1 00:00:30,781 --> 00:00:33,158 Vamos jogar? 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,100 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 3 00:00:59,184 --> 00:01:02,104 O DADO PERSA 4 00:01:07,401 --> 00:01:10,988 Como é dura a vida de um trabalhador braçal, não é, mamãe? 5 00:01:10,988 --> 00:01:14,032 Esclarece uma coisa, você é voluntária no museu 6 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 ou na escola de artes superdramáticas? 7 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 Ó, Hórus. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,790 Tão jovem, tão ingênuo. Um dia você entenderá. 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Não, por favor. 10 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 Me conta sobre seu trabalho árduo no museu. 11 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 Ela ajudou a organizar uma arrecadação de fundos 12 00:01:28,005 --> 00:01:31,049 e brincou de pique-esconde no jardim de esculturas. 13 00:01:32,593 --> 00:01:33,802 Isso é tão legal. 14 00:01:33,802 --> 00:01:38,223 Que bom que voltamos à vida normal, pelo menos por enquanto. 15 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 {\an8}SABOR CHILI 16 00:01:39,516 --> 00:01:43,020 {\an8}Não estrague seu apetite. Seu pai vai cozinhar para gente. 17 00:01:43,020 --> 00:01:46,023 Ele anda meio confuso, então vamos apoiá-lo. 18 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 - Tudo bem? - Boa noite, família. 19 00:01:48,859 --> 00:01:52,613 Preparem-se para algo especial do chef Alexander Vanderhouven. 20 00:01:52,613 --> 00:01:55,949 Acordei morrendo de vontade de comer isso. 21 00:02:00,037 --> 00:02:01,038 Que troço é esse? 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,540 Linguado, uma receita especial de família. 23 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 Vocês vão adorar. 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,920 Será que tudo que os Vanderhouven faziam era amaldiçoado? 25 00:02:10,005 --> 00:02:14,134 Querido, que tal congelar o peixe e o guardar pro fim de semana? 26 00:02:14,134 --> 00:02:19,056 Estamos com muita fome, e esse peixe vai demorar para preparar. 27 00:02:23,393 --> 00:02:26,313 Aí, pai. O arbusto disse alguma coisa ultimamente? 28 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 Só murmúrios, mas nada urgente. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,025 Que tipo de murmúrios? 30 00:02:30,025 --> 00:02:34,404 Sibilos, sussurros e, às vezes, minha mente fica confusa. 31 00:02:34,404 --> 00:02:36,073 Como quando estava no vácuo. 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,616 Preciso pesquisar mais, 33 00:02:37,616 --> 00:02:41,912 mas acho que tanto tempo fora do corpo pode ter deixado sequelas. 34 00:02:41,912 --> 00:02:45,415 Me avisa quando descobrir. Eu adoraria voltar ao normal. 35 00:02:45,415 --> 00:02:46,750 Que coincidência. 36 00:02:46,750 --> 00:02:50,504 Estávamos justamente falando sobre como é bom ser normal. 37 00:02:50,504 --> 00:02:53,131 Sei que está querendo alguma coisa, Pandora. 38 00:02:53,131 --> 00:02:54,216 Desembucha. 39 00:02:54,216 --> 00:02:59,054 Eu estava pensando: "O que é mais normal do que a Devi dormir aqui na sexta?" 40 00:02:59,638 --> 00:03:02,307 Nós adoramos a Devi, mas a situação é diferente 41 00:03:02,307 --> 00:03:05,352 agora que sabemos que há artefatos amaldiçoados em casa. 42 00:03:05,352 --> 00:03:08,939 Sempre estiveram aqui. Só não sabíamos que eram amaldiçoados. 43 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Alguém veio com a defesa pronta. Mandou bem, Pan. 44 00:03:13,068 --> 00:03:15,487 Devi e eu tínhamos tantos planos pro verão, 45 00:03:15,487 --> 00:03:17,322 mas eu tive que cancelar tudo. 46 00:03:17,322 --> 00:03:21,118 Eu só quero viver como antes, nem que seja só por uma noite. 47 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 Por favor. 48 00:03:27,124 --> 00:03:29,376 Certo, a Devi pode dormir aqui amanhã. 49 00:03:29,376 --> 00:03:35,007 Mas é muito importante fingirmos que a ala restrita não existe. 50 00:03:35,007 --> 00:03:36,383 Ninguém pode saber. 51 00:03:36,383 --> 00:03:40,679 Há pessoas perigosas que fariam de tudo para ficar com os artefatos. 52 00:03:40,679 --> 00:03:42,389 Entendido, senhor. 53 00:03:42,389 --> 00:03:45,601 E vocês terão que ficar na ala restrita. Sinto muito. 54 00:03:45,601 --> 00:03:49,605 Tudo bem. Ficamos cem anos lá embaixo. Que diferença faz uma noite? 55 00:03:50,105 --> 00:03:53,609 E eu vou apresentar meu projeto para a exposição babilônica 56 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 aos curadores de Londres. 57 00:03:55,068 --> 00:04:00,365 Também vou levar o famoso arqueólogo Alex Vanderhouven comigo. 58 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 É mesmo? 59 00:04:01,617 --> 00:04:04,328 Eles adoram o seu trabalho. 60 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 Acho que posso ajudar. 61 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 Não que precise, porque você é a superestrela. 62 00:04:08,916 --> 00:04:12,211 Não, você que é. 63 00:04:12,211 --> 00:04:15,005 Parem com isso. É mais nojento que linguado. 64 00:04:16,048 --> 00:04:18,634 Tudo pronto pra receber minha melhor amiga. 65 00:04:18,634 --> 00:04:21,553 Sorvete, filmes de terror, jogos de tabuleiro. 66 00:04:24,014 --> 00:04:25,182 Devi! 67 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Que bom que você veio! 68 00:04:28,560 --> 00:04:32,481 Valeu, Pan. Faz um tempo que não venho aqui. Três meses. 69 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Eu sei. 70 00:04:33,899 --> 00:04:34,983 Senti saudade. 71 00:04:34,983 --> 00:04:38,612 Também senti saudade, por isso liguei tantas vezes. 72 00:04:38,612 --> 00:04:41,907 Mas, toda vez que fizemos planos, você me deu uma desculpa estranha 73 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 sobre passar um tempo com a família. 74 00:04:43,867 --> 00:04:47,287 Eu sinto muito. Tem muita coisa rolando ultimamente. 75 00:04:53,043 --> 00:04:55,045 Jogo dos ossinhos grego? 76 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Confere. 77 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 - Começou sem mim? - Não se preocupe. 78 00:04:59,258 --> 00:05:02,636 Não sumiu nada, como na noite passada, e na anterior, 79 00:05:02,636 --> 00:05:04,346 e na anterior. 80 00:05:04,847 --> 00:05:08,475 Depois do roubo da pulseira egípcia, precisamos ser vigilantes. 81 00:05:08,475 --> 00:05:12,020 Eu cuido disso. Pare de se preocupar. Onde foi que eu parei? 82 00:05:12,020 --> 00:05:13,564 Matriosca? Confere. 83 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Dado persa? 84 00:05:18,610 --> 00:05:19,736 Confere? 85 00:05:19,736 --> 00:05:20,988 Não, parceiro. 86 00:05:20,988 --> 00:05:22,072 Veja. 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,742 Cadê o dado persa? 88 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Alex! 89 00:05:29,621 --> 00:05:32,541 A volta do filho pródigo. 90 00:05:32,541 --> 00:05:36,795 É um prazer ver meu casal de estrelas favorito ao vivo e em cores. 91 00:05:36,795 --> 00:05:41,133 Sky é a estrela esta noite. Eu só estou acompanhando a estrela. 92 00:05:41,133 --> 00:05:42,342 Gentileza sua. 93 00:05:42,342 --> 00:05:45,679 O pessoal de Londres está ansioso pra saber da exposição. 94 00:05:45,679 --> 00:05:50,225 A aquisição do Trono de Sargão é um feito impressionante. 95 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 IMPÉRIO PERDIDO DA BABILÔNIA 96 00:05:52,269 --> 00:05:55,689 Vão na frente. Eu preciso ver uma coisa. 97 00:05:56,231 --> 00:05:58,817 - Encontro vocês lá. - Não se distraia muito. 98 00:06:05,240 --> 00:06:07,409 Tem muita coisa boa aqui, né? 99 00:06:07,993 --> 00:06:08,911 É. 100 00:06:10,787 --> 00:06:15,292 - Vamos jogar Estratégia de Batalha. - Aquele jogo com o manual enorme? 101 00:06:15,292 --> 00:06:18,754 Depois de uma hora explicando as regras, é moleza. 102 00:06:21,798 --> 00:06:22,966 Tá, mas não. 103 00:06:22,966 --> 00:06:24,051 Quer escolher? 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 Que tal esse aqui? 105 00:06:27,179 --> 00:06:30,474 {\an8}É! Amei a escolha. A Loucura do Faraó é muito divertido. 106 00:06:31,642 --> 00:06:33,060 Não tem dados aqui. 107 00:06:33,727 --> 00:06:34,686 {\an8}Que estranho. 108 00:06:38,315 --> 00:06:40,943 {\an8}Todos os dados sumiram. 109 00:06:40,943 --> 00:06:44,613 {\an8}Joguei Julgamento dos Templários ontem. O dado estava lá. 110 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Espera. O que é isso? 111 00:06:49,326 --> 00:06:52,871 {\an8}- Nunca vi esse antes. - Pelo menos dá pra jogar. 112 00:06:52,871 --> 00:06:56,792 {\an8}- Vai ser divertido ganhar de você. - Não, eu que vou ganhar essa. 113 00:06:56,792 --> 00:06:59,837 {\an8}Este é o volume um do manual de Estratégia de Batalha. 114 00:07:00,754 --> 00:07:04,633 {\an8}Vamos jogar esse jogo? Tudo bem. Talvez na próxima. 115 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 Nossa, que maneiro. 116 00:07:12,516 --> 00:07:13,600 Espera um pouco. 117 00:07:17,938 --> 00:07:20,482 Vamos jogar? 118 00:07:21,108 --> 00:07:23,485 Quem disse isso? O que está acontecendo? 119 00:07:29,867 --> 00:07:32,953 Enfrentem o Julgamento da Manticora. 120 00:07:33,537 --> 00:07:35,330 O que de quem? 121 00:07:36,290 --> 00:07:39,459 Manticora: uma criatura mitológica. De origem persa. 122 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Russ, pode dar uma mãozinha aqui? 123 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 Devi, não se mexa. 124 00:07:46,633 --> 00:07:50,637 - O dado é um artefato amaldiçoado? - Esquece isso. A porta não abre. 125 00:07:50,637 --> 00:07:53,682 Não podem abandonar um jogo em andamento. 126 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 Essas são as regras, e as regras não podem ser alteradas. 127 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 Pan? Isso está me assustando. 128 00:08:05,402 --> 00:08:08,572 Assustou-se com isso? Você ainda não viu nada. 129 00:08:08,572 --> 00:08:10,449 Pandora, o que está fazendo? 130 00:08:11,450 --> 00:08:12,534 Surpresa, Devi! 131 00:08:12,534 --> 00:08:16,330 É noite de jogos na vida real: uma experiência imersiva. 132 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 Fizeram tudo isso por mim? 133 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 É. Russ aprendeu várias coisas sobre audiovisual no verão. 134 00:08:22,252 --> 00:08:25,589 Realidade virtual, hologramas, todo esse lance de tecnologia. 135 00:08:26,298 --> 00:08:27,633 Não é, Russ? 136 00:08:28,425 --> 00:08:29,468 Sim, claro. 137 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 Nossa, isso é incrível. 138 00:08:32,095 --> 00:08:35,599 Tudo o que está vendo vem dos poderes de ilusão do Russ. 139 00:08:35,599 --> 00:08:38,434 Prepare-se pra se divertir como nunca. 140 00:08:39,227 --> 00:08:40,645 Beleza. Como começamos? 141 00:08:40,645 --> 00:08:42,356 Bom, primeiro você joga o... 142 00:08:42,356 --> 00:08:45,609 Silêncio! Ouçam os meus decretos. 143 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 Há bocas demais para alimentar. 144 00:08:47,986 --> 00:08:52,032 Vocês são os aldeões escolhidos para participar desta colheita. 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Colheita? 146 00:08:53,742 --> 00:08:57,621 Eu fui fiel à época. O primeiro império persa. 147 00:08:58,205 --> 00:08:59,039 Tá bom. 148 00:08:59,039 --> 00:09:05,003 Cada jogador lança o dado, e move o número correspondente de espaços. 149 00:09:05,003 --> 00:09:08,590 Precisam completar os desafios para ganhar sacos de sementes. 150 00:09:09,299 --> 00:09:13,345 Sacos de sementes? Mandou bem! Superautêntico. 151 00:09:13,929 --> 00:09:17,766 Conquistem dez sacos para entrar na minha cripta. 152 00:09:18,475 --> 00:09:23,188 Lá, vocês me enfrentarão em um teste final. 153 00:09:23,772 --> 00:09:26,650 Derrotem-me, e a vitória será sua. 154 00:09:26,650 --> 00:09:32,114 O vencedor decidirá o destino dos menos afortunados. 155 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 A magia dos projetores. 156 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 "Decidirá o destino"? O que quer dizer? 157 00:09:38,620 --> 00:09:41,456 Na minha experiência, nada de bom. 158 00:09:42,040 --> 00:09:45,419 Farei uma pesquisa rápida. Fique de olho nas crianças. 159 00:09:56,305 --> 00:09:57,598 Acho que eu vou primeiro. 160 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 O que eu faço agora? 161 00:10:31,590 --> 00:10:34,885 Você conquistou seu primeiro saco de sementes. 162 00:10:34,885 --> 00:10:37,346 Um saco já foi, faltam nove. 163 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 O quê? Já ganhou um? 164 00:10:39,389 --> 00:10:42,434 Por que está tão surpreso? Você criou o jogo. 165 00:10:42,935 --> 00:10:46,396 Estou surpreso que tenham se saído tão bem na primeira tentativa. 166 00:10:47,397 --> 00:10:50,067 Oba! É a minha vez finalmente. 167 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Talvez não seja tão ruim. 168 00:11:00,953 --> 00:11:02,371 Falou cedo demais. 169 00:11:02,371 --> 00:11:05,541 Prepare-se para um desafio mental. 170 00:11:05,541 --> 00:11:06,792 Pode mandar. 171 00:11:07,626 --> 00:11:11,088 Escolha o baú correto e ganhe um saco de sementes. 172 00:11:11,088 --> 00:11:14,716 Se escolher o errado, pagará um preço amargo. 173 00:11:15,300 --> 00:11:21,682 O enigma é a pista: "Aposte no pôr do sol, pois a alvorada é o seu fim." 174 00:11:23,600 --> 00:11:26,854 Pôr do sol, sóis se pondo. Um conjunto de sóis. 175 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 O sol é quente ou... 176 00:11:31,942 --> 00:11:33,652 Está mandando mensagem agora? 177 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 O sol nasce no leste e se põe no oeste. 178 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 "Aposte no pôr do sol", o baú ao oeste! 179 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 - Esse! - Correto. 180 00:11:41,577 --> 00:11:46,081 Abra o baú e receba o seu prêmio, depois siga para a próxima sala. 181 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Devia confiar mais em mim. 182 00:12:01,305 --> 00:12:03,223 E se ela tivesse escolhido aquele? 183 00:12:09,146 --> 00:12:12,608 Uma cobra de verdade. Minha melhor amiga quase foi morta. 184 00:12:12,608 --> 00:12:14,526 Esse jogo não é brincadeira. 185 00:12:14,526 --> 00:12:17,196 Temos que quebrar a maldição antes que alguém se machuque. 186 00:12:23,785 --> 00:12:26,830 Alex! Procurei você por toda parte. 187 00:12:27,915 --> 00:12:28,749 Eu... 188 00:12:30,918 --> 00:12:33,086 Você desmaiou de novo, não foi? 189 00:12:33,086 --> 00:12:35,547 - Anda. Vamos pra casa. - O quê? 190 00:12:35,547 --> 00:12:38,967 Não. É a sua grande noite. Quero conhecer os curadores e... 191 00:12:39,551 --> 00:12:40,844 Já acabou há uma hora. 192 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 A reunião terminou. Eles foram embora. 193 00:12:44,556 --> 00:12:46,558 Sky, eu sinto muito. 194 00:12:46,558 --> 00:12:47,935 Não se preocupe. 195 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 IMPÉRIO PERDIDO DA BABILÔNIA 196 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Pandora. 197 00:12:57,694 --> 00:13:01,240 Pegou um artefato amaldiçoado para sua noite de jogos? 198 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Não, ele já estava aqui. 199 00:13:03,200 --> 00:13:05,077 Se não foi você, quem foi? 200 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Finge de estátua. 201 00:13:10,499 --> 00:13:13,085 Sinistro! Nunca tinha notado esse cara antes. 202 00:13:14,044 --> 00:13:15,170 Gostei das tranças. 203 00:13:22,719 --> 00:13:24,012 Isso não pode ser bom. 204 00:13:24,012 --> 00:13:27,266 Você tirou a Marca da Manticora. 205 00:13:27,266 --> 00:13:30,644 Se conseguir completar este desafio, 206 00:13:30,644 --> 00:13:34,731 receberá cinco sacos de sementes. 207 00:13:34,731 --> 00:13:40,028 Se falhar, o seu destino estará em jogo. 208 00:13:45,617 --> 00:13:50,497 Mesmo em tempos de fome, o rei come primeiro. 209 00:13:50,497 --> 00:13:55,627 Fique atrás do galho e jogue um figo em sua boca. 210 00:13:55,627 --> 00:13:58,297 Você tem uma chance. 211 00:13:58,881 --> 00:14:02,176 É como no jogo de dardos, só preciso usar física básica. 212 00:14:06,555 --> 00:14:08,724 Você falhou! 213 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Agora, deve aguardar o seu destino! 214 00:14:15,856 --> 00:14:16,732 Russ! 215 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Quem era aquele? 216 00:14:18,358 --> 00:14:21,612 Achei que seus pais estivessem fora. Nem o Russ conseguiria fazer isso. 217 00:14:21,612 --> 00:14:24,031 O que está rolando? Me fala a verdade. 218 00:14:24,031 --> 00:14:28,243 O vencedor decidirá o destino dele. Restam apenas dois jogadores. 219 00:14:28,243 --> 00:14:31,788 O jogo só terminará quando um vencedor for escolhido. 220 00:14:31,788 --> 00:14:35,918 Essas são as regras, e as regras não podem ser alteradas. 221 00:14:35,918 --> 00:14:39,671 Pandora, não quero mais fazer isso. Podemos parar, por favor? 222 00:14:39,671 --> 00:14:44,009 O jogo não pode continuar até que meu desafio esteja completo. 223 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Eu não sei se é possível. 224 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 Não podem abandonar um jogo em andamento! 225 00:14:49,431 --> 00:14:53,060 Acho melhor a gente obedecer a voz alta e raivosa lá de cima. 226 00:14:53,060 --> 00:14:56,772 Beleza. Se você diz. Deixa que eu cuido do jogo do figo. 227 00:14:57,856 --> 00:15:02,027 Me dá só um segundinho. Eu preciso ir ao banheiro. 228 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 O que aconteceu com o Russ? 229 00:15:07,199 --> 00:15:09,034 Eu não sei. Ele foi levado. 230 00:15:09,034 --> 00:15:12,913 É porque vocês estão no meio de um antigo jogo persa amaldiçoado. 231 00:15:12,913 --> 00:15:14,498 Um jogo muito perigoso. 232 00:15:14,498 --> 00:15:16,542 Russ está bem? Podemos salvá-lo? 233 00:15:16,542 --> 00:15:21,046 Você poderá decidir o destino dele se vencer o jogo da manticora. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 Sem pressão. 235 00:15:23,048 --> 00:15:26,885 "O dado surgiu numa aldeia persa por volta de 500 AC. 236 00:15:28,095 --> 00:15:32,683 Diz a lenda que a aldeia era abençoada com uma colheita estável ano após ano. 237 00:15:33,183 --> 00:15:36,687 Mas a população cresceu, e a comida ficou escassa. 238 00:15:37,479 --> 00:15:39,857 Isso provocou brigas entre os aldeões. 239 00:15:39,857 --> 00:15:42,234 Eles foram pedir conselhos à manticora. 240 00:15:42,234 --> 00:15:45,279 Seus enigmas resolviam problemas magicamente, 241 00:15:45,279 --> 00:15:46,613 grandes e pequenos. 242 00:15:46,613 --> 00:15:49,324 A manticora forjou um dado de doze lados 243 00:15:49,324 --> 00:15:52,494 para um jogo cujo objetivo era controlar a população. 244 00:15:53,036 --> 00:15:55,289 O vencedor decidiria o destino dos perdedores. 245 00:15:55,789 --> 00:15:59,877 Os escolhidos tornaram-se uma boca a menos para alimentar." 246 00:16:00,377 --> 00:16:03,088 Eles literalmente perderam as bocas? 247 00:16:03,088 --> 00:16:06,592 Mesmo vencendo o jogo, um de nós perderá a boca também. 248 00:16:06,592 --> 00:16:09,636 - Precisamos quebrar a maldição. - Já sei! 249 00:16:13,265 --> 00:16:16,935 Ele mandou ficar atrás do galho. Não disse que não poderíamos movê-lo. 250 00:16:21,565 --> 00:16:25,110 - Os cinco sacos de sementes são seus. - Com certeza. 251 00:16:25,110 --> 00:16:27,237 Agora, me conta o que está rolando. 252 00:16:27,237 --> 00:16:31,533 Devi, eu quero te contar tudo, mas temos que terminar o jogo primeiro. 253 00:16:31,533 --> 00:16:33,160 Por favor, me ajuda. 254 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 Beleza. Você quer jogar? Vamos nessa. 255 00:16:35,454 --> 00:16:38,957 E eu vou ganhar, porque sou melhor que você, pelo menos como amiga. 256 00:16:40,000 --> 00:16:41,460 O que eu faço agora? 257 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 A melhor forma de manter sua amiga a salvo é continuar jogando. 258 00:16:45,255 --> 00:16:47,007 Ficarei por perto pra ajudar. 259 00:16:47,007 --> 00:16:49,593 E eu vou ver se acho mais alguma informação 260 00:16:49,593 --> 00:16:51,220 sobre como quebrar a maldição. 261 00:17:04,733 --> 00:17:07,569 Vocês não podem entrar em um jogo em andamento. 262 00:17:09,946 --> 00:17:11,240 Alex! 263 00:17:11,240 --> 00:17:14,535 Vocês não podem entrar em um jogo em andamento. 264 00:17:14,535 --> 00:17:18,914 Essas são as regras, e as regras não podem ser alteradas. 265 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 Essa não. As crianças. 266 00:17:45,524 --> 00:17:48,318 Cada uma de vocês coletou dez sacos de sementes. 267 00:17:48,318 --> 00:17:52,030 Preparem-se para o teste final. 268 00:17:52,739 --> 00:17:56,118 Parece que a voz está vindo de trás daquela porta. 269 00:18:02,374 --> 00:18:03,959 O que você viu? 270 00:18:03,959 --> 00:18:06,920 O lance é o seguinte: nós não planejamos esse jogo. 271 00:18:06,920 --> 00:18:10,048 - Minha família é amaldiçoada. - Por que não disse antes? 272 00:18:10,048 --> 00:18:12,676 Porque eu estava tentando manter essa loucura 273 00:18:12,676 --> 00:18:14,303 separada de todo o resto. 274 00:18:14,303 --> 00:18:18,098 Mas reverter as maldições é importante pra mim, assim como você. 275 00:18:18,098 --> 00:18:22,311 E, pra ser sincera, achei que não acreditaria em mim. 276 00:18:22,311 --> 00:18:24,521 Eu não sei se acredito. 277 00:18:24,521 --> 00:18:26,190 Não sei no que acreditar. 278 00:18:26,190 --> 00:18:29,276 Entrem e enfrentem o seu destino! 279 00:18:47,711 --> 00:18:53,342 Agora, não há mais volta. Seu desafio final é simples. 280 00:18:53,342 --> 00:18:57,054 Quem chegar primeiro ao centro do labirinto 281 00:18:57,054 --> 00:19:02,059 será a vencedora e decidirá o destino dos outros jogadores. 282 00:19:02,059 --> 00:19:05,229 Nem pensar! Não queremos jogar o seu jogo idiota! 283 00:19:05,229 --> 00:19:07,856 É! Melhores amigas não se importam com quem ganha. 284 00:19:10,817 --> 00:19:14,905 - Eita. O chão está sumindo. - Ele está nos forçando a jogar. 285 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Aguenta firme, Devi. 286 00:19:42,724 --> 00:19:44,268 Devi? Cadê você? 287 00:19:52,734 --> 00:19:53,819 Russ! 288 00:20:06,415 --> 00:20:07,833 Eu te peguei. 289 00:20:09,918 --> 00:20:12,129 Devi! Você é minha heroína. 290 00:20:12,838 --> 00:20:14,131 Não! 291 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Você falhou! 292 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Você é a vencedora. 293 00:20:28,395 --> 00:20:32,691 Deve escolher qual boca não será mais alimentada. 294 00:20:32,691 --> 00:20:33,775 Não vou escolher nada. 295 00:20:33,775 --> 00:20:36,695 Não quero que minha amiga nem meu irmão percam a boca. 296 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 Essas são as regras, e as regras não podem ser alteradas. 297 00:20:40,866 --> 00:20:43,410 Não se resolve um problema eliminando as coisas. 298 00:20:43,410 --> 00:20:46,663 É preciso resolvê-las. Devi e eu fazemos isso o tempo todo. 299 00:20:46,663 --> 00:20:48,790 Você deve escolher! 300 00:20:52,753 --> 00:20:54,129 Então eu escolho você! 301 00:20:54,755 --> 00:20:56,882 A sua boca não será alimentada. 302 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 Eu? 303 00:20:58,967 --> 00:21:00,886 Você não pode me escolher. 304 00:21:01,970 --> 00:21:03,555 Você disse pra eu escolher alguém. 305 00:21:04,056 --> 00:21:06,099 Não disse que não poderia ser você. 306 00:21:06,099 --> 00:21:10,521 As regras dizem que eu decido, e as regras não podem ser alteradas. 307 00:21:23,367 --> 00:21:24,743 - Crianças! - Estão bem? 308 00:21:25,786 --> 00:21:27,287 Oi. A gente está bem. 309 00:21:27,287 --> 00:21:30,582 Está tudo bem, Sr. e Sra. V. Eu sei que a sua família é amaldiçoada. 310 00:21:32,668 --> 00:21:34,670 Mas vou ficar de boca fechada. 311 00:21:35,170 --> 00:21:37,422 Isso não teve graça, Devi. Nada a ver. 312 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 - Vamos repetir semana que vem? - Sim, mas talvez na minha casa. 313 00:21:51,478 --> 00:21:53,605 Isso está delicioso, pai, de verdade. 314 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 Que bom que gostou. É omelete de linguado com abóbora. 315 00:21:57,109 --> 00:21:59,319 Estou feliz que tudo tenha dado certo, 316 00:21:59,319 --> 00:22:02,197 mas quero saber como aquele dado veio parar aqui. 317 00:22:02,197 --> 00:22:05,576 Não foi exatamente a noite tranquila que eu esperava. 318 00:22:05,576 --> 00:22:06,994 Melhor se acostumar. 319 00:22:06,994 --> 00:22:10,622 Acho que tranquilidade não é uma opção para os Vanderhouven. 320 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Legendas: Daniela Hadzhinachev