1 00:00:10,511 --> 00:00:12,262 ‫"(إلدورادو)" 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,805 ‫الغرفة البحرية. 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 ‫لم أدخلها منذ وقت طويل جداً. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,310 ‫ركّز يا "لاري". 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 ‫يجب أن نبحث بدقة عن أدلة الاقتحام. 6 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 ‫نهب أحدهم الآثار المصرية ‫ونقل النرد إلى أعلى. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 ‫يجب أن نوقفه قبل أن يكرر فعلته. 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 ‫كم أتمنى أن أبحر مجدداً. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,285 ‫ألم تخبرني بالأمس 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,038 ‫بقصة تفجير سفينتك على يد سفينة خصومك؟ 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 ‫أجل، وما كان ليحدث ذلك ‫لو أن طاقمي المتنافر 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 ‫اتبع أوامري فحسب. 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ‫- لكن أذكر أنك أخبرتني... ‫- الدفة العثمانية. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 ‫لا أحد يمكنه صنع مقبض دفة سفينة مثلهم. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,341 ‫هذه حقيقة. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 ‫- "جمال شكلها الأسطواني... ‫- "جمال شكلها الأسطواني... 17 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 ‫- ...وتناسق القضبان... ‫- ...وتناسق القضبان... 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 ‫- ...وانحناءة الإطار... ‫- ...وانحناءة الإطار... 19 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 ‫- ...مثالية بكل طريقة ممكنة." ‫- ...مثالية بكل طريقة ممكنة." 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,854 ‫تقول هذا كل مرة. 21 00:01:01,854 --> 00:01:04,022 ‫كل شيء موجود. لنذهب. 22 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 ‫انتظر ثانية يا "ستان". انظر إلى هذا. 23 00:01:08,694 --> 00:01:10,612 ‫إنها تسرب الماء. 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 ‫رباه. نحن نغرق. 25 00:01:33,719 --> 00:01:35,053 ‫"العائلة المسكونة!" 26 00:01:36,138 --> 00:01:39,099 ‫"دفة السفينة العثمانية" 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,394 ‫"نشرة منسقي المعارض" 28 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 ‫أنا ظهرت على الغلاف. 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,773 ‫"(سكاي فاندرهوفن): لؤلؤة (بابل)". 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,358 ‫أنا فخور بك جداً. 31 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 ‫في الأسفل خطب ما. 32 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 ‫لا مثيل للنجاة من غضب البحار. ‫محاولة جيدة يا "بوسيدون". 33 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 ‫أنا سعيد لأنكما بخير. ماذا حدث؟ 34 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 ‫هذه الدفة العثمانية ‫تسرب الماء مثل سفينة مثقوبة. 35 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 ‫لكنني أصلحت الكثير مثلها. 36 00:02:19,932 --> 00:02:21,391 ‫القليل من القطران. 37 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 ‫ما زلت موهوباً. 38 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 ‫عندما وضعنا جدولاً بمحتويات الجناح المحظور، ‫أنا عملت على الغرفة البحرية. 39 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 ‫كانت هذه دفة سفينة ‫قادها رجل يُدعى "حمزة صادق". 40 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 ‫كانت هذه دفة القائد "حمزة صادق"؟ 41 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 ‫عرفت أنها عثمانية، ‫لكنني لم أتخيّل أنها كانت خاصته. 42 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 ‫أظن أنك تعرف من يكون. 43 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 ‫أي بحار بارع يعرف "صادق". 44 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 ‫هو بطلي الشخصي. 45 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 ‫حقاً؟ لم أسمعك تتحدث عنه من قبل. 46 00:02:52,047 --> 00:02:53,966 ‫لا بد من أنك تمزح. 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 ‫أجل، كنت أمزح. 48 00:02:56,093 --> 00:02:58,345 ‫أنت تتحدث عنه باستمرار. 49 00:02:58,345 --> 00:03:00,889 ‫يتفق المؤرخون على أن أمنية القائد قبل موته 50 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 ‫كانت إلقاء دفة السفينة في بحر "إيجة". 51 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 ‫لكن لم يحدث ذلك. 52 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 ‫بدلاً من ذلك، تناقلها جامعو الآثار لقرون. 53 00:03:10,148 --> 00:03:12,734 ‫وكما نعرف، هذا تقليدي مع الآثار الملعونة. 54 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 ‫لم يعد الأمر كذلك. 55 00:03:14,111 --> 00:03:16,613 ‫سنعيدك إلى بيتك يا صاح. 56 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 ‫يا رفاق، سيكون شرفاً لي ‫أن أحقق الأمنية الأخيرة للقائد "صادق". 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 ‫أرجوكم دعوني أرافقكم في هذه الرحلة. 58 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 ‫يمكنني مساعدتكم. 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 ‫أحفظ بحر "إيجة" كما أحفظ كف يدي. 60 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 ‫أنت لم تر يدك منذ عقود، وكذلك بحر "إيجة". 61 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 ‫البحار لا ينسى أبداً. 62 00:03:36,717 --> 00:03:39,970 ‫ثقوا بي، بخبراتي، 63 00:03:39,970 --> 00:03:42,764 ‫ستكون هذه أسهل مهمة لإعادة أثر ‫على الإطلاق. 64 00:03:42,764 --> 00:03:44,266 ‫أظن أنها فكرة رائعة. 65 00:03:44,266 --> 00:03:46,059 ‫من السهل إخفاء "لاري" أيضاً. 66 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 ‫سنحمله في حقيبة كرة بولينغ. 67 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 ‫هذه مخاطرة، لكن خبرة "لاري" قد تفيدنا. 68 00:03:53,567 --> 00:03:56,278 ‫يجب أن يرافقكم "لاري"، ‫بما أنه لا يمكنني ذلك. 69 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 ‫ماذا؟ لم لا؟ 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 ‫راسلتني "جورجيا". حدثت واقعة في المتحف. 71 00:04:00,949 --> 00:04:04,244 ‫لا بد من أن الأمر جاد ‫لأنها تريد أن يأتي الجميع غداً. 72 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 ‫لا استثناءات. 73 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 ‫يبدو أنها ستكون مهمتك الأولى ‫كالبالغ الوحيد يا أبي. 74 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 ‫ستبلي حسناً. أنا فعلتها طيلة الصيف. 75 00:04:13,086 --> 00:04:16,048 ‫ثم إنني أكبر منك بمئات الأعوام، 76 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 ‫لذا أنا أكثر البالغين نضجاً. 77 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 ‫حددوا مسار المغامرة. 78 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 ‫إذاً، أنت جمجمة قرصان. 79 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 ‫الوصف الأدق هو أنني قرصان من دون جسد. 80 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 ‫أظن أن "مارجي" تتعامل مع الأمر ‫على نحو أفضل مما توقعته. 81 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 ‫"مارجي"، إلى متى سنظل في الهواء؟ 82 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 ‫سنصل إلى "إسطنبول" قريباً يا فتى. 83 00:04:44,076 --> 00:04:45,160 ‫"إسطنبول"؟ 84 00:04:45,160 --> 00:04:48,121 ‫هناك الكثير من المدن ‫أقرب إلى بحر "إيجة" من "إسطنبول". 85 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 ‫لماذا سنذهب إليها؟ 86 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 ‫"إسطنبول" هي المكان الأنسب ‫لاستئجار قاربنا. 87 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 ‫وسنجد النصب التذكاري للقائد "صادق" هناك ‫بما أنها كانت مركز السلطة العثمانية. 88 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 ‫قد نتمكّن من معرفة المزيد عنه هناك. 89 00:04:59,341 --> 00:05:00,926 ‫هذا المعتاد من أبي. 90 00:05:00,926 --> 00:05:04,388 ‫كلما سافرنا، تجبرنا على تغيير مسارنا 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,431 ‫لنرى أحد المباني التاريخية. 92 00:05:06,431 --> 00:05:07,516 ‫أنا موافق. 93 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 ‫أريد رؤية مدينة القائد المفضلة بعيني. 94 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 ‫من المؤسف أن "ستانلي" فاته هذا. 95 00:05:15,065 --> 00:05:17,025 ‫لديّ تحفظات على الإبحار. 96 00:05:17,025 --> 00:05:19,987 ‫أشعر بالقلق من مساحات الماء الشاسعة. 97 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 ‫على أي حال، شكراً لك للتطوع لمساعدتي. 98 00:05:22,489 --> 00:05:24,533 ‫التحقيق في أمر الاختراقات الأمنية 99 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 ‫سيمضي أسرع بوجود شخص أتحدّث إليه. 100 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 ‫أبي، هل كل شيء بخير؟ 101 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 ‫أنا بخير. 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,795 ‫لكن أنتما وأمكما خبيرون بهذه الأمور، 103 00:05:36,795 --> 00:05:38,881 ‫ولا أريد تخييب ظن أحد. 104 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 ‫لا أحد يتوقع منك أن تكون مثالياً. ‫نحن مسرورون فقط لأنك هنا. 105 00:05:42,926 --> 00:05:46,388 ‫بالمناسبة، هل تعرف ‫لماذا أرادت "مارجي" التوقف في "إسطنبول"؟ 106 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 ‫ماذا؟ ألا تذكر؟ 107 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 ‫كانت هذه فكرتك. 108 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 ‫بصراحة، لا أذكر شيئاً. 109 00:05:55,022 --> 00:05:58,400 ‫أهلاً! هل حالفكما الحظ في تأجير قارب؟ 110 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 ‫أجل، يُوجد الكثير من القوارب المتاحة. 111 00:06:00,652 --> 00:06:02,946 ‫لم يستأجر أحد قارباً منذ أيام. 112 00:06:02,946 --> 00:06:05,908 ‫لا أحد يستأجر القوارب لأنهم خائفون. 113 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 ‫في المدينة شائعة عن وصول القوارب ‫إلى جزء معين من بحر "إيجة"، 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 ‫ليصدر صوت مخيف يأمرهم بعودة أدراجهم. 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 ‫ومن لا يعودون تسحبهم دوامة. 116 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 ‫تختفي القوارب بأكملها ‫كأنها شُطفت في مرحاض كبير. 117 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 ‫هراء، حكايات البحر مبالغة دوماً. 118 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 ‫هل تظنون أن "ذو اللحية السوداء" ‫كانت لحيته سوداء فعلاً؟ 119 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 ‫لا، رمادية مثل جدّي. 120 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 ‫قُضي الأمر. سنبحر غداً. 121 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 ‫ناموا جميعاً. ‫يجب أن نستعد ليوم طويل في البحر. 122 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 ‫هل تسمعونني؟ 123 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 ‫قبطانكم يأمركم. 124 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 ‫عُلم أيها القبطان "لاري". 125 00:06:42,528 --> 00:06:43,445 ‫هيا. 126 00:06:43,445 --> 00:06:46,740 ‫سننام على سطح السفينة تحت النجوم. 127 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 ‫لا طريقة أفضل منها لبدء رحلة رائعة. 128 00:06:49,493 --> 00:06:51,578 ‫لا يمكنني ترك "روفوس" العجوز وحده. 129 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 ‫سأنام هناك. 130 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 ‫سأرافق "مارجي". 131 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 ‫لا أقصد الإهانة يا أبي، ‫لكنك تشخر مثل حيوان فظ يلتهم مخلفات قطط. 132 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 ‫اتبعوا أوامري. 133 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 ‫على الأقل أنت قادر على النوم. 134 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 ‫أبي؟ 135 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 ‫هل هذا أنت يا أبي؟ 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 ‫انتبه يا "لاري"! 137 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 ‫أحضر زجاجة ملح من المطبخ. 138 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 ‫- زجاجة ملح؟ ‫- بسرعة! 139 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 ‫- ماذا الآن؟ ‫- ارمها عليه. 140 00:07:48,510 --> 00:07:50,012 ‫كيف عرفت أن ذلك سيفلح؟ 141 00:07:50,512 --> 00:07:52,431 ‫خرافة قديمة. 142 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 ‫تبادل عبوات الملح بين البحارة ‫يجلب مصائب مريعة. 143 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 ‫من الجيد أننا أحضرناك. ‫سنحتاج إلى أي مساعدة ممكنة. 144 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 ‫هل فاتتني رؤية شبح قرصان؟ 145 00:08:02,566 --> 00:08:04,776 ‫أنت تركزين على المعلومة الخطأ. 146 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 ‫شبح القرصان هاجمني. 147 00:08:07,404 --> 00:08:08,864 ‫لا تقلق يا جمجمة. 148 00:08:08,864 --> 00:08:12,117 ‫إن عاد، فستبرحه "مارجي" ضرباً. 149 00:08:13,577 --> 00:08:18,665 ‫يجب أن أرميك من القارب لأنك هجرت مكانك. 150 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 ‫أبي، أين كنت؟ 151 00:08:20,667 --> 00:08:22,544 ‫أنا لا أعرف. 152 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 ‫كنت نائماً، وفي اللحظة التالية ‫وجدت نفسي أتجول في الميناء. 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,634 ‫لا بد من أنني فقدت وعيي مجدداً. 154 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 ‫آسف لكم، جميعاً. 155 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 ‫لم أكن موجوداً عندما احتجتم إليّ. ‫هذه أول مهمة لي من دون أمكما، 156 00:08:34,139 --> 00:08:36,015 ‫وأشعر بأنني أعرّضكما للخطر. 157 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 ‫هذا ليس ذنبك. 158 00:08:37,476 --> 00:08:40,479 ‫إنه عرض جانبي لما حدث في الفجوة. 159 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 ‫على الأرجح سيختفي. 160 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 ‫صحيح يا "راس"؟ 161 00:08:44,608 --> 00:08:45,609 ‫بالتأكيد. 162 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 ‫حافظوا على اتجاهنا إلى الجنوب الغربي. ‫هكذا سنصل إلى هناك في وقت قياسي. 163 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 ‫هل أنت متأكد؟ ‫أعلنوا عن سوء أحوال الطقس في ذلك الاتجاه. 164 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 ‫لا تشكّ في قبطانك. 165 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 ‫سفينة "سطوع لاري" ‫يمكنها تحمّل بعض الطقس السيئ يا قائد الدفة. 166 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 ‫هذا اسم السفينة. خطر لي للتو. 167 00:09:11,093 --> 00:09:14,096 ‫استمر أيها الوغد. تقدم بأقصى سرعة. 168 00:09:15,931 --> 00:09:17,307 ‫"سطوع لاري"؟ 169 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 ‫أنا قلق حيال أبي. 170 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 ‫ماذا لو فقد وعيه مجدداً عندما تسوء الأوضاع 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,647 ‫كما حدث ليلة أمس؟ 172 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 ‫أو كما حدث مع المصباح في "ترانسيلفانيا"؟ 173 00:09:26,149 --> 00:09:28,235 ‫بحقك. إنه يبذل قصارى جهده. 174 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 ‫أعرف، لكن إن حدث ذلك في الوقت الخطأ، ‫فسنقع كلنا في ورطة. 175 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 ‫يجب أن نكون مستعدين للأسوأ. 176 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 ‫قد تكون محقاً. لنراقبه. 177 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 178 00:09:39,621 --> 00:09:42,833 ‫تهرس البطاطا أم ترفع الشراع؟ 179 00:09:43,584 --> 00:09:45,836 ‫هذه الطريقة ‫التي تعلمناها في معسكر الملاحة. 180 00:09:45,836 --> 00:09:48,755 ‫معسكر الملاحة الفاخر خاصتك أخطأ في تعليمك. 181 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 ‫والآن افعلها على نحو صحيح. 182 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 ‫ساعدني أيها القائد. 183 00:09:51,884 --> 00:09:53,594 ‫طاقمي لا ينصت إليّ. 184 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 ‫أشعر بأن الماضي يتكرر مجدداً. 185 00:09:58,891 --> 00:10:01,101 ‫ما زلت لا أجد أثراً لخرق أمني. 186 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 ‫كيف يسير إصلاح الباب يا "هانك"؟ 187 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 ‫أنت تتمتع بموهبة عازف إيقاعي محترف. 188 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 ‫افتقدت عزف الموسيقى مع "أليكس". 189 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 ‫كان مشغولاً منذ عودته 190 00:10:14,364 --> 00:10:16,700 ‫لذا لم تسنح لي فرصة منذ فترة. 191 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 ‫لا تخذليني الآن يا قدمي. 192 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 ‫اقتربنا من المكان. 193 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 ‫اقترب وقت تحقيق الأمر الأخير للقائد. 194 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 ‫عودوا أدراجكم. 195 00:10:54,238 --> 00:10:55,781 ‫الآن! 196 00:10:56,448 --> 00:10:59,701 ‫"لاري"، هذا أسوأ بكثير مما توقعنا. 197 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 ‫أظن أنه يجب أن نتبع أوامر الصوت المخيف. 198 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 ‫اتبعوا أوامري. إلى مواقعكم! 199 00:11:05,290 --> 00:11:06,959 ‫أصبحت الأمواج عنيفة جداً. 200 00:11:06,959 --> 00:11:09,962 ‫يجب أن نرحل الآن ‫وإلا فلن نتمكّن من العودة أبداً. 201 00:11:09,962 --> 00:11:11,046 ‫هراء! 202 00:11:11,046 --> 00:11:14,383 ‫صوت جبان يرفض إظهار وجهه ‫لا يمكنه أن يملي عليّ الأوامر. 203 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 ‫عثمانيون! إنهم عثمانيون! 204 00:11:37,281 --> 00:11:39,575 ‫لا بد من أنه طاقم القائد "صادق". 205 00:11:39,575 --> 00:11:41,326 ‫وهم ليسوا سعداء. 206 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 ‫هراء. 207 00:11:42,578 --> 00:11:45,497 ‫إن كان هذا طاقمه، فهم حلفاؤنا. 208 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 ‫سأتولى الأمر. 209 00:11:47,541 --> 00:11:48,876 ‫مرحباً يا أصدقاء! 210 00:11:48,876 --> 00:11:52,838 ‫جئنا لنشرف قائدكم "حمزة صادق"! 211 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 ‫انظروا، معنا دفة سفينتكم. 212 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 ‫"راس"، ماذا تفعل؟ 213 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 ‫نحتاج إليك لتتولى الأشرعة. 214 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 ‫آسف يا أبي، لكن هذه حالة طارئة. 215 00:12:22,492 --> 00:12:24,369 ‫لا يمكننا المخاطرة بأن تفقد وعيك الآن. 216 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 ‫لا تكن سخيفاً. أنا بخير. أعد لي الدفة. 217 00:12:27,331 --> 00:12:29,583 ‫هذا ما قال أهل البلدة إنه سيحدث. 218 00:12:29,583 --> 00:12:31,210 ‫لنرحل من هنا! 219 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 ‫ليس بعد! يجب أن نرمي الدفة! 220 00:12:33,837 --> 00:12:36,131 ‫لا يمكننا. هم يريدون أن نرحل. 221 00:12:36,131 --> 00:12:38,467 ‫لا يهم ما يريده الطاقم. 222 00:12:38,467 --> 00:12:40,385 ‫الأهم هو ما يريده القائد. 223 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 ‫لن أخذله. 224 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 ‫انتهى الأمر. 225 00:12:45,599 --> 00:12:48,310 ‫هذا جزاؤك للشك فيّ. 226 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 ‫سأثق بك. 227 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 ‫هل رأيت؟ هم لا يريدونها. 228 00:12:58,195 --> 00:13:00,280 ‫"راس"، لن أكرر كلامي. 229 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 ‫عد إلى الأشرعة! 230 00:13:02,032 --> 00:13:03,700 ‫مهلاً! لا تسحبها! 231 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 ‫افتح الشراع الرئيسي! 232 00:13:19,424 --> 00:13:20,759 ‫يا رفاق، أنا آسف... 233 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 ‫"لاري"، ‫ربما يجب أن تدعنا نتولى الأمر الآن. 234 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 ‫يجب أن تسمعوني. أعرف أنني أخفقت، لكن... 235 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 ‫أنت لم تخفق فقط. لقد عاملتنا بسوء. 236 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 ‫ولم تصغ إلى "مارجي" و"بان" ‫عندما حذرتانا من الدوامة. 237 00:13:42,573 --> 00:13:45,117 ‫قراراتك السيئة كادت تغرق سفينتنا. 238 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 ‫كلنا نحتاج إلى بعض الوقت لنهدأ. 239 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 ‫ثم سنكتشف ما نفعله بالدفة. 240 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 ‫أظن أن الأمر لم يسر على نحو جيد؟ 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 ‫قد تكون هذه أسوأ مهامي. 242 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 ‫وبالنظر إلى ما حدث في آخر مهامي، ‫هذا معبّر فعلاً. 243 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 ‫فيم تفكر يا صديقي؟ 244 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 ‫عندما بدأت القرصنة، ‫لم يأخذني أحد على محمل الجد. 245 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 ‫بذلت كل جهدي لأبني سمعتي، 246 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 ‫لكنهم كانوا يعدّونني درجة ثانية دوماً. 247 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 ‫ولا يُوجد ما أعتمد عليه سوى سمعتي. 248 00:14:20,277 --> 00:14:21,945 ‫أتفهّم ذلك يا فتى الجمجمة. 249 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 ‫كل ما أملكه في هذا العالم ‫هو "روفوس" وسمعتي. 250 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 ‫بالضبط! أنت تفهمين ذلك. 251 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 ‫سمعت أسطورة القائد "صادق" من تاجر تركي، 252 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 ‫وبعدها عرفت ما يجب عليّ فعله. 253 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 ‫ربما لو كنت أكثر شبهاً به، ‫فسأحصل على بعض الاحترام. 254 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 ‫لذا تعلمت كل ما يمكنني معرفته عنه ‫وفعلت ما فعله. 255 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 ‫ونجح ذلك! 256 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 ‫في أحد الأيام، ‫كنت أبحث عن صندوق عاجي أسطوري. 257 00:14:50,224 --> 00:14:52,142 ‫لم يؤمن بوجوده سوى قليلين. 258 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 ‫هذا زاد رغبتي فيه. 259 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 ‫كنت قاسياً مع طاقمي. 260 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 ‫أنت تقسو على الطاقم. ‫طموحك سيودي بحياتنا جميعاً! 261 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 ‫كثير المطالب وعديم الرحمة. 262 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 ‫افعلوا ما آمركم به! 263 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 ‫يجب أن نعود أدراجنا يا قبطان! 264 00:15:05,489 --> 00:15:07,574 ‫ولم أصغ إليهم عندما قالوا لي 265 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 ‫إن السعي خلف الصندوق فكرة سيئة. 266 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 ‫كان الصندوق حقيقياً وكان فيه كنز مذهل. 267 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 ‫لكن كان طاقمي محقاً. 268 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 ‫كان فخاً. 269 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 ‫استدرجنا طاقم خصم 270 00:15:21,338 --> 00:15:24,424 ‫إلى ممر ضيق وفجروا سفينتنا. 271 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 ‫لذا مرة أخرى، ‫عجزت عن الالتزام بمثال القائد "صادق". 272 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 ‫تعال يا فتى الجمجمة. ‫يُوجد شيء أريد أن أريك إياه. 273 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 ‫نصب القائد "صادق" التذكاري. 274 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 ‫انشغلت في "إسطنبول" في غيابكم. 275 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 ‫بحثت في تاريخ "صادق" ذاك. 276 00:15:52,202 --> 00:15:55,163 ‫لنلق نظرة خلف النصب التذكاري. 277 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 ‫تصريح القائد الأخير. 278 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 ‫عدّ نفسه مسؤولاً عن حصار فاشل. 279 00:16:02,045 --> 00:16:03,839 ‫كان محاطاً بقوى الأعداء، 280 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 ‫وتوسل إليه طاقمه أن يعودوا أدراجهم، ‫لكنه رفض. 281 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 ‫قاتلوا بقوة، لكن كانت الهزيمة محتومة. 282 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 ‫لذا قفز "صادق" من السفينة لينجو بحياته. 283 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 ‫كيف يمكنه فعل ذلك؟ 284 00:16:17,769 --> 00:16:21,732 ‫القبطان الحقيقي هو أول من يصعد إلى السفينة ‫وآخر من ينزل عنها. 285 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 ‫عثروا عليه مع مساعده الأول ‫متشبثين بتلك الدفة الفخمة. 286 00:16:26,236 --> 00:16:28,113 ‫عندما عادا إلى "إسطنبول"، 287 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 ‫كوفئ "صادق" بتلك الميدالية لشجاعته. 288 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 ‫عندما سمع مساعده الأول ذلك، ‫استقال من البحرية مشمئزاً. 289 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 ‫المساعد الأول. 290 00:16:36,246 --> 00:16:39,875 ‫أظن أنه ذلك الرجل ‫الذي هاجمني في منتصف الليل. 291 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 ‫يبدو أن المساعد الأول مات بغضبه ‫وظل غاضباً حتى الآن. 292 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 ‫أظن أنني كنت شديد الشبه بالقائد "صادق". 293 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 ‫عرّضت "أليكس" والولدين للخطر بسبب عنادي. 294 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 ‫صحيح، لكن أظن ‫أنه ما زال بوسعك أن تتعلم شيئاً منه. 295 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 ‫اقرأ الجزء الأخير. 296 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 ‫"لو لم أكن مغروراً وجباناً، ‫لتمكّن طاقمي من العودة إلى البيت. 297 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 ‫لو كان بوسعي ذلك، ‫لغصت تحت الأمواج ووضعت الدفة على السفينة 298 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 ‫لأمنحهم سفينة ‫ترشدهم إلى مقر راحتهم الأخير." 299 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 ‫هذا ما يجب عليكم فعله، صحيح؟ 300 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 ‫القبطان الصالح ‫يجب أن يعرف متى يستمع إلى طاقمه. 301 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 ‫كنت مغفلاً. أنا آسف. 302 00:17:26,880 --> 00:17:28,464 ‫لكن إن منحتموني فرصة أخرى، 303 00:17:28,464 --> 00:17:30,759 ‫أظن أنه يمكننا إبطال اللعنة عن الدفة ‫إلى الأبد. 304 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 ‫أظن أننا نحتاج إلى فرصة ثانية. 305 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 ‫نحن تحت أمرك يا قبطان. 306 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 ‫"لاري" ليس الوحيد الذي ارتكب الأخطاء ‫في الرحلة الأخيرة. أنا آسف. 307 00:17:51,655 --> 00:17:54,032 ‫أعلم أنك تخوض وقتاً عصيباً، 308 00:17:54,032 --> 00:17:56,869 ‫لكن أريدك أن تعرف أننا نؤمن بقدراتك. 309 00:17:56,869 --> 00:17:58,078 ‫ونثق بك. 310 00:17:58,078 --> 00:17:59,496 ‫شكراً يا "راس". 311 00:17:59,496 --> 00:18:00,706 ‫تعال يا فتى. 312 00:18:01,206 --> 00:18:03,250 ‫يمكنها الإبحار مجدداً. 313 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 ‫السفينة المتضررة تدل على الخبرة. 314 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 ‫لذا لنعد إلى هناك. 315 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 ‫عودوا أدراجكم الآن! 316 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 ‫ها هم قادمون. 317 00:18:28,734 --> 00:18:31,653 ‫هل تظنون أنه يمكنكم الإبحار بها ‫بينما أنا في الأسفل؟ 318 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 ‫لك ذلك يا قبطان. لا تتأخر فقط. 319 00:18:34,406 --> 00:18:36,533 ‫كم يمكنك الغوص؟ 320 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 ‫ليست لديّ رئتان، ‫لذا يمكنني الغوص إلى الأبد. 321 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 ‫أطلقا المراسي. 322 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 ‫أفلح الأمر! أبي، أنت عبقري. 323 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 ‫لا. ستكون هذه مشكلة. 324 00:19:30,963 --> 00:19:32,714 ‫إنهم يقطعون حبال المراسي! 325 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 ‫مهلاً. لديّ فكرة. 326 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 ‫ارمي هذا على الشبح. 327 00:19:39,847 --> 00:19:41,431 ‫زجاجة ملح؟ 328 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 ‫"لاري" أراني هذه الطريقة. ‫لا تسأليني عن معنى الأمر. 329 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 ‫نلت منه! 330 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 ‫تشبثا! 331 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 ‫خذوا، أنتم من يستحقون الميدالية. 332 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 ‫ارتكب قائدكم خطأ. كان يجب أن يستمع إليكم. 333 00:20:53,962 --> 00:20:55,714 ‫كان يجب أن يبقى معكم. 334 00:20:55,714 --> 00:20:58,509 ‫لكنه أرسلنا لنشرف شجاعتكم. 335 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 ‫تخلوا عن غضبكم واتركوا هذا المكان. 336 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 ‫حققنا المهمة يا قائد. 337 00:21:07,601 --> 00:21:09,186 ‫جدياً هذه المرة. 338 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ‫لا. 339 00:21:16,360 --> 00:21:19,071 ‫بحرية "فاندرهوفن" عادت إلى الميناء! 340 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 ‫- اشتقت إليكم جداً. ‫- اشتقنا إليك أيضاً يا أمي. 341 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 ‫كان يجب أن تري أبي. كان مذهلاً هناك. 342 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 ‫هل تقصد في المهمة ‫أم عندما كنت أرقص في المطعم؟ 343 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 ‫استمتعنا بالحلاوة التركية، صحيح؟ 344 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 ‫هذه مزحتكم الخاصة، وأنا سعيدة لكم بهذا. 345 00:21:39,925 --> 00:21:41,635 ‫تسرني رؤيتك يا صديقي. 346 00:21:41,635 --> 00:21:43,554 ‫أنا أيضاً، كيف كانت الرحلة؟ 347 00:21:43,554 --> 00:21:44,972 ‫جيدة. 348 00:21:44,972 --> 00:21:49,601 ‫أبحرنا قليلاً وتأملت قليلاً ‫وتعلّمت بعض الأمور عن نفسي. 349 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 ‫رحلة مفيدة جداً. 350 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 ‫هل وجدت الدخيل؟ 351 00:21:53,897 --> 00:21:55,274 ‫لا، للأسف. 352 00:21:55,274 --> 00:21:57,818 ‫لكنني عقدت صداقة جديدة مع "هانك". 353 00:21:57,818 --> 00:22:00,112 ‫بدأنا أخوية جديدة عبر الأغاني. 354 00:22:01,822 --> 00:22:02,990 ‫أرجو أن تعذرني. 355 00:22:02,990 --> 00:22:05,325 ‫أرهقتني الأيام الأخيرة. 356 00:22:05,325 --> 00:22:07,870 ‫يجب أن أنام مبكراً مساء اليوم. 357 00:22:08,453 --> 00:22:09,746 ‫اسمع يا "ستان". 358 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 ‫ذكرتني هذه الرحلة بشيء أردت أن أخبرك به... 359 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 ‫لا يهم. طابت ليلتك يا صديقي. 360 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 ‫ترجمة "رضوى أشرف"