1
00:00:30,781 --> 00:00:33,158
Vamos jogar?
2
00:00:56,765 --> 00:00:58,100
UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA
3
00:00:59,184 --> 00:01:02,104
O DADO PERSA
4
00:01:07,401 --> 00:01:10,988
Como é dura a vida
de um trabalhador braçal, não é, mamãe?
5
00:01:10,988 --> 00:01:14,032
Esclarece uma coisa,
você é voluntária no museu
6
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
ou na escola de artes superdramáticas?
7
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
Ó, Hórus.
8
00:01:17,744 --> 00:01:21,790
Tão jovem, tão ingênuo.
Um dia você entenderá.
9
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Não, por favor.
10
00:01:23,125 --> 00:01:25,669
Me conta sobre seu
trabalho árduo no museu.
11
00:01:25,669 --> 00:01:28,005
Ela ajudou a organizar
uma arrecadação de fundos
12
00:01:28,005 --> 00:01:31,049
e brincou de pique-esconde
no jardim de esculturas.
13
00:01:32,593 --> 00:01:33,802
Isso é tão legal.
14
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
Que bom que voltamos à vida normal,
pelo menos por enquanto.
15
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
{\an8}SABOR CHILI
16
00:01:39,516 --> 00:01:43,020
{\an8}Não estrague seu apetite.
Seu pai vai cozinhar para gente.
17
00:01:43,020 --> 00:01:46,023
Ele anda meio confuso,
então vamos apoiá-lo.
18
00:01:46,023 --> 00:01:48,275
- Tudo bem?
- Boa noite, família.
19
00:01:48,859 --> 00:01:52,613
Preparem-se para algo especial
do chef Alexander Vanderhouven.
20
00:01:52,613 --> 00:01:55,949
Acordei morrendo de vontade de comer isso.
21
00:02:00,037 --> 00:02:01,038
Que troço é esse?
22
00:02:01,038 --> 00:02:03,540
Linguado, uma receita especial de família.
23
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
Vocês vão adorar.
24
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
Será que tudo que os Vanderhouven
faziam era amaldiçoado?
25
00:02:10,005 --> 00:02:14,134
Querido, que tal congelar o peixe
e o guardar pro fim de semana?
26
00:02:14,134 --> 00:02:19,056
Estamos com muita fome,
e esse peixe vai demorar para preparar.
27
00:02:23,393 --> 00:02:26,313
Aí, pai. O arbusto
disse alguma coisa ultimamente?
28
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
Só murmúrios, mas nada urgente.
29
00:02:28,690 --> 00:02:30,025
Que tipo de murmúrios?
30
00:02:30,025 --> 00:02:34,404
Sibilos, sussurros e, às vezes,
minha mente fica confusa.
31
00:02:34,404 --> 00:02:36,073
Como quando estava no vácuo.
32
00:02:36,073 --> 00:02:37,616
Preciso pesquisar mais,
33
00:02:37,616 --> 00:02:41,912
mas acho que tanto tempo fora do corpo
pode ter deixado sequelas.
34
00:02:41,912 --> 00:02:45,415
Me avisa quando descobrir.
Eu adoraria voltar ao normal.
35
00:02:45,415 --> 00:02:46,750
Que coincidência.
36
00:02:46,750 --> 00:02:50,504
Estávamos justamente falando
sobre como é bom ser normal.
37
00:02:50,504 --> 00:02:53,131
Sei que está querendo
alguma coisa, Pandora.
38
00:02:53,131 --> 00:02:54,216
Desembucha.
39
00:02:54,216 --> 00:02:59,054
Eu estava pensando: "O que é mais normal
do que a Devi dormir aqui na sexta?"
40
00:02:59,638 --> 00:03:02,307
Nós adoramos a Devi,
mas a situação é diferente
41
00:03:02,307 --> 00:03:05,352
agora que sabemos
que há artefatos amaldiçoados em casa.
42
00:03:05,352 --> 00:03:08,939
Sempre estiveram aqui.
Só não sabíamos que eram amaldiçoados.
43
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Alguém veio com a defesa pronta.
Mandou bem, Pan.
44
00:03:13,068 --> 00:03:15,487
Devi e eu tínhamos
tantos planos pro verão,
45
00:03:15,487 --> 00:03:17,322
mas eu tive que cancelar tudo.
46
00:03:17,322 --> 00:03:21,118
Eu só quero viver como antes,
nem que seja só por uma noite.
47
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
Por favor.
48
00:03:27,124 --> 00:03:29,376
Certo, a Devi pode dormir aqui amanhã.
49
00:03:29,376 --> 00:03:35,007
Mas é muito importante fingirmos
que a ala restrita não existe.
50
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
Ninguém pode saber.
51
00:03:36,383 --> 00:03:40,679
Há pessoas perigosas que fariam
de tudo para ficar com os artefatos.
52
00:03:40,679 --> 00:03:42,389
Entendido, senhor.
53
00:03:42,389 --> 00:03:45,601
E vocês terão que ficar na ala restrita.
Sinto muito.
54
00:03:45,601 --> 00:03:49,605
Tudo bem. Ficamos cem anos lá embaixo.
Que diferença faz uma noite?
55
00:03:50,105 --> 00:03:53,609
E eu vou apresentar meu projeto
para a exposição babilônica
56
00:03:53,609 --> 00:03:55,068
aos curadores de Londres.
57
00:03:55,068 --> 00:04:00,365
Também vou levar o famoso arqueólogo
Alex Vanderhouven comigo.
58
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
É mesmo?
59
00:04:01,617 --> 00:04:04,328
Eles adoram o seu trabalho.
60
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
Acho que posso ajudar.
61
00:04:05,913 --> 00:04:08,916
Não que precise,
porque você é a superestrela.
62
00:04:08,916 --> 00:04:12,211
Não, você que é.
63
00:04:12,211 --> 00:04:15,005
Parem com isso.
É mais nojento que linguado.
64
00:04:16,048 --> 00:04:18,634
Tudo pronto pra receber
minha melhor amiga.
65
00:04:18,634 --> 00:04:21,553
Sorvete, filmes de terror,
jogos de tabuleiro.
66
00:04:24,014 --> 00:04:25,182
Devi!
67
00:04:27,017 --> 00:04:28,560
Que bom que você veio!
68
00:04:28,560 --> 00:04:32,481
Valeu, Pan. Faz um tempo
que não venho aqui. Três meses.
69
00:04:32,481 --> 00:04:33,899
Eu sei.
70
00:04:33,899 --> 00:04:34,983
Senti saudade.
71
00:04:34,983 --> 00:04:38,612
Também senti saudade,
por isso liguei tantas vezes.
72
00:04:38,612 --> 00:04:41,907
Mas, toda vez que fizemos planos,
você me deu uma desculpa estranha
73
00:04:41,907 --> 00:04:43,867
sobre passar um tempo com a família.
74
00:04:43,867 --> 00:04:47,287
Eu sinto muito.
Tem muita coisa rolando ultimamente.
75
00:04:53,043 --> 00:04:55,045
Jogo dos ossinhos grego?
76
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
Confere.
77
00:04:56,922 --> 00:04:59,258
- Começou sem mim?
- Não se preocupe.
78
00:04:59,258 --> 00:05:02,636
Não sumiu nada,
como na noite passada, e na anterior,
79
00:05:02,636 --> 00:05:04,346
e na anterior.
80
00:05:04,847 --> 00:05:08,475
Depois do roubo da pulseira egípcia,
precisamos ser vigilantes.
81
00:05:08,475 --> 00:05:12,020
Eu cuido disso. Pare de se preocupar.
Onde foi que eu parei?
82
00:05:12,020 --> 00:05:13,564
Matriosca? Confere.
83
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Dado persa?
84
00:05:18,610 --> 00:05:19,736
Confere?
85
00:05:19,736 --> 00:05:20,988
Não, parceiro.
86
00:05:20,988 --> 00:05:22,072
Veja.
87
00:05:23,949 --> 00:05:25,742
Cadê o dado persa?
88
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
Alex!
89
00:05:29,621 --> 00:05:32,541
A volta do filho pródigo.
90
00:05:32,541 --> 00:05:36,795
É um prazer ver meu casal de estrelas
favorito ao vivo e em cores.
91
00:05:36,795 --> 00:05:41,133
Sky é a estrela esta noite.
Eu só estou acompanhando a estrela.
92
00:05:41,133 --> 00:05:42,342
Gentileza sua.
93
00:05:42,342 --> 00:05:45,679
O pessoal de Londres está ansioso
pra saber da exposição.
94
00:05:45,679 --> 00:05:50,225
A aquisição do Trono de Sargão
é um feito impressionante.
95
00:05:50,976 --> 00:05:52,269
IMPÉRIO PERDIDO DA BABILÔNIA
96
00:05:52,269 --> 00:05:55,689
Vão na frente. Eu preciso ver uma coisa.
97
00:05:56,231 --> 00:05:58,817
- Encontro vocês lá.
- Não se distraia muito.
98
00:06:05,240 --> 00:06:07,409
Tem muita coisa boa aqui, né?
99
00:06:07,993 --> 00:06:08,911
É.
100
00:06:10,787 --> 00:06:15,292
- Vamos jogar Estratégia de Batalha.
- Aquele jogo com o manual enorme?
101
00:06:15,292 --> 00:06:18,754
Depois de uma hora
explicando as regras, é moleza.
102
00:06:21,798 --> 00:06:22,966
Tá, mas não.
103
00:06:22,966 --> 00:06:24,051
Quer escolher?
104
00:06:25,093 --> 00:06:26,178
Que tal esse aqui?
105
00:06:27,179 --> 00:06:30,474
{\an8}É! Amei a escolha.
A Loucura do Faraó é muito divertido.
106
00:06:31,642 --> 00:06:33,060
Não tem dados aqui.
107
00:06:33,727 --> 00:06:34,686
{\an8}Que estranho.
108
00:06:38,315 --> 00:06:40,943
{\an8}Todos os dados sumiram.
109
00:06:40,943 --> 00:06:44,613
{\an8}Joguei Julgamento dos Templários ontem.
O dado estava lá.
110
00:06:45,322 --> 00:06:46,740
Espera. O que é isso?
111
00:06:49,326 --> 00:06:52,871
{\an8}- Nunca vi esse antes.
- Pelo menos dá pra jogar.
112
00:06:52,871 --> 00:06:56,792
{\an8}- Vai ser divertido ganhar de você.
- Não, eu que vou ganhar essa.
113
00:06:56,792 --> 00:06:59,837
{\an8}Este é o volume um
do manual de Estratégia de Batalha.
114
00:07:00,754 --> 00:07:04,633
{\an8}Vamos jogar esse jogo?
Tudo bem. Talvez na próxima.
115
00:07:10,764 --> 00:07:12,516
Nossa, que maneiro.
116
00:07:12,516 --> 00:07:13,600
Espera um pouco.
117
00:07:17,938 --> 00:07:20,482
Vamos jogar?
118
00:07:21,108 --> 00:07:23,485
Quem disse isso? O que está acontecendo?
119
00:07:29,867 --> 00:07:32,953
Enfrentem o Julgamento da Manticora.
120
00:07:33,537 --> 00:07:35,330
O que de quem?
121
00:07:36,290 --> 00:07:39,459
Manticora: uma criatura mitológica.
De origem persa.
122
00:07:41,336 --> 00:07:43,547
Russ, pode dar uma mãozinha aqui?
123
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
Devi, não se mexa.
124
00:07:46,633 --> 00:07:50,637
- O dado é um artefato amaldiçoado?
- Esquece isso. A porta não abre.
125
00:07:50,637 --> 00:07:53,682
Não podem abandonar um jogo em andamento.
126
00:07:53,682 --> 00:07:57,936
Essas são as regras,
e as regras não podem ser alteradas.
127
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
Pan? Isso está me assustando.
128
00:08:05,402 --> 00:08:08,572
Assustou-se com isso?
Você ainda não viu nada.
129
00:08:08,572 --> 00:08:10,449
Pandora, o que está fazendo?
130
00:08:11,450 --> 00:08:12,534
Surpresa, Devi!
131
00:08:12,534 --> 00:08:16,330
É noite de jogos na vida real:
uma experiência imersiva.
132
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
Fizeram tudo isso por mim?
133
00:08:18,832 --> 00:08:22,252
É. Russ aprendeu várias coisas
sobre audiovisual no verão.
134
00:08:22,252 --> 00:08:25,589
Realidade virtual, hologramas,
todo esse lance de tecnologia.
135
00:08:26,298 --> 00:08:27,633
Não é, Russ?
136
00:08:28,425 --> 00:08:29,468
Sim, claro.
137
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
Nossa, isso é incrível.
138
00:08:32,095 --> 00:08:35,599
Tudo o que está vendo
vem dos poderes de ilusão do Russ.
139
00:08:35,599 --> 00:08:38,434
Prepare-se pra se divertir como nunca.
140
00:08:39,227 --> 00:08:40,645
Beleza. Como começamos?
141
00:08:40,645 --> 00:08:42,356
Bom, primeiro você joga o...
142
00:08:42,356 --> 00:08:45,609
Silêncio! Ouçam os meus decretos.
143
00:08:45,609 --> 00:08:47,986
Há bocas demais para alimentar.
144
00:08:47,986 --> 00:08:52,032
Vocês são os aldeões escolhidos
para participar desta colheita.
145
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Colheita?
146
00:08:53,742 --> 00:08:57,621
Eu fui fiel à época.
O primeiro império persa.
147
00:08:58,205 --> 00:08:59,039
Tá bom.
148
00:08:59,039 --> 00:09:05,003
Cada jogador lança o dado,
e move o número correspondente de espaços.
149
00:09:05,003 --> 00:09:08,590
Precisam completar os desafios
para ganhar sacos de sementes.
150
00:09:09,299 --> 00:09:13,345
Sacos de sementes?
Mandou bem! Superautêntico.
151
00:09:13,929 --> 00:09:17,766
Conquistem dez sacos
para entrar na minha cripta.
152
00:09:18,475 --> 00:09:23,188
Lá, vocês me enfrentarão
em um teste final.
153
00:09:23,772 --> 00:09:26,650
Derrotem-me, e a vitória será sua.
154
00:09:26,650 --> 00:09:32,114
O vencedor decidirá
o destino dos menos afortunados.
155
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
A magia dos projetores.
156
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
"Decidirá o destino"? O que quer dizer?
157
00:09:38,620 --> 00:09:41,456
Na minha experiência, nada de bom.
158
00:09:42,040 --> 00:09:45,419
Farei uma pesquisa rápida.
Fique de olho nas crianças.
159
00:09:56,305 --> 00:09:57,598
Acho que eu vou primeiro.
160
00:10:26,001 --> 00:10:27,878
O que eu faço agora?
161
00:10:31,590 --> 00:10:34,885
Você conquistou
seu primeiro saco de sementes.
162
00:10:34,885 --> 00:10:37,346
Um saco já foi, faltam nove.
163
00:10:37,346 --> 00:10:39,389
O quê? Já ganhou um?
164
00:10:39,389 --> 00:10:42,434
Por que está tão surpreso?
Você criou o jogo.
165
00:10:42,935 --> 00:10:46,396
Estou surpreso que tenham
se saído tão bem na primeira tentativa.
166
00:10:47,397 --> 00:10:50,067
Oba! É a minha vez finalmente.
167
00:10:57,616 --> 00:10:59,076
Talvez não seja tão ruim.
168
00:11:00,953 --> 00:11:02,371
Falou cedo demais.
169
00:11:02,371 --> 00:11:05,541
Prepare-se para um desafio mental.
170
00:11:05,541 --> 00:11:06,792
Pode mandar.
171
00:11:07,626 --> 00:11:11,088
Escolha o baú correto
e ganhe um saco de sementes.
172
00:11:11,088 --> 00:11:14,716
Se escolher o errado,
pagará um preço amargo.
173
00:11:15,300 --> 00:11:21,682
O enigma é a pista: "Aposte no pôr do sol,
pois a alvorada é o seu fim."
174
00:11:23,600 --> 00:11:26,854
Pôr do sol, sóis se pondo.
Um conjunto de sóis.
175
00:11:27,479 --> 00:11:30,274
O sol é quente ou...
176
00:11:31,942 --> 00:11:33,652
Está mandando mensagem agora?
177
00:11:33,652 --> 00:11:37,197
O sol nasce no leste e se põe no oeste.
178
00:11:37,197 --> 00:11:39,199
"Aposte no pôr do sol", o baú ao oeste!
179
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
- Esse!
- Correto.
180
00:11:41,577 --> 00:11:46,081
Abra o baú e receba o seu prêmio,
depois siga para a próxima sala.
181
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Devia confiar mais em mim.
182
00:12:01,305 --> 00:12:03,223
E se ela tivesse escolhido aquele?
183
00:12:09,146 --> 00:12:12,608
Uma cobra de verdade.
Minha melhor amiga quase foi morta.
184
00:12:12,608 --> 00:12:14,526
Esse jogo não é brincadeira.
185
00:12:14,526 --> 00:12:17,196
Temos que quebrar a maldição
antes que alguém se machuque.
186
00:12:23,785 --> 00:12:26,830
Alex! Procurei você por toda parte.
187
00:12:27,915 --> 00:12:28,749
Eu...
188
00:12:30,918 --> 00:12:33,086
Você desmaiou de novo, não foi?
189
00:12:33,086 --> 00:12:35,547
- Anda. Vamos pra casa.
- O quê?
190
00:12:35,547 --> 00:12:38,967
Não. É a sua grande noite.
Quero conhecer os curadores e...
191
00:12:39,551 --> 00:12:40,844
Já acabou há uma hora.
192
00:12:40,844 --> 00:12:43,138
A reunião terminou. Eles foram embora.
193
00:12:44,556 --> 00:12:46,558
Sky, eu sinto muito.
194
00:12:46,558 --> 00:12:47,935
Não se preocupe.
195
00:12:51,688 --> 00:12:53,649
IMPÉRIO PERDIDO DA BABILÔNIA
196
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Pandora.
197
00:12:57,694 --> 00:13:01,240
Pegou um artefato amaldiçoado
para sua noite de jogos?
198
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Não, ele já estava aqui.
199
00:13:03,200 --> 00:13:05,077
Se não foi você, quem foi?
200
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Finge de estátua.
201
00:13:10,499 --> 00:13:13,085
Sinistro! Nunca tinha notado
esse cara antes.
202
00:13:14,044 --> 00:13:15,170
Gostei das tranças.
203
00:13:22,719 --> 00:13:24,012
Isso não pode ser bom.
204
00:13:24,012 --> 00:13:27,266
Você tirou a Marca da Manticora.
205
00:13:27,266 --> 00:13:30,644
Se conseguir completar este desafio,
206
00:13:30,644 --> 00:13:34,731
receberá cinco sacos de sementes.
207
00:13:34,731 --> 00:13:40,028
Se falhar, o seu destino estará em jogo.
208
00:13:45,617 --> 00:13:50,497
Mesmo em tempos de fome,
o rei come primeiro.
209
00:13:50,497 --> 00:13:55,627
Fique atrás do galho
e jogue um figo em sua boca.
210
00:13:55,627 --> 00:13:58,297
Você tem uma chance.
211
00:13:58,881 --> 00:14:02,176
É como no jogo de dardos,
só preciso usar física básica.
212
00:14:06,555 --> 00:14:08,724
Você falhou!
213
00:14:09,224 --> 00:14:11,602
Agora, deve aguardar o seu destino!
214
00:14:15,856 --> 00:14:16,732
Russ!
215
00:14:17,232 --> 00:14:18,358
Quem era aquele?
216
00:14:18,358 --> 00:14:21,612
Achei que seus pais estivessem fora.
Nem o Russ conseguiria fazer isso.
217
00:14:21,612 --> 00:14:24,031
O que está rolando? Me fala a verdade.
218
00:14:24,031 --> 00:14:28,243
O vencedor decidirá o destino dele.
Restam apenas dois jogadores.
219
00:14:28,243 --> 00:14:31,788
O jogo só terminará
quando um vencedor for escolhido.
220
00:14:31,788 --> 00:14:35,918
Essas são as regras,
e as regras não podem ser alteradas.
221
00:14:35,918 --> 00:14:39,671
Pandora, não quero mais fazer isso.
Podemos parar, por favor?
222
00:14:39,671 --> 00:14:44,009
O jogo não pode continuar
até que meu desafio esteja completo.
223
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Eu não sei se é possível.
224
00:14:46,720 --> 00:14:49,431
Não podem abandonar um jogo em andamento!
225
00:14:49,431 --> 00:14:53,060
Acho melhor a gente obedecer
a voz alta e raivosa lá de cima.
226
00:14:53,060 --> 00:14:56,772
Beleza. Se você diz.
Deixa que eu cuido do jogo do figo.
227
00:14:57,856 --> 00:15:02,027
Me dá só um segundinho.
Eu preciso ir ao banheiro.
228
00:15:05,072 --> 00:15:07,199
O que aconteceu com o Russ?
229
00:15:07,199 --> 00:15:09,034
Eu não sei. Ele foi levado.
230
00:15:09,034 --> 00:15:12,913
É porque vocês estão no meio
de um antigo jogo persa amaldiçoado.
231
00:15:12,913 --> 00:15:14,498
Um jogo muito perigoso.
232
00:15:14,498 --> 00:15:16,542
Russ está bem? Podemos salvá-lo?
233
00:15:16,542 --> 00:15:21,046
Você poderá decidir o destino dele
se vencer o jogo da manticora.
234
00:15:21,046 --> 00:15:22,464
Sem pressão.
235
00:15:23,048 --> 00:15:26,885
"O dado surgiu numa aldeia persa
por volta de 500 AC.
236
00:15:28,095 --> 00:15:32,683
Diz a lenda que a aldeia era abençoada
com uma colheita estável ano após ano.
237
00:15:33,183 --> 00:15:36,687
Mas a população cresceu,
e a comida ficou escassa.
238
00:15:37,479 --> 00:15:39,857
Isso provocou brigas entre os aldeões.
239
00:15:39,857 --> 00:15:42,234
Eles foram pedir conselhos à manticora.
240
00:15:42,234 --> 00:15:45,279
Seus enigmas
resolviam problemas magicamente,
241
00:15:45,279 --> 00:15:46,613
grandes e pequenos.
242
00:15:46,613 --> 00:15:49,324
A manticora forjou um dado de doze lados
243
00:15:49,324 --> 00:15:52,494
para um jogo cujo objetivo
era controlar a população.
244
00:15:53,036 --> 00:15:55,289
O vencedor decidiria
o destino dos perdedores.
245
00:15:55,789 --> 00:15:59,877
Os escolhidos tornaram-se
uma boca a menos para alimentar."
246
00:16:00,377 --> 00:16:03,088
Eles literalmente perderam as bocas?
247
00:16:03,088 --> 00:16:06,592
Mesmo vencendo o jogo,
um de nós perderá a boca também.
248
00:16:06,592 --> 00:16:09,636
- Precisamos quebrar a maldição.
- Já sei!
249
00:16:13,265 --> 00:16:16,935
Ele mandou ficar atrás do galho.
Não disse que não poderíamos movê-lo.
250
00:16:21,565 --> 00:16:25,110
- Os cinco sacos de sementes são seus.
- Com certeza.
251
00:16:25,110 --> 00:16:27,237
Agora, me conta o que está rolando.
252
00:16:27,237 --> 00:16:31,533
Devi, eu quero te contar tudo,
mas temos que terminar o jogo primeiro.
253
00:16:31,533 --> 00:16:33,160
Por favor, me ajuda.
254
00:16:33,160 --> 00:16:35,454
Beleza. Você quer jogar? Vamos nessa.
255
00:16:35,454 --> 00:16:38,957
E eu vou ganhar, porque sou melhor
que você, pelo menos como amiga.
256
00:16:40,000 --> 00:16:41,460
O que eu faço agora?
257
00:16:41,460 --> 00:16:45,255
A melhor forma de manter
sua amiga a salvo é continuar jogando.
258
00:16:45,255 --> 00:16:47,007
Ficarei por perto pra ajudar.
259
00:16:47,007 --> 00:16:49,593
E eu vou ver se acho
mais alguma informação
260
00:16:49,593 --> 00:16:51,220
sobre como quebrar a maldição.
261
00:17:04,733 --> 00:17:07,569
Vocês não podem entrar
em um jogo em andamento.
262
00:17:09,946 --> 00:17:11,240
Alex!
263
00:17:11,240 --> 00:17:14,535
Vocês não podem entrar
em um jogo em andamento.
264
00:17:14,535 --> 00:17:18,914
Essas são as regras,
e as regras não podem ser alteradas.
265
00:17:18,914 --> 00:17:20,832
Essa não. As crianças.
266
00:17:45,524 --> 00:17:48,318
Cada uma de vocês
coletou dez sacos de sementes.
267
00:17:48,318 --> 00:17:52,030
Preparem-se para o teste final.
268
00:17:52,739 --> 00:17:56,118
Parece que a voz está vindo
de trás daquela porta.
269
00:18:02,374 --> 00:18:03,959
O que você viu?
270
00:18:03,959 --> 00:18:06,920
O lance é o seguinte:
nós não planejamos esse jogo.
271
00:18:06,920 --> 00:18:10,048
- Minha família é amaldiçoada.
- Por que não disse antes?
272
00:18:10,048 --> 00:18:12,676
Porque eu estava tentando
manter essa loucura
273
00:18:12,676 --> 00:18:14,303
separada de todo o resto.
274
00:18:14,303 --> 00:18:18,098
Mas reverter as maldições é importante
pra mim, assim como você.
275
00:18:18,098 --> 00:18:22,311
E, pra ser sincera,
achei que não acreditaria em mim.
276
00:18:22,311 --> 00:18:24,521
Eu não sei se acredito.
277
00:18:24,521 --> 00:18:26,190
Não sei no que acreditar.
278
00:18:26,190 --> 00:18:29,276
Entrem e enfrentem o seu destino!
279
00:18:47,711 --> 00:18:53,342
Agora, não há mais volta.
Seu desafio final é simples.
280
00:18:53,342 --> 00:18:57,054
Quem chegar primeiro
ao centro do labirinto
281
00:18:57,054 --> 00:19:02,059
será a vencedora e decidirá
o destino dos outros jogadores.
282
00:19:02,059 --> 00:19:05,229
Nem pensar!
Não queremos jogar o seu jogo idiota!
283
00:19:05,229 --> 00:19:07,856
É! Melhores amigas
não se importam com quem ganha.
284
00:19:10,817 --> 00:19:14,905
- Eita. O chão está sumindo.
- Ele está nos forçando a jogar.
285
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Aguenta firme, Devi.
286
00:19:42,724 --> 00:19:44,268
Devi? Cadê você?
287
00:19:52,734 --> 00:19:53,819
Russ!
288
00:20:06,415 --> 00:20:07,833
Eu te peguei.
289
00:20:09,918 --> 00:20:12,129
Devi! Você é minha heroína.
290
00:20:12,838 --> 00:20:14,131
Não!
291
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Você falhou!
292
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Você é a vencedora.
293
00:20:28,395 --> 00:20:32,691
Deve escolher qual boca
não será mais alimentada.
294
00:20:32,691 --> 00:20:33,775
Não vou escolher nada.
295
00:20:33,775 --> 00:20:36,695
Não quero que minha amiga
nem meu irmão percam a boca.
296
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
Essas são as regras,
e as regras não podem ser alteradas.
297
00:20:40,866 --> 00:20:43,410
Não se resolve um problema
eliminando as coisas.
298
00:20:43,410 --> 00:20:46,663
É preciso resolvê-las.
Devi e eu fazemos isso o tempo todo.
299
00:20:46,663 --> 00:20:48,790
Você deve escolher!
300
00:20:52,753 --> 00:20:54,129
Então eu escolho você!
301
00:20:54,755 --> 00:20:56,882
A sua boca não será alimentada.
302
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
Eu?
303
00:20:58,967 --> 00:21:00,886
Você não pode me escolher.
304
00:21:01,970 --> 00:21:03,555
Você disse pra eu escolher alguém.
305
00:21:04,056 --> 00:21:06,099
Não disse que não poderia ser você.
306
00:21:06,099 --> 00:21:10,521
As regras dizem que eu decido,
e as regras não podem ser alteradas.
307
00:21:23,367 --> 00:21:24,743
- Crianças!
- Estão bem?
308
00:21:25,786 --> 00:21:27,287
Oi. A gente está bem.
309
00:21:27,287 --> 00:21:30,582
Está tudo bem, Sr. e Sra. V.
Eu sei que a sua família é amaldiçoada.
310
00:21:32,668 --> 00:21:34,670
Mas vou ficar de boca fechada.
311
00:21:35,170 --> 00:21:37,422
Isso não teve graça, Devi. Nada a ver.
312
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
- Vamos repetir semana que vem?
- Sim, mas talvez na minha casa.
313
00:21:51,478 --> 00:21:53,605
Isso está delicioso, pai, de verdade.
314
00:21:53,605 --> 00:21:56,483
Que bom que gostou.
É omelete de linguado com abóbora.
315
00:21:57,109 --> 00:21:59,319
Estou feliz que tudo tenha dado certo,
316
00:21:59,319 --> 00:22:02,197
mas quero saber
como aquele dado veio parar aqui.
317
00:22:02,197 --> 00:22:05,576
Não foi exatamente
a noite tranquila que eu esperava.
318
00:22:05,576 --> 00:22:06,994
Melhor se acostumar.
319
00:22:06,994 --> 00:22:10,622
Acho que tranquilidade
não é uma opção para os Vanderhouven.
320
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Legendas: Daniela Hadzhinachev