1 00:00:30,781 --> 00:00:33,158 Pelataanko jotain? 2 00:00:59,184 --> 00:01:02,104 PERSIALAINEN NOPPA 3 00:01:07,401 --> 00:01:10,988 Työn raskaan raatajan elämä on kovaa. 4 00:01:10,988 --> 00:01:16,451 Teetkö vapaaehtoistyötä museossa vai teatteriopistossa? 5 00:01:16,451 --> 00:01:21,790 Voi, Horus. Nuori ja naiivi. Jonain päivänä ymmärrät. 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,669 Minä anelen. Kerro, miten rehkit museossa. 7 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 Pandora auttoi varainkeruutapahtuman kanssa - 8 00:01:28,005 --> 00:01:31,049 ja leikki kuurupiiloa veistospihassa. 9 00:01:32,593 --> 00:01:33,802 Tämä on mukavaa. 10 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 Hyvä, että palailemme toistaiseksi tavalliseen elämään. 11 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 {\an8}CHILI-KERMAVIILI 12 00:01:39,516 --> 00:01:43,020 {\an8}Älä pilaa ruokahaluasi. Isä laittaa päivällistä tänään. 13 00:01:43,020 --> 00:01:48,275 Hän on hieman hämmentynyt. Tuetaan häntä. - Iltaa perheelle. 14 00:01:48,859 --> 00:01:52,613 Toivottavasti olette valmiita keittiömestarin erikoiseen. 15 00:01:52,613 --> 00:01:55,949 Hinguin tätä heti herätessäni. 16 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Mitä himskattia? 17 00:02:01,038 --> 00:02:03,540 Piikkikampela on sukuherkkua. 18 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Tästä tulee makoisaa. 19 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 Ovatkohan kaikki Vanderhouvenien teot kirottuja? 20 00:02:10,005 --> 00:02:14,134 Kulta. Mitä jos pakastamme kalan ja säästämme sen viikonloppuun? 21 00:02:14,134 --> 00:02:19,056 Olemme tosi nälkäisiä, ja tuon valmisteluun saattaa upota aikaa. 22 00:02:23,393 --> 00:02:24,561 Hei, isä. 23 00:02:24,561 --> 00:02:28,690 Onko köynnös sanonut mitään? - Mutinaa vain. Ei mitään kiireellistä. 24 00:02:28,690 --> 00:02:30,025 Millaista mutinaa? 25 00:02:30,025 --> 00:02:34,404 Sihinää ja kuiskailua, ja joskus ajatukseni sumenevat. 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,073 Vähän kuin tyhjiössä. 27 00:02:36,073 --> 00:02:37,616 Asiaa pitää tutkia, 28 00:02:37,616 --> 00:02:41,912 mutta niin pitkä aika kehon ulkopuolella saattaa vaikuttaa pysyvästi. 29 00:02:41,912 --> 00:02:45,415 Kerro, kun tiedät enemmän. Haluan palata normaaliksi. 30 00:02:45,415 --> 00:02:46,750 Sepäs sattui. 31 00:02:46,750 --> 00:02:50,504 Puhuin äidin kanssa siitä, että on kiva tehdä tavallisia asioita. 32 00:02:50,504 --> 00:02:54,216 Tiedän, kun haluat jotain. Kakaise ulos. 33 00:02:54,216 --> 00:02:59,054 Mikä olisi tavallisempaa kuin Devi yökyläilemässä perjantaina? 34 00:02:59,638 --> 00:03:02,307 Pidämme Devistä, mutta tilanne on erilainen - 35 00:03:02,307 --> 00:03:05,352 nyt kun tiedämme kirotuista esineistä. 36 00:03:05,352 --> 00:03:08,939 Esineet ovat aina olleet täällä. Emme vain tienneet kirouksista. 37 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Valmistelit puolustuksesi. Hienoa, Pan. 38 00:03:13,068 --> 00:03:17,322 Suunnittelimme paljon kesän varalle, mutta jouduin peruuttamaan kaiken. 39 00:03:17,322 --> 00:03:21,118 Haluan vain palata normaaliin elämään edes yhdeksi yöksi. 40 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Ole kiltti. 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,376 Hyvä on. Devi saa tulla yökylään. 42 00:03:29,376 --> 00:03:35,007 Meidän pitää kuitenkin teeskennellä, ettei kiellettyä siipeä ole olemassa. 43 00:03:35,007 --> 00:03:36,383 Salaisuus ei saa paljastua. 44 00:03:36,383 --> 00:03:40,679 Vaaralliset ihmiset tekevät mitä vain saadakseen esineet haltuunsa. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,389 Asia selvä. 46 00:03:42,389 --> 00:03:45,601 Te kaksi joudutte oleskelemaan kielletyssä siivessä. 47 00:03:45,601 --> 00:03:48,145 Sopii. Olemme olleet siellä jo sata vuotta. 48 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 Ei yksi yö haittaa. 49 00:03:50,105 --> 00:03:53,609 Minä esittelen suunnitelmiani Babylonia-näyttelystä - 50 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 kuraattoreille Lontoosta. 51 00:03:55,068 --> 00:04:00,365 Mukanani on myös loistava arkeologi Alex Vanderhouven. 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 Onko? 53 00:04:01,617 --> 00:04:04,328 He ihailevat työtäsi. 54 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 Voin kyllä auttaa. 55 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 Et tosin tarvitse apua, sillä olet oikeasti loistava. 56 00:04:08,916 --> 00:04:10,375 Ei, sinä olet. 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,211 Sinäpäs. 58 00:04:12,211 --> 00:04:15,005 Lopettakaa. Tämä on ällömpää kuin kampela. 59 00:04:16,048 --> 00:04:18,634 Minulla on kaikkea bestisvierailua varten. 60 00:04:18,634 --> 00:04:21,553 Jäätelöä, kauhuleffoja ja lautapelejä. 61 00:04:24,014 --> 00:04:25,182 Devi! 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,896 Ihanaa, että tulit. - Kiitos, Pan. Viime kerrasta on kauan. 63 00:04:30,896 --> 00:04:34,983 Kolme kuukautta. - Tiedän kyllä. Kaipasin sinua. 64 00:04:34,983 --> 00:04:38,612 Ja minä sinua. Siksi soitin usein. 65 00:04:38,612 --> 00:04:43,867 Aina kun teimme suunnitelmia, hengailitkin äitisi ja veljesi kanssa. 66 00:04:43,867 --> 00:04:47,287 Olen todella pahoillani. On ollut kiireistä. 67 00:04:53,043 --> 00:04:55,045 Kreikkalaiset rystyset? 68 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Löytyy. 69 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 Aloititko ilman minua? - Ei huolta. 70 00:04:59,258 --> 00:05:04,346 Kaikki on tallella kuten viime yönä ja sitä edeltävinä öinä. 71 00:05:04,847 --> 00:05:08,475 On pysyttävä valppaina egyptiläisen huoneen varkauden jälkeen. 72 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Tajuan kyllä. Älä hermoile. 73 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Missä olimmekaan? 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,564 Nukke? Löytyy. 75 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Persialainen noppa? 76 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 Löytyykö? 77 00:05:19,736 --> 00:05:20,988 Ei. 78 00:05:20,988 --> 00:05:22,072 Katso. 79 00:05:23,949 --> 00:05:25,742 Missä persialainen noppa on? 80 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Alex! 81 00:05:29,621 --> 00:05:32,541 Tuhlaajapoika palaa. 82 00:05:32,541 --> 00:05:36,795 Onpa hienoa nähdä voimapari hyvissä voimissa. 83 00:05:36,795 --> 00:05:41,133 Sky on tänään voimakkain. Minä olen vain lisuke. 84 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Imartelet. 85 00:05:42,342 --> 00:05:45,679 Ystävämme Lontoosta ovat innoissaan näyttelystä, Sky. 86 00:05:45,679 --> 00:05:50,225 Sargonin valtaistuin on vaikuttava hankinta. 87 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA 88 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Menkää te edeltä. Haluan vilkaista jotain. 89 00:05:56,231 --> 00:05:57,482 Tulen perästä. 90 00:05:57,482 --> 00:05:58,817 Älä innostu liikaa. 91 00:06:05,240 --> 00:06:07,409 Kaikkea kivaa, vai mitä, Devs? 92 00:06:07,993 --> 00:06:08,911 Jep. 93 00:06:10,787 --> 00:06:12,164 Pelataan Taistelustrategiaa. 94 00:06:12,164 --> 00:06:15,292 Sen peliopas on sanakirjan kokoinen. 95 00:06:15,292 --> 00:06:18,754 Niin! Tuntien selittämisen jälkeen peli muuttuu jännäksi. 96 00:06:21,798 --> 00:06:24,051 Ei kiitos. Valitse sinä. 97 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 Miten olisi tämä? 98 00:06:27,179 --> 00:06:30,474 {\an8}Olen mukana! Faaraon vimma on mahtava peli. 99 00:06:31,642 --> 00:06:33,060 Ei ole noppaa. 100 00:06:33,727 --> 00:06:34,686 {\an8}Outoa. 101 00:06:38,315 --> 00:06:40,943 {\an8}Yhdessäkään pelissä ei ole noppaa. 102 00:06:40,943 --> 00:06:44,613 {\an8}Pelasin Ritariretkeä isän kanssa eilen. Noppa oli laatikossa. 103 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Hetkinen. Mikä tuo on? 104 00:06:49,326 --> 00:06:52,871 {\an8}En ole nähnyt tuota aiemmin. - Ainakin voimme pelata. 105 00:06:52,871 --> 00:06:56,792 {\an8}Kohta saat rökityksen. - Ei. Sinä saat. 106 00:06:56,792 --> 00:06:59,837 {\an8}Toin Taistelustrategian ensimmäisen sääntökirjan. 107 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 {\an8}Pelaammeko tuota? 108 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 {\an8}Ei se mitään. Ensi kerralla sitten. 109 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 Vau. Onpa siisti. 110 00:07:12,516 --> 00:07:13,600 Hetkinen. 111 00:07:17,938 --> 00:07:20,482 Pelataanko jotain? 112 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Kuka se oli? 113 00:07:22,109 --> 00:07:23,485 Mitä on tekeillä? 114 00:07:29,867 --> 00:07:32,953 Kohtaatte Manticoran haasteen. 115 00:07:33,537 --> 00:07:35,330 Ai minkä? 116 00:07:36,290 --> 00:07:39,459 Manticora on myyttinen olento Persiasta. 117 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Russ. Voitko auttaa? 118 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 Älä liiku, Devi. 119 00:07:46,633 --> 00:07:50,637 Ei kai noppa ole kirottu? - Viis siitä. Ovi ei aukea. 120 00:07:50,637 --> 00:07:53,682 Keskeneräisestä pelistä ei voi poistua. 121 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 Säännöt määräävät niin, eikä sääntöjä voi muuttaa. 122 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 Pan? Tämä on pelottavaa. 123 00:08:05,402 --> 00:08:07,029 Tuoko muka? 124 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Ei siinä vielä kaikki. 125 00:08:08,572 --> 00:08:10,449 Mitä teet, Pandora? 126 00:08:11,450 --> 00:08:16,330 Yllätys, Devi! Tämä on oikean elämän peli-ilta! 127 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 Teittekö tämän minun vuokseni? 128 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 Russ kerrytti mediataitojaan kesän aikana. 129 00:08:22,252 --> 00:08:25,589 Virtuaalitodellisuutta, hologrammeja ja sellaista. 130 00:08:26,298 --> 00:08:27,633 Eikö vain, Russ? 131 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Totta vie. 132 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 Vau. Tämä on ihmeellistä. 133 00:08:32,095 --> 00:08:35,599 Aivan. Kaikki näkemäsi on peräisin Russin työkalupakista. 134 00:08:35,599 --> 00:08:38,434 Tästä tulee mahtavaa. 135 00:08:39,227 --> 00:08:42,356 Hyvä on. Miten aloitamme? - No... Ensin heitetään... 136 00:08:42,356 --> 00:08:45,609 Hiljaisuus! Kuulkaa käskyni. 137 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 Ruokittavia suita on liikaa. 138 00:08:47,986 --> 00:08:52,032 Olette kyläläisiä, jotka kilpailevat sadosta. 139 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Sadosta? 140 00:08:53,742 --> 00:08:57,621 Halusin noudattaa ajan henkeä. Persian ensimmäisen imperiumin. 141 00:08:58,205 --> 00:08:59,039 Hyvä on. 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,917 Pelaajat heittävät noppaa vuorotellen - 143 00:09:01,917 --> 00:09:05,003 ja kulkevat niin monta askelta, kuin noppa määrää. 144 00:09:05,003 --> 00:09:08,590 Suorittamalla haasteita pelaajat ansaitsevat siemenpusseja. 145 00:09:09,299 --> 00:09:13,345 Siemenpusseja? Upean aidonoloista. 146 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 Hankkikaa kymmenen siemenpussia astuaksenne kammiooni. 147 00:09:18,475 --> 00:09:23,188 Siellä kohtaatte minut viimeisessä koetuksessa. 148 00:09:23,772 --> 00:09:26,650 Peitotkaa minut, niin voitto on teidän. 149 00:09:26,650 --> 00:09:32,114 Voittaja määrää vähempiarvoisten kohtalon. 150 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Projektorien taikaa. 151 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 "Määrää kohtalon"? Mitä se tarkoittaa? 152 00:09:38,620 --> 00:09:41,456 Kokemusteni perusteella ei mitään hyvää. 153 00:09:42,040 --> 00:09:45,419 Tutkin asiaa. Pidä lapsia silmällä. 154 00:09:56,305 --> 00:09:57,598 Minä kai heitän ensin. 155 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 Mitä teen nyt? 156 00:10:31,590 --> 00:10:34,885 Olet saanut ensimmäisen siemenpussisi. 157 00:10:34,885 --> 00:10:37,346 Yksi pussi saatu. Yhdeksän jäljellä. 158 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 Mitä? Saitko jo pussin? 159 00:10:39,389 --> 00:10:42,434 Miksi yllätyit? Itsehän suunnittelit pelin. 160 00:10:42,935 --> 00:10:46,396 Pelaatte yllättävän hyvin ensimmäisellä yrityksellä. 161 00:10:47,397 --> 00:10:50,067 Kyllä! Vihdoinkin on minun vuoroni. 162 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Ehkä tämä ei ole kamalaa. 163 00:11:00,953 --> 00:11:02,371 Sinä ja suuri suusi. 164 00:11:02,371 --> 00:11:05,541 Vuorossa on mielen haaste. 165 00:11:05,541 --> 00:11:06,792 Antaa tulla. 166 00:11:07,626 --> 00:11:11,088 Jos valitset oikean arkun, saat siemenpussin. 167 00:11:11,088 --> 00:11:14,716 Jos valitset väärin, maksat karvaasti. 168 00:11:15,300 --> 00:11:21,682 Arvoitus kuuluu: "Suosi illankajoa. Aamua sietää varoa." 169 00:11:23,600 --> 00:11:25,686 Aurinko laskee illalla. 170 00:11:25,686 --> 00:11:26,854 Aurinko ja kajo. 171 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 Kuuma aurinko laskee... 172 00:11:31,942 --> 00:11:33,652 Tekstaatko jollekulle? 173 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 Aurinko nousee idästä ja laskee länteen. 174 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 "Illankajo" eli läntinen arkku. Tuo! - Oikein. 175 00:11:41,577 --> 00:11:46,081 Ota palkintosi arkusta ja jatka seuraavaan huoneeseen. 176 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Usko minuun enemmän. 177 00:12:01,305 --> 00:12:03,223 Entä jos Devi olisi valinnut tuon? 178 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Se oli oikea käärme. 179 00:12:10,856 --> 00:12:14,526 Paras ystäväni oli joutua vaaraan. - Nyt on tosi kyseessä. 180 00:12:14,526 --> 00:12:17,196 Kirous pitää murtaa ennen kuin jotain sattuu. 181 00:12:23,785 --> 00:12:25,120 Alex! 182 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 Etsin sinua kaikkialta. 183 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 Minä... 184 00:12:30,918 --> 00:12:33,086 Pyörryitkö taas? 185 00:12:33,086 --> 00:12:35,547 Tule. Mennään kotiin. - Mitä? 186 00:12:35,547 --> 00:12:38,967 Ei. Tämä on suuri iltasi. Haluan tavata kuraattorit ja... 187 00:12:39,551 --> 00:12:40,844 Olit täällä tunnin. 188 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 Kokous on päättynyt. He lähtivät. 189 00:12:44,556 --> 00:12:46,558 Olen todella pahoillani, Sky. 190 00:12:46,558 --> 00:12:47,935 Ei hätää. 191 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA 192 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Pandora. 193 00:12:57,694 --> 00:13:03,200 Otitko kirotun esineen peliltaa varten? - En. Se oli jo siellä. 194 00:13:03,200 --> 00:13:05,077 Kuka sen sitten vei? 195 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Älä liiku. 196 00:13:10,499 --> 00:13:13,085 Karmivaa! En ole nähnyt tuota aiemmin. 197 00:13:14,044 --> 00:13:15,170 Kivat letit. 198 00:13:22,719 --> 00:13:24,012 Tuo ei tiedä hyvää. 199 00:13:24,012 --> 00:13:27,266 Heitit manticoran merkin. 200 00:13:27,266 --> 00:13:30,644 Jos läpäiset haasteen, 201 00:13:30,644 --> 00:13:34,731 saat viisi siemenpussia. 202 00:13:34,731 --> 00:13:40,028 Jos epäonnistut, kohtalosi on vaakalaudalla. 203 00:13:45,617 --> 00:13:50,497 Nälänhädänkin aikaan kuninkaat syövät ensin. 204 00:13:50,497 --> 00:13:55,627 Seiso oksan takana ja heitä viikuna kuninkaan suuhun. 205 00:13:55,627 --> 00:13:58,297 Saat yrittää vain kerran. 206 00:13:58,881 --> 00:14:02,176 Tavallinen karnevaalipeli ja fysiikan lakeja. 207 00:14:06,555 --> 00:14:08,724 Epäonnistuit! 208 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Odota kohtaloasi! 209 00:14:15,856 --> 00:14:16,732 Russ! 210 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Kuka se oli? 211 00:14:18,358 --> 00:14:21,612 Vanhempasi ovat poissa eikä edes Russ ole noin taitava. 212 00:14:21,612 --> 00:14:24,031 Mitä on tekeillä? Kerro totuus. 213 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Voittaja päättää hänen kohtalostaan. 214 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Jäljellä on kaksi pelaajaa. 215 00:14:28,243 --> 00:14:31,788 Peli päättyy vasta, kun voittaja määrätään. 216 00:14:31,788 --> 00:14:35,918 Säännöt määräävät niin, eikä sääntöjä voi muuttaa. 217 00:14:35,918 --> 00:14:38,170 Pandora. En halua pelata enää. 218 00:14:38,170 --> 00:14:39,671 Voimmeko lopettaa? 219 00:14:39,671 --> 00:14:44,009 Peli ei voi edetä, ennen kuin haasteeni on voitettu. 220 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 En tiedä, voimmeko. 221 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 Keskeneräisestä pelistä ei voi poistua! 222 00:14:49,431 --> 00:14:53,060 Totellaan katosta kuuluvaa vihaista ääntä. 223 00:14:53,060 --> 00:14:56,772 Hyvä on sitten. Yritän ratkaista viikunapelin. 224 00:14:57,856 --> 00:15:02,027 Odota hetki. Minun pitää käydä naistenhuoneessa. 225 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 Mitä Russille tapahtui? 226 00:15:07,199 --> 00:15:09,034 Hänet raahattiin muualle. 227 00:15:09,034 --> 00:15:12,913 Pelaatte kirottua peliä muinaisesta Persiasta. 228 00:15:12,913 --> 00:15:14,498 Panokset ovat korkeat. 229 00:15:14,498 --> 00:15:16,542 Voidaanko Russ pelastaa? 230 00:15:16,542 --> 00:15:21,046 Päätät hänen kohtalostaan, jos voitat manticoran pelin. 231 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 Ei paineita. 232 00:15:23,048 --> 00:15:26,885 "Noppa on peräisin persialaisesta kylästä 500-luvulta eaa. 233 00:15:28,095 --> 00:15:32,683 Legendan mukaan kylää oli siunattu hyvällä sadolla vuosi toisensa jälkeen. 234 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 Väestön kasvaessa ruoka ei kuitenkaan riittänyt. 235 00:15:37,396 --> 00:15:42,234 Ruoan vähäisyys johti kiistoihin, ja kyläläiset pyysivät apua manticoralta. 236 00:15:42,234 --> 00:15:46,613 Sen arvoitusten tiedettiin ratkaisevan kaikki pulmat. 237 00:15:46,613 --> 00:15:52,494 Manticora takoi 12-sivuisen nopan kylän väestöä hallitsevaa peliä varten. 238 00:15:53,036 --> 00:15:55,289 Voittaja määräsi häviäjien kohtalosta. 239 00:15:55,789 --> 00:15:59,877 Valituista tuli vähemmän suita ruokittaviksi." 240 00:16:00,377 --> 00:16:03,088 Menettivätkö he suunsa? 241 00:16:03,088 --> 00:16:06,592 Jos voitamme pelin, joku meistä menettää suunsa. 242 00:16:06,592 --> 00:16:08,552 Kirous pitää murtaa. 243 00:16:08,552 --> 00:16:09,636 Minä keksin! 244 00:16:13,265 --> 00:16:16,935 Pitää seisoa oksan takana, mutta oksan siirtämistä ei kielletty. 245 00:16:21,565 --> 00:16:27,237 Saat viisi siemenpussia. - Niin saan. Kerro nyt, mitä on tekeillä. 246 00:16:27,237 --> 00:16:31,533 Haluan kertoa kaiken, mutta peli on ensin pelattava loppuun. 247 00:16:31,533 --> 00:16:35,454 Ole kiltti. - Hyvä on. Pelataan sitten. 248 00:16:35,454 --> 00:16:38,957 Minä voitan, koska olen sinua parempi ainakin ystävyydessä. 249 00:16:40,000 --> 00:16:41,460 Mitä minä teen? 250 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 Paras tapa suojella ystävääsi on jatkaa pelaamista. 251 00:16:45,255 --> 00:16:47,007 Pysyn lähellä kaiken varalta. 252 00:16:47,007 --> 00:16:51,220 Ja minä yritän etsiä lisätietoja kirouksen murtamisesta. 253 00:17:04,733 --> 00:17:07,569 Keskeneräiseen peliin ei voi astua. 254 00:17:09,946 --> 00:17:11,240 Alex! 255 00:17:11,240 --> 00:17:14,535 Keskeneräiseen peliin ei voi astua. 256 00:17:14,535 --> 00:17:18,914 Säännöt määräävät niin, eikä sääntöjä voi muuttaa. 257 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 Voi ei. Lapset. 258 00:17:45,524 --> 00:17:48,318 Olette keränneet kymmenen siemenpussia. 259 00:17:48,318 --> 00:17:52,030 Edessänne on viimeinen koe. 260 00:17:52,739 --> 00:17:56,118 Ääni kuulostaa tulevan oven takaa. 261 00:18:02,374 --> 00:18:03,959 Mitä näit? 262 00:18:03,959 --> 00:18:05,836 Asia on näin. 263 00:18:05,836 --> 00:18:08,213 Emme suunnitelleet peliä. Perheeni on kirottu. 264 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 Mikset kertonut aiemmin? 265 00:18:10,048 --> 00:18:14,303 Yritin pitää hullun sukukirouksen erillään kaikesta muusta, 266 00:18:14,303 --> 00:18:18,098 mutta kirousten murtaminen on tärkeä osa elämääni kuten sinäkin, 267 00:18:18,098 --> 00:18:20,225 ja suoraan sanottuna - 268 00:18:20,225 --> 00:18:22,311 en ollut varma, uskoisitko minua. 269 00:18:22,311 --> 00:18:24,521 En tiedä, uskonko. 270 00:18:24,521 --> 00:18:26,190 En tiedä, mitä uskoa. 271 00:18:26,190 --> 00:18:29,276 Astukaa kohtaamaan kohtalonne! 272 00:18:47,711 --> 00:18:50,214 Ette voi perääntyä enää. 273 00:18:50,214 --> 00:18:53,342 Viimeinen haaste on yksinkertainen. 274 00:18:53,342 --> 00:18:57,054 Se, joka saavuttaa sokkelon keskuksen ensin, 275 00:18:57,054 --> 00:19:02,059 voittaa ja määrää muiden kohtalosta. 276 00:19:02,059 --> 00:19:05,229 Eikä! Emme halua pelata typerää peliäsi! 277 00:19:05,229 --> 00:19:07,856 Niin! Parhaat ystävät eivät välitä voitosta. 278 00:19:10,817 --> 00:19:13,237 Hei. Lattia katoaa. 279 00:19:13,237 --> 00:19:14,905 Meidät pakotetaan pelaamaan. 280 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Minä tulen, Devi. 281 00:19:42,724 --> 00:19:44,268 Devi? Missä olet? 282 00:19:52,734 --> 00:19:53,819 Russ! 283 00:20:06,415 --> 00:20:07,833 Sain kiinni. 284 00:20:09,918 --> 00:20:12,129 Devi! Olet sankarini. 285 00:20:12,838 --> 00:20:14,131 Ei! 286 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Olette epäonnistuneet! 287 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Olet voittaja. 288 00:20:28,395 --> 00:20:32,691 Valitse yksi suu vähemmän ruokittavaksi. 289 00:20:32,691 --> 00:20:36,695 Enkä! En halua, että veljeni tai ystäväni menettää suunsa. 290 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 Säännöt määräävät niin, eikä sääntöjä voi muuttaa. 291 00:20:40,866 --> 00:20:43,410 Ongelmia ei ratkaista poistamalla jotain. 292 00:20:43,410 --> 00:20:46,663 On nähtävä vaivaa. Devi ja minä teemme aina niin. 293 00:20:46,663 --> 00:20:48,790 Valitse! 294 00:20:52,753 --> 00:20:54,129 Sitten valitsen sinut! 295 00:20:54,755 --> 00:20:56,882 Oma suusi on yksi vähemmän ruokittavia. 296 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 Minutko? 297 00:20:58,967 --> 00:21:00,886 Et voi valita minua. 298 00:21:01,970 --> 00:21:03,555 Käskit valita jonkun. 299 00:21:04,056 --> 00:21:06,099 Et sanonut, etten voi valita sinua. 300 00:21:06,099 --> 00:21:10,521 Sääntöjen mukaan minä saan päättää, eikä sääntöjä voi muuttaa. 301 00:21:23,450 --> 00:21:24,743 Lapset! - Oletteko kunnossa? 302 00:21:25,786 --> 00:21:27,287 Hei. Olemme. 303 00:21:27,287 --> 00:21:30,582 Kaikki hyvin, hra ja rva V. Tiedän kirouksestanne. 304 00:21:32,668 --> 00:21:34,670 Ei hätää. Huuleni ovat sinetöidyt. 305 00:21:35,170 --> 00:21:37,422 Liian aikaista, Devi. 306 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Sama juttu ensi viikonloppuna? - Kyllä, mutta minun kotonani. 307 00:21:51,478 --> 00:21:53,605 Tämä on herkullista, isä. 308 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 Kiva kuulla. Se on kampela-kurpitsamunakasta. 309 00:21:57,109 --> 00:21:59,319 Hyvä, että kaikki järjestyi, 310 00:21:59,319 --> 00:22:02,197 mutta miten noppa päätyi yläkertaan? 311 00:22:02,197 --> 00:22:05,576 Odotin rauhallisempaa iltaa. 312 00:22:05,576 --> 00:22:06,994 Totu tähän, veliseni. 313 00:22:06,994 --> 00:22:10,622 Vanderhouvenien elämä ei ole kovin rauhallista. 314 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Tekstitys: Petra Rock