1
00:00:11,845 --> 00:00:16,391
Det maritime rum. Det er
alt for længe siden, jeg har været her.
2
00:00:17,017 --> 00:00:21,063
Fokuser, Larry. Vi må
lede grundigt efter tegn på indbrud.
3
00:00:21,063 --> 00:00:25,859
Nogen har endevendt den egyptiske samling
og flyttet terningen ovenpå.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Vi må standse dem, før de slår til igen.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
Hvor jeg dog længes efter
at stå til søs igen.
6
00:00:32,866 --> 00:00:38,038
I går fortalte du, at du blev sprængt
i småstykker af et fjendtligt skib.
7
00:00:38,038 --> 00:00:42,835
Ja, og det var ikke sket,
hvis mine gustne mænd havde adlydt.
8
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
- Du fortalte da...
- Det osmanniske ror.
9
00:00:45,754 --> 00:00:49,341
Ingen kan lave skibsror som dem.
Det er et faktum.
10
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
-"Tromlens skønhed."
- Tromlens skønhed.
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
-"Egernes symmetri."
- Egernes symmetri.
12
00:00:54,304 --> 00:00:56,682
-"Fælgenes kurve."
- Fælgenes kurve.
13
00:00:56,682 --> 00:01:00,018
-"Perfekt på alle måder."
- Perfekt på alle måder.
14
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
Det siger du hver gang.
Vi har gjort rede for alting. Kom nu.
15
00:01:06,567 --> 00:01:10,612
Øjeblik, Stan. Se lige der.
Det er sprunget læk.
16
00:01:11,864 --> 00:01:13,991
Du fredsens, vi tager vand ind.
17
00:01:36,138 --> 00:01:39,016
DET OSMANNISKE SKIBSROR
18
00:01:42,477 --> 00:01:46,773
- Jeg er på forsiden.
-"Sky Vanderhouven. Babylons forbillede."
19
00:01:46,773 --> 00:01:48,358
Hvor er jeg stolt af dig.
20
00:01:51,445 --> 00:01:52,946
Noget er galt nedenunder.
21
00:02:04,583 --> 00:02:09,378
Der er intet som at overleve havets vrede.
Godt forsøgt, Poseidon.
22
00:02:09,378 --> 00:02:11,423
Godt, I er uskadte. Hvad sker der?
23
00:02:11,423 --> 00:02:16,011
Det osmanniske ror lækker vand
som et kæntret krigsskib.
24
00:02:16,011 --> 00:02:18,847
Men dem har jeg repareret masser af.
25
00:02:19,932 --> 00:02:23,560
En smule tjære. Jeg kan stadig.
26
00:02:24,102 --> 00:02:28,232
Da vi gennemgik Den Forbudte Fløj,
tog jeg det maritime rum.
27
00:02:28,232 --> 00:02:32,319
Det var roret på et skib
under Hamza Sadiks kommando.
28
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
Har det været admiral Hamza Sadiks ror?
29
00:02:36,907 --> 00:02:40,494
Jeg vidste, det var osmannisk,
men ikke, at det var hans.
30
00:02:40,494 --> 00:02:42,829
Du ved åbenbart, hvem han er.
31
00:02:42,829 --> 00:02:49,002
Enhver sømand med respekt for sig selv
kender Sadik. Han er min personlige helt.
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,047
Er han det? Du har aldrig talt om ham før.
33
00:02:52,047 --> 00:02:58,345
- Det må være din spøg.
- Ja, det er. Du taler om ham konstant.
34
00:02:58,345 --> 00:03:04,017
Efter sigende var admiralens sidste ønske,
at skibets ror blev kastet i Ægæerhavet.
35
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Men det skete ikke.
36
00:03:06,436 --> 00:03:10,148
I stedet er det gået
fra samler til samler i århundreder.
37
00:03:10,148 --> 00:03:12,734
Typisk for et forbandet artefakt.
38
00:03:12,734 --> 00:03:16,613
Men ikke længere.
Nu skal du hjem, min ven.
39
00:03:17,364 --> 00:03:21,618
Det ville være mig en ære
at opfylde admiral Sadiks sidste ønske.
40
00:03:21,618 --> 00:03:24,288
Lad mig komme med på turen.
41
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
Jeg kan hjælpe jer.
42
00:03:27,708 --> 00:03:30,586
Jeg kender Ægæerhavet
som min egen bukselomme.
43
00:03:30,586 --> 00:03:34,464
Du har ikke set bukser i årtier,
og da slet ikke Ægæerhavet.
44
00:03:34,464 --> 00:03:36,717
En sømand glemmer aldrig.
45
00:03:36,717 --> 00:03:42,764
Stol på mig. Med min erfaring
bliver det her verdens nemmeste mission.
46
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
Jeg synes, det er en god idé.
Larry er nem at skjule.
47
00:03:46,059 --> 00:03:48,353
Vi kan bære ham i en bowlingtaske.
48
00:03:48,353 --> 00:03:52,649
Risikabelt, men Larrys ekspertise
kan blive nyttig.
49
00:03:53,567 --> 00:03:57,738
- Lad Larry tage med. Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
50
00:03:57,738 --> 00:04:00,949
Georgia har skrevet.
Der er sket et uheld på museet.
51
00:04:00,949 --> 00:04:05,370
Det må være alvorligt,
for alle skal komme derind i morgen.
52
00:04:05,954 --> 00:04:09,583
Du får vist din første mission
som eneste voksen, far.
53
00:04:09,583 --> 00:04:13,086
Det skal nok gå godt.
Jeg gjorde det hele sommeren.
54
00:04:13,086 --> 00:04:19,009
Og jeg er flere hundrede år ældre end dig,
så jeg er den mest voksne voksne.
55
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Sæt kurs mod eventyret.
56
00:04:25,098 --> 00:04:30,521
Du er altså et sørøverkranium?
57
00:04:31,104 --> 00:04:35,067
Det er mere præcist at sige,
at jeg er en sørøver uden krop.
58
00:04:35,067 --> 00:04:38,529
Margie tager det meget pænere,
end jeg troede, hun ville.
59
00:04:38,529 --> 00:04:41,615
Margie, hvor meget længere skal vi flyve?
60
00:04:41,615 --> 00:04:44,076
Vi burde snart være i Istanbul.
61
00:04:44,076 --> 00:04:48,121
Istanbul? Masser af byer ligger
tættere på Ægæerhavet end Istanbul.
62
00:04:48,121 --> 00:04:52,000
- Hvorfor der?
- Det er et perfekt sted at leje et skib.
63
00:04:52,000 --> 00:04:56,463
Og der står admiral Sadiks mindesmærke.
Byen var det osmanniske magtcentrum.
64
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
Måske kan vi lære mere om ham der.
65
00:04:59,341 --> 00:05:00,926
Typisk far.
66
00:05:00,926 --> 00:05:06,431
Hver gang vi rejser, skal vi gå
en kæmpe omvej og se en historisk bygning.
67
00:05:06,431 --> 00:05:10,394
Jeg er på. Jeg vil se
admiralens yndlingsby med mit eget øje.
68
00:05:11,562 --> 00:05:14,231
Det er synd, at Stanley går glip af det.
69
00:05:15,065 --> 00:05:19,987
Jeg er forbeholden over for havet.
Alt det åbne vand gør mig urolig.
70
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
Tak, fordi du ville hjælpe mig.
71
00:05:22,489 --> 00:05:26,994
Efterforskningen af indbruddet
går hurtigere med en at tale med.
72
00:05:31,290 --> 00:05:33,876
- Far, er alt okay?
- Jeg har det fint.
73
00:05:33,876 --> 00:05:38,881
Men I og jeres mor er eksperter i det her.
Jeg vil ikke skuffe jer.
74
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Ingen forventer, du er perfekt.
Det er rart, du er her.
75
00:05:42,926 --> 00:05:46,388
Ved du i øvrigt,
hvorfor Margie ville lande i Istanbul?
76
00:05:46,388 --> 00:05:48,932
Hvad? Kan du ikke huske det?
77
00:05:48,932 --> 00:05:53,812
- Det var din idé.
- Min? Det kan jeg faktisk ikke.
78
00:05:55,022 --> 00:05:58,400
Hej. Lykkedes det at leje et skib?
79
00:05:58,400 --> 00:06:02,946
Ja, der var masser af ledige.
Ingen har lejet skibe i dagevis.
80
00:06:02,946 --> 00:06:05,908
Ingen lejer skibe, fordi de er bange.
81
00:06:05,908 --> 00:06:10,037
Rygtet siger, at når skibene når
et bestemt sted i Ægæerhavet,
82
00:06:10,037 --> 00:06:13,290
beordrer en uhyggelig stemme dem
til at vende om.
83
00:06:13,290 --> 00:06:16,668
Dem, der ikke gør det,
bliver suget ned i en strømhvirvel.
84
00:06:16,668 --> 00:06:19,838
Skibe forsvinder,
som blev de skyllet ud i toilettet.
85
00:06:19,838 --> 00:06:23,717
Sludder. Sømandshistorier
bliver altid overdrevet.
86
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
Tror I virkelig, Sortskægs skæg var sort?
87
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Nej! Gråt som en bedstefars.
88
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
Så er det afgjort. Vi sejler i morgen.
89
00:06:33,101 --> 00:06:36,438
Alle til køjs.
Vi skal være klar til en lang dag til søs.
90
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
Hører I efter?
Jeres kaptajn giver jer en ordre.
91
00:06:40,234 --> 00:06:42,528
Javel, kaptajn Larry.
92
00:06:42,528 --> 00:06:46,740
Kom så. Vi sover
på dækket under stjernerne.
93
00:06:46,740 --> 00:06:49,493
Den bedste start på en stor rejse.
94
00:06:49,493 --> 00:06:53,163
Gamle Rufus kan ikke være alene.
Der sover jeg.
95
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Jeg går med Margie.
96
00:06:55,040 --> 00:06:58,836
Undskyld, men du snorker
som en hvalros, der tygger kattegrus.
97
00:07:04,883 --> 00:07:06,552
Adlyd mine ordrer.
98
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Du kan i det mindste sove.
99
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Far?
100
00:07:18,772 --> 00:07:20,232
Er det dig, far?
101
00:07:22,359 --> 00:07:24,027
Larry, pas på!
102
00:07:25,779 --> 00:07:28,949
Hent en saltbøsse i kabyssen!
103
00:07:28,949 --> 00:07:30,909
- En saltbøsse?
- Skynd dig!
104
00:07:37,249 --> 00:07:38,959
- Hvad så nu?
- Kast den på ham.
105
00:07:48,510 --> 00:07:52,431
- Hvordan vidste du det?
- Gammel overtro.
106
00:07:52,431 --> 00:07:56,393
At sende en saltbøsse rundt på et skib
varsler frygtelig ulykke.
107
00:07:56,393 --> 00:08:00,105
Godt, vi tog dig med.
Vi får brug for al din hjælp.
108
00:08:00,105 --> 00:08:02,566
Gik jeg glip af en spøgelsespirat?
109
00:08:02,566 --> 00:08:07,404
Du fokuserer på det forkerte.
Spøgelsespiraten angreb mig.
110
00:08:07,404 --> 00:08:12,117
Rolig, fladpande. Hvis han kommer tilbage,
får han med Margie at bestille.
111
00:08:13,577 --> 00:08:18,665
Jeg burde smide dig over bord
for at have forladt din post.
112
00:08:18,665 --> 00:08:22,544
- Far, hvor har du været?
- Det ved jeg ikke.
113
00:08:23,086 --> 00:08:26,924
Jeg lå og sov, og pludselig
vandrede jeg rundt på havnen.
114
00:08:26,924 --> 00:08:31,011
Jeg fik et blackout igen.
Det må I undskylde.
115
00:08:31,011 --> 00:08:36,015
Det er min første mission uden jeres mor,
og jeg bringer jer alle i fare.
116
00:08:36,015 --> 00:08:40,479
Det er ikke din skyld.
Det er en bivirkning efter tomrummet.
117
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Det går nok væk igen.
118
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
- Ikke, Russ?
- Jo, klart.
119
00:08:54,910 --> 00:08:58,830
Hold kurs mod sydvest.
Så er vi fremme på ingen tid.
120
00:08:58,830 --> 00:09:02,042
Er du sikker?
De melder om dårligt vejr den vej.
121
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Tvivl aldrig på kaptajnen!
122
00:09:04,378 --> 00:09:08,799
Larrys Pragt kan godt klare
lidt dårligt vejr, styrmand.
123
00:09:08,799 --> 00:09:14,096
Skibets navn. Jeg fandt lige på det.
Fortsæt, din slubbert. Fuld kraft frem!
124
00:09:15,931 --> 00:09:17,307
Larrys Pragt?
125
00:09:18,600 --> 00:09:23,647
Far bekymrer mig. Hvad nu, hvis han får
blackout igen, når det bliver farligt?
126
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Som dengang med
lanternen i Transsylvanien.
127
00:09:26,149 --> 00:09:28,235
Han gør sit bedste.
128
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
Ja, men sker det på
det forkerte tidspunkt, er vi i knibe.
129
00:09:31,655 --> 00:09:36,410
- Vi må forberede os på det værste.
- Du har ret. Vi holder øje med ham.
130
00:09:37,786 --> 00:09:42,833
Hvad laver du, knægt?
Moser kartofler eller sætter sejl?
131
00:09:43,584 --> 00:09:45,836
Sådan lærte vi det til søspejder.
132
00:09:45,836 --> 00:09:50,257
Jeres fine søspejdere lærte jer
det forkert. Gør det rigtigt.
133
00:09:50,257 --> 00:09:53,594
Hjælp mig, admiral.
Min besætning hører ikke efter.
134
00:09:53,594 --> 00:09:56,138
Jeg får deja-vu.
135
00:09:58,891 --> 00:10:03,020
Ingen tegn på indbrud.
Er døren snart repareret, Hank?
136
00:10:06,148 --> 00:10:10,861
Du har timing som en percussionist.
Jeg savner at spille musik med Alex.
137
00:10:12,696 --> 00:10:16,700
Han har haft så travlt,
at jeg ikke har haft muligheden.
138
00:10:29,505 --> 00:10:31,465
Svigt mig nu ikke, fødder.
139
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Vi er der næsten.
140
00:10:41,433 --> 00:10:44,603
Nu skal vi snart adlyde
admiralens sidste ordre.
141
00:10:52,277 --> 00:10:55,781
Vend om! Nu!
142
00:10:56,448 --> 00:10:59,701
Larry, det er meget værre,
end vi regnede med.
143
00:10:59,701 --> 00:11:02,037
Lad os gøre, som stemmen siger.
144
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Adlyd jeres ordrer! Indtag jeres poster!
145
00:11:05,290 --> 00:11:09,962
Vandet er for oprørt.
Vi må væk nu. Ellers kommer vi det aldrig.
146
00:11:09,962 --> 00:11:14,383
Vås! En fej stemme, der ikke viser
sit ansigt, bestemmer ikke over mig.
147
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
Osmannere! Det er osmannere!
148
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Det må være admiral Sadiks besætning.
Og de er ikke glade.
149
00:11:41,326 --> 00:11:47,541
Sludder. Hvis det er hans besætning,
er vi jo allierede. Den klarer jeg.
150
00:11:47,541 --> 00:11:52,838
Vær hilset, venner! Vi er kommet for
at ære jeres admiral, Hamza Sadik.
151
00:11:53,338 --> 00:11:56,425
Se. Vi har jeres skibsror.
152
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
Russ, hvad laver du?
Du skal passe sejlene.
153
00:12:20,073 --> 00:12:24,369
Beklager, far. Det er en nødsituation.
Vi kan ikke risikere et blackout.
154
00:12:24,369 --> 00:12:27,331
Pjat. Jeg har det fint. Giv mig roret.
155
00:12:27,331 --> 00:12:31,210
Alle i byen sagde, det her ville ske.
Få os væk herfra!
156
00:12:31,210 --> 00:12:36,131
- Ikke endnu! Vi må kaste roret først!
- Nej, de vil have os væk.
157
00:12:36,131 --> 00:12:40,385
Det er ikke vigtigt, hvad besætningen vil.
Kun hvad admiralen vil.
158
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
Jeg svigter ham ikke.
159
00:12:44,598 --> 00:12:48,310
Sådan. Det får I ud af at tvivle på mig.
160
00:12:48,310 --> 00:12:50,020
Jeg stoler på dig.
161
00:12:56,610 --> 00:12:58,195
Se. De vil ikke have det.
162
00:12:58,195 --> 00:13:02,032
Russ, jeg siger det ikke igen.
Gå tilbage til sejlene!
163
00:13:02,032 --> 00:13:03,700
Vent, træk ikke i den!
164
00:13:06,662 --> 00:13:07,621
Op med sejlet!
165
00:13:19,424 --> 00:13:20,759
Undskyld, venner...
166
00:13:20,759 --> 00:13:23,554
Larry, måske skulle du lade os klare det.
167
00:13:32,104 --> 00:13:35,357
Hør nu på mig.
Jeg ved godt, jeg dummede mig...
168
00:13:35,357 --> 00:13:39,069
Du dummede dig ikke bare.
Du opførte dig som en nar.
169
00:13:39,069 --> 00:13:42,573
Du overhørte Margie og Pans
advarsler om strømhvirvlen.
170
00:13:42,573 --> 00:13:45,117
Dine beslutninger havde nær forlist os.
171
00:13:47,995 --> 00:13:49,705
Alle skal lige køle lidt ned.
172
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
Så finder vi ud af, hvad vi gør med roret.
173
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Det gik vist ikke så godt derude?
174
00:13:58,630 --> 00:14:01,133
Min værste mission nogensinde.
175
00:14:01,133 --> 00:14:05,679
Og i forhold til, hvordan den sidste gik,
siger det ikke så lidt.
176
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Hvad er det, der tynger dig?
177
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
Da jeg begyndte som sørøver,
tog ingen mig alvorligt.
178
00:14:12,060 --> 00:14:17,566
Jeg knoklede for at skabe mig et omdømme,
men alle så mig som middelmådig.
179
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
Og på havet har man kun sit omdømme.
180
00:14:20,277 --> 00:14:25,532
Jeg forstår. I den her verden
har jeg kun Rufus og mit gode navn.
181
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
Præcis! Du har fattet det.
182
00:14:28,285 --> 00:14:32,706
Jeg hørte legenden om admiral Sadik
fra en tyrkisk købmand,
183
00:14:32,706 --> 00:14:34,958
og så vidste jeg, hvad jeg skulle.
184
00:14:34,958 --> 00:14:39,505
Hvis jeg var mere som ham,
ville jeg måske få noget respekt.
185
00:14:39,505 --> 00:14:43,759
Så jeg lærte alt om ham
og gjorde, hvad han gjorde.
186
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Og det virkede!
187
00:14:46,053 --> 00:14:50,224
En dag var jeg på jagt efter
en sagnomspunden elfenbenskiste.
188
00:14:50,224 --> 00:14:52,142
Kun få troede, den fandtes.
189
00:14:52,142 --> 00:14:55,270
Det gjorde mig kun
mere opsat på at få fat i den.
190
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
Jeg var hæslig mod besætningen.
191
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Du er for streng.
Din ærgerrighed bliver vores død!
192
00:15:00,734 --> 00:15:02,569
Krævende. Uforsonlig.
193
00:15:02,569 --> 00:15:05,489
- Gør, som jeg siger!
- Vi må vende om, kaptajn!
194
00:15:05,489 --> 00:15:10,994
Jeg hørte ikke efter, da de sagde,
at den kiste var en dårlig idé.
195
00:15:11,662 --> 00:15:15,999
Kisten fandtes,
og den indeholdt en fantastisk skat.
196
00:15:15,999 --> 00:15:17,751
Men besætningen havde ret.
197
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
Det var en fælde.
198
00:15:19,378 --> 00:15:24,424
Et rivaliserende skib lokkede os ind i
en smal passage og sprængte os i luften.
199
00:15:25,425 --> 00:15:32,057
Så endnu en gang har jeg ikke
levet op til admiral Sadiks eksempel.
200
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
Hop op, skaldepande.
Jeg skal vise dig noget.
201
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Admiral Sadiks mindesmærke.
202
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
Jeg tog rundt i Istanbul, mens I var væk.
203
00:15:49,658 --> 00:15:55,163
Jeg har undersøgt ham Sadik.
Lad os tage et kig omme på den anden side.
204
00:15:55,163 --> 00:15:58,125
Admiralens sidste ord.
205
00:15:58,125 --> 00:16:02,045
Han tog selv ansvaret
for en fejlslagen belejring.
206
00:16:02,045 --> 00:16:03,839
Han var omringet af fjender,
207
00:16:03,839 --> 00:16:07,593
og besætningen tiggede om at vende om,
men han nægtede.
208
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
De kæmpede hårdt,
men nederlaget var uundgåeligt.
209
00:16:10,888 --> 00:16:15,225
Så Sadik sprang over bord
for at redde sig selv.
210
00:16:15,225 --> 00:16:17,769
Hvordan kunne han gøre det?
211
00:16:17,769 --> 00:16:21,732
En ægte kaptajn er
den sidste til at forlade sit skib.
212
00:16:22,316 --> 00:16:26,236
Da han og førstestyrmanden blev fundet,
klamrede de sig til roret.
213
00:16:26,236 --> 00:16:30,741
Tilbage i Istanbul fik Sadik
medaljen der for sit heltemod.
214
00:16:30,741 --> 00:16:34,369
Da førstestyrmanden hørte det,
forlod han flåden i væmmelse.
215
00:16:34,369 --> 00:16:36,246
Førstestyrmanden?
216
00:16:36,246 --> 00:16:39,875
Det må være ham, der angreb mig den nat.
217
00:16:40,626 --> 00:16:46,173
Førstestyrmanden tog vist sin vrede
med sig i graven... og videre.
218
00:16:47,007 --> 00:16:50,719
Jeg var åbenbart
for meget ligesom admiral Sadik.
219
00:16:50,719 --> 00:16:56,016
Jeg bragte Alex og børnene i fare
med min stædighed.
220
00:16:56,016 --> 00:17:00,103
Det er sandt,
men du kan stadig lære noget af ham.
221
00:17:00,103 --> 00:17:01,855
Læs den sidste del.
222
00:17:02,940 --> 00:17:07,528
"Havde jeg ikke været så arrogant og fej,
var min besætning måske kommet hjem.
223
00:17:07,528 --> 00:17:11,531
Hvis jeg kunne, ville jeg dykke ned
og sætte roret på skibet
224
00:17:11,531 --> 00:17:15,035
og give dem et fartøj,
der kunne lede dem til evig hvile."
225
00:17:17,829 --> 00:17:20,958
Det er det, I skal gøre. Ikke?
226
00:17:20,958 --> 00:17:24,419
En god kaptajn skal vide
at lytte til sin besætning.
227
00:17:24,419 --> 00:17:26,880
Jeg var en tåbe. Undskyld.
228
00:17:26,880 --> 00:17:30,759
Hvis I giver mig en chance,
kan vi bryde rorets forbandelse.
229
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
Vi kan vist alle bruge
en chance til derude.
230
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Vi adlyder dine ordrer, kaptajn.
231
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Det var ikke kun Larry,
der begik fejl på sidste tur. Undskyld.
232
00:17:51,655 --> 00:17:56,869
Jeg ved godt, du har det svært,
men vi tror alle sammen på dig.
233
00:17:56,869 --> 00:18:00,706
- Og stoler på dig.
- Tak, Russ. Kom her.
234
00:18:01,206 --> 00:18:06,211
Så er hun sødygtig igen.
Et skib med skader er tegn på erfaring.
235
00:18:06,211 --> 00:18:08,505
Så lad os komme til søs igen.
236
00:18:11,049 --> 00:18:15,179
Vend om! Nu!
237
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Der kommer de.
238
00:18:28,734 --> 00:18:31,653
Kan I holde skansen, mens jeg er dernede?
239
00:18:31,653 --> 00:18:34,406
Javel, kaptajn. Men skynd dig.
240
00:18:34,406 --> 00:18:39,411
- Hvor længe kan du blive under vand?
- Jeg har jo ingen lunger, så for evigt.
241
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Kast anker.
242
00:19:03,435 --> 00:19:06,396
Det virker! Far, du er genial.
243
00:19:21,453 --> 00:19:23,664
Ups, det bliver et problem.
244
00:19:30,963 --> 00:19:34,550
- De kapper ankerlinerne!
- Vent. Jeg har en idé.
245
00:19:36,385 --> 00:19:37,928
Kast den ned på ham.
246
00:19:39,847 --> 00:19:44,142
- En saltbøsse?
- Larry viste mig det. Spørg ikke hvordan.
247
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Jeg fik ham!
248
00:20:15,132 --> 00:20:16,341
Hold godt fast!
249
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Her. Det er jer, der fortjener medaljen.
250
00:20:49,750 --> 00:20:53,378
Jeres admiral begik en fejl.
Han burde have lyttet til jer.
251
00:20:53,962 --> 00:20:55,714
Og være blevet hos jer.
252
00:20:55,714 --> 00:20:58,509
Men han har sendt os
for at hylde jeres mod.
253
00:20:58,509 --> 00:21:01,929
Slip jeres vrede, og forlad dette sted.
254
00:21:05,390 --> 00:21:09,186
Missionen er udført, admiral.
Rigtigt denne gang.
255
00:21:16,360 --> 00:21:19,071
Vanderhouven-flåden er i havn!
256
00:21:19,988 --> 00:21:23,367
- Jeg har savnet jer sådan.
- I lige måde, mor.
257
00:21:23,367 --> 00:21:26,203
Du skulle have set far.
Han var fantastisk.
258
00:21:26,203 --> 00:21:30,624
Mener du under missionen,
eller da jeg dansede på den restaurant?
259
00:21:30,624 --> 00:21:33,126
Ja, det kan man kalde tyrkisk delight.
260
00:21:34,002 --> 00:21:37,005
Det er jeres indforståede vittighed.
Godt for jer.
261
00:21:39,925 --> 00:21:41,635
Godt at se dig, makker.
262
00:21:41,635 --> 00:21:44,972
- I lige måde. Hvordan gik det?
- Glimrende.
263
00:21:44,972 --> 00:21:49,601
Jeg fik sejlet lidt og reflekteret lidt.
Jeg lærte noget om mig selv.
264
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Meget sund oplevelse.
265
00:21:51,478 --> 00:21:55,274
- Har du fundet indbrudstyven?
- Nej, desværre.
266
00:21:55,274 --> 00:22:00,112
Men Hank og jeg er blevet venner.
Vi fandt et fællesskab i sang.
267
00:22:01,822 --> 00:22:05,325
Det må du undskylde.
Det har været et par udmattende dage.
268
00:22:05,325 --> 00:22:07,870
Jeg skal tidligt i seng i aften.
269
00:22:08,453 --> 00:22:12,749
Du, Stan? Turen har mindet mig om noget,
jeg ville sige til dig.
270
00:22:14,084 --> 00:22:15,961
Glem det. Godnat.
271
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve