyt on tosi kyseessä.
180
00:12:14,526 --> 00:12:17,196
Kirous pitää murtaa
ennen kuin jotain sattuu.
181
00:12:23,785 --> 00:12:25,120
Alex!
182
00:12:25,120 --> 00:12:26,830
Etsin sinua kaikkialta.
183
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
Minä...
184
00:12:30,918 --> 00:12:33,086
Pyörryitkö taas?
185
00:12:33,086 --> 00:12:35,547
Tule. Mennään kotiin.
- Mitä?
186
00:12:35,547 --> 00:12:38,967
Ei. Tämä on suuri iltasi.
Haluan tavata kuraattorit ja...
187
00:12:39,551 --> 00:12:40,844
Olit täällä tunnin.
188
00:12:40,844 --> 00:12:43,138
Kokous on päättynyt. He lähtivät.
189
00:12:44,556 --> 00:12:46,558
Olen todella pahoillani, Sky.
190
00:12:46,558 --> 00:12:47,935
Ei hätää.
191
00:12:51,688 --> 00:12:53,649
BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA
192
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Pandora.
193
00:12:57,694 --> 00:13:03,200
Otitko kirotun esineen peliltaa varten?
- En. Se oli jo siellä.
194
00:13:03,200 --> 00:13:05,077
Kuka sen sitten vei?
195
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Älä liiku.
196
00:13:10,499 --> 00:13:13,085
Karmivaa! En ole nähnyt tuota aiemmin.
197
00:13:14,044 --> 00:13:15,170
Kivat letit.
198
00:13:22,719 --> 00:13:24,012
Tuo ei tiedä hyvää.
199
00:13:24,012 --> 00:13:27,266
Heitit manticoran merkin.
200
00:13:27,266 --> 00:13:30,644
Jos läpäiset haasteen,
201
00:13:30,644 --> 00:13:34,731
saat viisi siemenpussia.
202
00:13:34,731 --> 00:13:40,028
Jos epäonnistut,
kohtalosi on vaakalaudalla.
203
00:13:45,617 --> 00:13:50,497
Nälänhädänkin aikaan
kuninkaat syövät ensin.
204
00:13:50,497 --> 00:13:55,627
Seiso oksan takana
ja heitä viikuna kuninkaan suuhun.
205
00:13:55,627 --> 00:13:58,297
Saat yrittää vain kerran.
206
00:13:58,881 --> 00:14:02,176
Tavallinen karnevaalipeli
ja fysiikan lakeja.
207
00:14:06,555 --> 00:14:08,724
Epäonnistuit!
208
00:14:09,224 --> 00:14:11,602
Odota kohtaloasi!
209
00:14:15,856 --> 00:14:16,732
Russ!
210
00:14:17,232 --> 00:14:18,358
Kuka se oli?
211
00:14:18,358 --> 00:14:21,612
Vanhempasi ovat poissa
eikä edes Russ ole noin taitava.
212
00:14:21,612 --> 00:14:24,031
Mitä on tekeillä? Kerro totuus.
213
00:14:24,031 --> 00:14:26,491
Voittaja päättää hänen kohtalostaan.
214
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
Jäljellä on kaksi pelaajaa.
215
00:14:28,243 --> 00:14:31,788
Peli päättyy vasta,
kun voittaja määrätään.
216
00:14:31,788 --> 00:14:35,918
Säännöt määräävät niin,
eikä sääntöjä voi muuttaa.
217
00:14:35,918 --> 00:14:38,170
Pandora. En halua pelata enää.
218
00:14:38,170 --> 00:14:39,671
Voimmeko lopettaa?
219
00:14:39,671 --> 00:14:44,009
Peli ei voi edetä,
ennen kuin haasteeni on voitettu.
220
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
En tiedä, voimmeko.
221
00:14:46,720 --> 00:14:49,431
Keskeneräisestä pelistä ei voi poistua!
222
00:14:49,431 --> 00:14:53,060
Totellaan katosta kuuluvaa vihaista ääntä.
223
00:14:53,060 --> 00:14:56,772
Hyvä on sitten.
Yritän ratkaista viikunapelin.
224
00:14:57,856 --> 00:15:02,027
Odota hetki.
Minun pitää käydä naistenhuoneessa.
225
00:15:05,072 --> 00:15:07,199
Mitä Russille tapahtui?
226
00:15:07,199 --> 00:15:09,034
Hänet raahattiin muualle.
227
00:15:09,034 --> 00:15:12,913
Pelaatte kirottua peliä
muinaisesta Persiasta.
228
00:15:12,913 --> 00:15:14,498
Panokset ovat korkeat.
229
00:15:14,498 --> 00:15:16,542
Voidaanko Russ pelastaa?
230
00:15:16,542 --> 00:15:21,046
Päätät hänen kohtalostaan,
jos voitat manticoran pelin.
231
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
Ei paineita.
232
00:15:23,048 --> 00:15:26,885
"Noppa on peräisin persialaisesta
kylästä 500-luvulta eaa.
233
00:15:28,095 --> 00:15:32,683
Legendan mukaan kylää oli siunattu
hyvällä sadolla vuosi toisensa jälkeen.
234
00:15:33,183 --> 00:15:36,687
Väestön kasvaessa
ruoka ei kuitenkaan riittänyt.
235
00:15:37,396 --> 00:15:42,234
Ruoan vähäisyys johti kiistoihin,
ja kyläläiset pyysivät apua manticoralta.
236
00:15:42,234 --> 00:15:46,613
Sen arvoitusten tiedettiin
ratkaisevan kaikki pulmat.
237
00:15:46,613 --> 00:15:52,494
Manticora takoi 12-sivuisen nopan
kylän väestöä hallitsevaa peliä varten.
238
00:15:53,036 --> 00:15:55,289
Voittaja määräsi häviäjien kohtalosta.
239
00:15:55,789 --> 00:15:59,877
Valituista tuli
vähemmän suita ruokittaviksi."
240
00:16:00,377 --> 00:16:03,088
Menettivätkö he suunsa?
241
00:16:03,088 --> 00:16:06,592
Jos voitamme pelin,
joku meistä menettää suunsa.
242
00:16:06,592 --> 00:16:08,552
Kirous pitää murtaa.
243
00:16:08,552 --> 00:16:09,636
Minä keksin!
244
00:16:13,265 --> 00:16:16,935
Pitää seisoa oksan takana,
mutta oksan siirtämistä ei kielletty.
245
00:16:21,565 --> 00:16:27,237
Saat viisi siemenpussia.
- Niin saan. Kerro nyt, mitä on tekeillä.
246
00:16:27,237 --> 00:16:31,533
Haluan kertoa kaiken,
mutta peli on ensin pelattava loppuun.
247
00:16:31,533 --> 00:16:35,454
Ole kiltti.
- Hyvä on. Pelataan sitten.
248
00:16:35,454 --> 00:16:38,957
Minä voitan, koska olen sinua
parempi ainakin ystävyydessä.
249
00:16:40,000 --> 00:16:41,460
Mitä minä teen?
250
00:16:41,460 --> 00:16:45,255
Paras tapa suojella ystävääsi
on jatkaa pelaamista.
251
00:16:45,255 --> 00:16:47,007
Pysyn lähellä kaiken varalta.
252
00:16:47,007 --> 00:16:51,220
Ja minä yritän etsiä lisätietoja
kirouksen murtamisesta.
253
00:17:04,733 --> 00:17:07,569
Keskeneräiseen peliin ei voi astua.
254
00:17:09,946 --> 00:17:11,240
Alex!
255
00:17:11,240 --> 00:17:14,535
Keskeneräiseen peliin ei voi astua.
256
00:17:14,535 --> 00:17:18,914
Säännöt määräävät niin,
eikä sääntöjä voi muuttaa.
257
00:17:18,914 --> 00:17:20,832
Voi ei. Lapset.
258
00:17:45,524 --> 00:17:48,318
Olette keränneet kymmenen siemenpussia.
259
00:17:48,318 --> 00:17:52,030
Edessänne on viimeinen koe.
260
00:17:52,739 --> 00:17:56,118
Ääni kuulostaa tulevan oven takaa.
261
00:18:02,374 --> 00:18:03,959
Mitä näit?
262
00:18:03,959 --> 00:18:05,836
Asia on näin.
263
00:18:05,836 --> 00:18:08,213
Emme suunnitelleet peliä.
Perheeni on kirottu.
264
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
Mikset kertonut aiemmin?
265
00:18:10,048 --> 00:18:14,303
Yritin pitää hullun sukukirouksen
erillään kaikesta muusta,
266
00:18:14,303 --> 00:18:18,098
mutta kirousten murtaminen on
tärkeä osa elämääni kuten sinäkin,
267
00:18:18,098 --> 00:18:20,225
ja suoraan sanottuna -
268
00:18:20,225 --> 00:18:22,311
en ollut varma, uskoisitko minua.
269
00:18:22,311 --> 00:18:24,521
En tiedä, uskonko.
270
00:18:24,521 --> 00:18:26,190
En tiedä, mitä uskoa.
271
00:18:26,190 --> 00:18:29,276
Astukaa kohtaamaan kohtalonne!
272
00:18:47,711 --> 00:18:50,214
Ette voi perääntyä enää.
273
00:18:50,214 --> 00:18:53,342
Viimeinen haaste on yksinkertainen.
274
00:18:53,342 --> 00:18:57,054
Se, joka saavuttaa
sokkelon keskuksen ensin,
275
00:18:57,054 --> 00:19:02,059
voittaa ja määrää muiden kohtalosta.
276
00:19:02,059 --> 00:19:05,229
Eikä! Emme halua pelata typerää peliäsi!
277
00:19:05,229 --> 00:19:07,856
Niin! Parhaat ystävät
eivät välitä voitosta.
278
00:19:10,817 --> 00:19:13,237
Hei. Lattia katoaa.
279
00:19:13,237 --> 00:19:14,905
Meidät pakotetaan pelaamaan.
280
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Minä tulen, Devi.
281
00:19:42,724 --> 00:19:44,268
Devi? Missä olet?
282
00:19:52,734 --> 00:19:53,819
Russ!
283
00:20:06,415 --> 00:20:07,833
Sain kiinni.
284
00:20:09,918 --> 00:20:12,129
Devi! Olet sankarini.
285
00:20:12,838 --> 00:20:14,131
Ei!
286
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Olette epäonnistuneet!
287
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Olet voittaja.
288
00:20:28,395 --> 00:20:32,691
Valitse yksi suu vähemmän ruokittavaksi.
289
00:20:32,691 --> 00:20:36,695
Enkä! En halua, että veljeni
tai ystäväni menettää suunsa.
290
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
Säännöt määräävät niin,
eikä sääntöjä voi muuttaa.
291
00:20:40,866 --> 00:20:43,410
Ongelmia ei ratkaista poistamalla jotain.
292
00:20:43,410 --> 00:20:46,663
On nähtävä vaivaa.
Devi ja minä teemme aina niin.
293
00:20:46,663 --> 00:20:48,790
Valitse!
294
00:20:52,753 --> 00:20:54,129
Sitten valitsen sinut!
295
00:20:54,755 --> 00:20:56,882
Oma suusi on yksi vähemmän ruokittavia.
296
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
Minutko?
297
00:20:58,967 --> 00:21:00,886
Et voi valita minua.
298
00:21:01,970 --> 00:21:03,555
Käskit valita jonkun.
299
00:21:04,056 --> 00:21:06,099
Et sanonut, etten voi valita sinua.
300
00:21:06,099 --> 00:21:10,521
Sääntöjen mukaan minä saan päättää,
eikä sääntöjä voi muuttaa.
301
00:21:23,450 --> 00:21:24,743
Lapset!
- Oletteko kunnossa?
302
00:21:25,786 --> 00:21:27,287
Hei. Olemme.
303
00:21:27,287 --> 00:21:30,582
Kaikki hyvin, hra ja rva V.
Tiedän kirouksestanne.
304
00:21:32,668 --> 00:21:34,670
Ei hätää. Huuleni ovat sinetöidyt.
305
00:21:35,170 --> 00:21:37,422
Liian aikaista, Devi.
306
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Sama juttu ensi viikonloppuna?
- Kyllä, mutta minun kotonani.
307
00:21:51,478 --> 00:21:53,605
Tämä on herkullista, isä.
308
00:21:53,605 --> 00:21:56,483
Kiva kuulla.
Se on kampela-kurpitsamunakasta.
309
00:21:57,109 --> 00:21:59,319
Hyvä, että kaikki järjestyi,
310
00:21:59,319 --> 00:22:02,197
mutta miten noppa päätyi yläkertaan?
311
00:22:02,197 --> 00:22:05,576
Odotin rauhallisempaa iltaa.
312
00:22:05,576 --> 00:22:06,994
Totu tähän, veliseni.
313
00:22:06,994 --> 00:22:10,622
Vanderhouvenien elämä
ei ole kovin rauhallista.
314
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Tekstitys: Petra Rock