1 00:00:11,845 --> 00:00:16,391 Det maritime rum. Det er alt for længe siden, jeg har været her. 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,063 Fokuser, Larry. Vi må lede grundigt efter tegn på indbrud. 3 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 Nogen har endevendt den egyptiske samling og flyttet terningen ovenpå. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Vi må standse dem, før de slår til igen. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 Hvor jeg dog længes efter at stå til søs igen. 6 00:00:32,866 --> 00:00:38,038 I går fortalte du, at du blev sprængt i småstykker af et fjendtligt skib. 7 00:00:38,038 --> 00:00:42,835 Ja, og det var ikke sket, hvis mine gustne mænd havde adlydt. 8 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 - Du fortalte da... - Det osmanniske ror. 9 00:00:45,754 --> 00:00:49,341 Ingen kan lave skibsror som dem. Det er et faktum. 10 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 -"Tromlens skønhed." - Tromlens skønhed. 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 -"Egernes symmetri." - Egernes symmetri. 12 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 -"Fælgenes kurve." - Fælgenes kurve. 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 -"Perfekt på alle måder." - Perfekt på alle måder. 14 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 Det siger du hver gang. Vi har gjort rede for alting. Kom nu. 15 00:01:06,567 --> 00:01:10,612 Øjeblik, Stan. Se lige der. Det er sprunget læk. 16 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 Du fredsens, vi tager vand ind. 17 00:01:36,138 --> 00:01:39,016 DET OSMANNISKE SKIBSROR 18 00:01:42,477 --> 00:01:46,773 - Jeg er på forsiden. -"Sky Vanderhouven. Babylons forbillede." 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,358 Hvor er jeg stolt af dig. 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 Noget er galt nedenunder. 21 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 Der er intet som at overleve havets vrede. Godt forsøgt, Poseidon. 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 Godt, I er uskadte. Hvad sker der? 23 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 Det osmanniske ror lækker vand som et kæntret krigsskib. 24 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Men dem har jeg repareret masser af. 25 00:02:19,932 --> 00:02:23,560 En smule tjære. Jeg kan stadig. 26 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 Da vi gennemgik Den Forbudte Fløj, tog jeg det maritime rum. 27 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 Det var roret på et skib under Hamza Sadiks kommando. 28 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 Har det været admiral Hamza Sadiks ror? 29 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 Jeg vidste, det var osmannisk, men ikke, at det var hans. 30 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 Du ved åbenbart, hvem han er. 31 00:02:42,829 --> 00:02:49,002 Enhver sømand med respekt for sig selv kender Sadik. Han er min personlige helt. 32 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 Er han det? Du har aldrig talt om ham før. 33 00:02:52,047 --> 00:02:58,345 - Det må være din spøg. - Ja, det er. Du taler om ham konstant. 34 00:02:58,345 --> 00:03:04,017 Efter sigende var admiralens sidste ønske, at skibets ror blev kastet i Ægæerhavet. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 Men det skete ikke. 36 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 I stedet er det gået fra samler til samler i århundreder. 37 00:03:10,148 --> 00:03:12,734 Typisk for et forbandet artefakt. 38 00:03:12,734 --> 00:03:16,613 Men ikke længere. Nu skal du hjem, min ven. 39 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 Det ville være mig en ære at opfylde admiral Sadiks sidste ønske. 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 Lad mig komme med på turen. 41 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 Jeg kan hjælpe jer. 42 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 Jeg kender Ægæerhavet som min egen bukselomme. 43 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 Du har ikke set bukser i årtier, og da slet ikke Ægæerhavet. 44 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 En sømand glemmer aldrig. 45 00:03:36,717 --> 00:03:42,764 Stol på mig. Med min erfaring bliver det her verdens nemmeste mission. 46 00:03:42,764 --> 00:03:46,059 Jeg synes, det er en god idé. Larry er nem at skjule. 47 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Vi kan bære ham i en bowlingtaske. 48 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 Risikabelt, men Larrys ekspertise kan blive nyttig. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,738 - Lad Larry tage med. Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 50 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 Georgia har skrevet. Der er sket et uheld på museet. 51 00:04:00,949 --> 00:04:05,370 Det må være alvorligt, for alle skal komme derind i morgen. 52 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 Du får vist din første mission som eneste voksen, far. 53 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 Det skal nok gå godt. Jeg gjorde det hele sommeren. 54 00:04:13,086 --> 00:04:19,009 Og jeg er flere hundrede år ældre end dig, så jeg er den mest voksne voksne. 55 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Sæt kurs mod eventyret. 56 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 Du er altså et sørøverkranium? 57 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 Det er mere præcist at sige, at jeg er en sørøver uden krop. 58 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 Margie tager det meget pænere, end jeg troede, hun ville. 59 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 Margie, hvor meget længere skal vi flyve? 60 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 Vi burde snart være i Istanbul. 61 00:04:44,076 --> 00:04:48,121 Istanbul? Masser af byer ligger tættere på Ægæerhavet end Istanbul. 62 00:04:48,121 --> 00:04:52,000 - Hvorfor der? - Det er et perfekt sted at leje et skib. 63 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 Og der står admiral Sadiks mindesmærke. Byen var det osmanniske magtcentrum. 64 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Måske kan vi lære mere om ham der. 65 00:04:59,341 --> 00:05:00,926 Typisk far. 66 00:05:00,926 --> 00:05:06,431 Hver gang vi rejser, skal vi gå en kæmpe omvej og se en historisk bygning. 67 00:05:06,431 --> 00:05:10,394 Jeg er på. Jeg vil se admiralens yndlingsby med mit eget øje. 68 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Det er synd, at Stanley går glip af det. 69 00:05:15,065 --> 00:05:19,987 Jeg er forbeholden over for havet. Alt det åbne vand gør mig urolig. 70 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 Tak, fordi du ville hjælpe mig. 71 00:05:22,489 --> 00:05:26,994 Efterforskningen af indbruddet går hurtigere med en at tale med. 72 00:05:31,290 --> 00:05:33,876 - Far, er alt okay? - Jeg har det fint. 73 00:05:33,876 --> 00:05:38,881 Men I og jeres mor er eksperter i det her. Jeg vil ikke skuffe jer. 74 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 Ingen forventer, du er perfekt. Det er rart, du er her. 75 00:05:42,926 --> 00:05:46,388 Ved du i øvrigt, hvorfor Margie ville lande i Istanbul? 76 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 Hvad? Kan du ikke huske det? 77 00:05:48,932 --> 00:05:53,812 - Det var din idé. - Min? Det kan jeg faktisk ikke. 78 00:05:55,022 --> 00:05:58,400 Hej. Lykkedes det at leje et skib? 79 00:05:58,400 --> 00:06:02,946 Ja, der var masser af ledige. Ingen har lejet skibe i dagevis. 80 00:06:02,946 --> 00:06:05,908 Ingen lejer skibe, fordi de er bange. 81 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 Rygtet siger, at når skibene når et bestemt sted i Ægæerhavet, 82 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 beordrer en uhyggelig stemme dem til at vende om. 83 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 Dem, der ikke gør det, bliver suget ned i en strømhvirvel. 84 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 Skibe forsvinder, som blev de skyllet ud i toilettet. 85 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Sludder. Sømandshistorier bliver altid overdrevet. 86 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 Tror I virkelig, Sortskægs skæg var sort? 87 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Nej! Gråt som en bedstefars. 88 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 Så er det afgjort. Vi sejler i morgen. 89 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 Alle til køjs. Vi skal være klar til en lang dag til søs. 90 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 Hører I efter? Jeres kaptajn giver jer en ordre. 91 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 Javel, kaptajn Larry. 92 00:06:42,528 --> 00:06:46,740 Kom så. Vi sover på dækket under stjernerne. 93 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 Den bedste start på en stor rejse. 94 00:06:49,493 --> 00:06:53,163 Gamle Rufus kan ikke være alene. Der sover jeg. 95 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Jeg går med Margie. 96 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 Undskyld, men du snorker som en hvalros, der tygger kattegrus. 97 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 Adlyd mine ordrer. 98 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Du kan i det mindste sove. 99 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Far? 100 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 Er det dig, far? 101 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 Larry, pas på! 102 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 Hent en saltbøsse i kabyssen! 103 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 - En saltbøsse? - Skynd dig! 104 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 - Hvad så nu? - Kast den på ham. 105 00:07:48,510 --> 00:07:52,431 - Hvordan vidste du det? - Gammel overtro. 106 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 At sende en saltbøsse rundt på et skib varsler frygtelig ulykke. 107 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 Godt, vi tog dig med. Vi får brug for al din hjælp. 108 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 Gik jeg glip af en spøgelsespirat? 109 00:08:02,566 --> 00:08:07,404 Du fokuserer på det forkerte. Spøgelsespiraten angreb mig. 110 00:08:07,404 --> 00:08:12,117 Rolig, fladpande. Hvis han kommer tilbage, får han med Margie at bestille. 111 00:08:13,577 --> 00:08:18,665 Jeg burde smide dig over bord for at have forladt din post. 112 00:08:18,665 --> 00:08:22,544 - Far, hvor har du været? - Det ved jeg ikke. 113 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 Jeg lå og sov, og pludselig vandrede jeg rundt på havnen. 114 00:08:26,924 --> 00:08:31,011 Jeg fik et blackout igen. Det må I undskylde. 115 00:08:31,011 --> 00:08:36,015 Det er min første mission uden jeres mor, og jeg bringer jer alle i fare. 116 00:08:36,015 --> 00:08:40,479 Det er ikke din skyld. Det er en bivirkning efter tomrummet. 117 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Det går nok væk igen. 118 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 - Ikke, Russ? - Jo, klart. 119 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 Hold kurs mod sydvest. Så er vi fremme på ingen tid. 120 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Er du sikker? De melder om dårligt vejr den vej. 121 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Tvivl aldrig på kaptajnen! 122 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 Larrys Pragt kan godt klare lidt dårligt vejr, styrmand. 123 00:09:08,799 --> 00:09:14,096 Skibets navn. Jeg fandt lige på det. Fortsæt, din slubbert. Fuld kraft frem! 124 00:09:15,931 --> 00:09:17,307 Larrys Pragt? 125 00:09:18,600 --> 00:09:23,647 Far bekymrer mig. Hvad nu, hvis han får blackout igen, når det bliver farligt? 126 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Som dengang med lanternen i Transsylvanien. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,235 Han gør sit bedste. 128 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 Ja, men sker det på det forkerte tidspunkt, er vi i knibe. 129 00:09:31,655 --> 00:09:36,410 - Vi må forberede os på det værste. - Du har ret. Vi holder øje med ham. 130 00:09:37,786 --> 00:09:42,833 Hvad laver du, knægt? Moser kartofler eller sætter sejl? 131 00:09:43,584 --> 00:09:45,836 Sådan lærte vi det til søspejder. 132 00:09:45,836 --> 00:09:50,257 Jeres fine søspejdere lærte jer det forkert. Gør det rigtigt. 133 00:09:50,257 --> 00:09:53,594 Hjælp mig, admiral. Min besætning hører ikke efter. 134 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Jeg får deja-vu. 135 00:09:58,891 --> 00:10:03,020 Ingen tegn på indbrud. Er døren snart repareret, Hank? 136 00:10:06,148 --> 00:10:10,861 Du har timing som en percussionist. Jeg savner at spille musik med Alex. 137 00:10:12,696 --> 00:10:16,700 Han har haft så travlt, at jeg ikke har haft muligheden. 138 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 Svigt mig nu ikke, fødder. 139 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 Vi er der næsten. 140 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 Nu skal vi snart adlyde admiralens sidste ordre. 141 00:10:52,277 --> 00:10:55,781 Vend om! Nu! 142 00:10:56,448 --> 00:10:59,701 Larry, det er meget værre, end vi regnede med. 143 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 Lad os gøre, som stemmen siger. 144 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Adlyd jeres ordrer! Indtag jeres poster! 145 00:11:05,290 --> 00:11:09,962 Vandet er for oprørt. Vi må væk nu. Ellers kommer vi det aldrig. 146 00:11:09,962 --> 00:11:14,383 Vås! En fej stemme, der ikke viser sit ansigt, bestemmer ikke over mig. 147 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 Osmannere! Det er osmannere! 148 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Det må være admiral Sadiks besætning. Og de er ikke glade. 149 00:11:41,326 --> 00:11:47,541 Sludder. Hvis det er hans besætning, er vi jo allierede. Den klarer jeg. 150 00:11:47,541 --> 00:11:52,838 Vær hilset, venner! Vi er kommet for at ære jeres admiral, Hamza Sadik. 151 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 Se. Vi har jeres skibsror. 152 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Russ, hvad laver du? Du skal passe sejlene. 153 00:12:20,073 --> 00:12:24,369 Beklager, far. Det er en nødsituation. Vi kan ikke risikere et blackout. 154 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 Pjat. Jeg har det fint. Giv mig roret. 155 00:12:27,331 --> 00:12:31,210 Alle i byen sagde, det her ville ske. Få os væk herfra! 156 00:12:31,210 --> 00:12:36,131 - Ikke endnu! Vi må kaste roret først! - Nej, de vil have os væk. 157 00:12:36,131 --> 00:12:40,385 Det er ikke vigtigt, hvad besætningen vil. Kun hvad admiralen vil. 158 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Jeg svigter ham ikke. 159 00:12:44,598 --> 00:12:48,310 Sådan. Det får I ud af at tvivle på mig. 160 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Jeg stoler på dig. 161 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Se. De vil ikke have det. 162 00:12:58,195 --> 00:13:02,032 Russ, jeg siger det ikke igen. Gå tilbage til sejlene! 163 00:13:02,032 --> 00:13:03,700 Vent, træk ikke i den! 164 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 Op med sejlet! 165 00:13:19,424 --> 00:13:20,759 Undskyld, venner... 166 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 Larry, måske skulle du lade os klare det. 167 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 Hør nu på mig. Jeg ved godt, jeg dummede mig... 168 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 Du dummede dig ikke bare. Du opførte dig som en nar. 169 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 Du overhørte Margie og Pans advarsler om strømhvirvlen. 170 00:13:42,573 --> 00:13:45,117 Dine beslutninger havde nær forlist os. 171 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 Alle skal lige køle lidt ned. 172 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 Så finder vi ud af, hvad vi gør med roret. 173 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Det gik vist ikke så godt derude? 174 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 Min værste mission nogensinde. 175 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 Og i forhold til, hvordan den sidste gik, siger det ikke så lidt. 176 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Hvad er det, der tynger dig? 177 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 Da jeg begyndte som sørøver, tog ingen mig alvorligt. 178 00:14:12,060 --> 00:14:17,566 Jeg knoklede for at skabe mig et omdømme, men alle så mig som middelmådig. 179 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 Og på havet har man kun sit omdømme. 180 00:14:20,277 --> 00:14:25,532 Jeg forstår. I den her verden har jeg kun Rufus og mit gode navn. 181 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 Præcis! Du har fattet det. 182 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Jeg hørte legenden om admiral Sadik fra en tyrkisk købmand, 183 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 og så vidste jeg, hvad jeg skulle. 184 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 Hvis jeg var mere som ham, ville jeg måske få noget respekt. 185 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 Så jeg lærte alt om ham og gjorde, hvad han gjorde. 186 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Og det virkede! 187 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 En dag var jeg på jagt efter en sagnomspunden elfenbenskiste. 188 00:14:50,224 --> 00:14:52,142 Kun få troede, den fandtes. 189 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 Det gjorde mig kun mere opsat på at få fat i den. 190 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Jeg var hæslig mod besætningen. 191 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Du er for streng. Din ærgerrighed bliver vores død! 192 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 Krævende. Uforsonlig. 193 00:15:02,569 --> 00:15:05,489 - Gør, som jeg siger! - Vi må vende om, kaptajn! 194 00:15:05,489 --> 00:15:10,994 Jeg hørte ikke efter, da de sagde, at den kiste var en dårlig idé. 195 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 Kisten fandtes, og den indeholdt en fantastisk skat. 196 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Men besætningen havde ret. 197 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 Det var en fælde. 198 00:15:19,378 --> 00:15:24,424 Et rivaliserende skib lokkede os ind i en smal passage og sprængte os i luften. 199 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 Så endnu en gang har jeg ikke levet op til admiral Sadiks eksempel. 200 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 Hop op, skaldepande. Jeg skal vise dig noget. 201 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Admiral Sadiks mindesmærke. 202 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 Jeg tog rundt i Istanbul, mens I var væk. 203 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 Jeg har undersøgt ham Sadik. Lad os tage et kig omme på den anden side. 204 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 Admiralens sidste ord. 205 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 Han tog selv ansvaret for en fejlslagen belejring. 206 00:16:02,045 --> 00:16:03,839 Han var omringet af fjender, 207 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 og besætningen tiggede om at vende om, men han nægtede. 208 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 De kæmpede hårdt, men nederlaget var uundgåeligt. 209 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 Så Sadik sprang over bord for at redde sig selv. 210 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Hvordan kunne han gøre det? 211 00:16:17,769 --> 00:16:21,732 En ægte kaptajn er den sidste til at forlade sit skib. 212 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 Da han og førstestyrmanden blev fundet, klamrede de sig til roret. 213 00:16:26,236 --> 00:16:30,741 Tilbage i Istanbul fik Sadik medaljen der for sit heltemod. 214 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 Da førstestyrmanden hørte det, forlod han flåden i væmmelse. 215 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 Førstestyrmanden? 216 00:16:36,246 --> 00:16:39,875 Det må være ham, der angreb mig den nat. 217 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 Førstestyrmanden tog vist sin vrede med sig i graven... og videre. 218 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 Jeg var åbenbart for meget ligesom admiral Sadik. 219 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 Jeg bragte Alex og børnene i fare med min stædighed. 220 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 Det er sandt, men du kan stadig lære noget af ham. 221 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 Læs den sidste del. 222 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 "Havde jeg ikke været så arrogant og fej, var min besætning måske kommet hjem. 223 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 Hvis jeg kunne, ville jeg dykke ned og sætte roret på skibet 224 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 og give dem et fartøj, der kunne lede dem til evig hvile." 225 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 Det er det, I skal gøre. Ikke? 226 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 En god kaptajn skal vide at lytte til sin besætning. 227 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 Jeg var en tåbe. Undskyld. 228 00:17:26,880 --> 00:17:30,759 Hvis I giver mig en chance, kan vi bryde rorets forbandelse. 229 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 Vi kan vist alle bruge en chance til derude. 230 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Vi adlyder dine ordrer, kaptajn. 231 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Det var ikke kun Larry, der begik fejl på sidste tur. Undskyld. 232 00:17:51,655 --> 00:17:56,869 Jeg ved godt, du har det svært, men vi tror alle sammen på dig. 233 00:17:56,869 --> 00:18:00,706 - Og stoler på dig. - Tak, Russ. Kom her. 234 00:18:01,206 --> 00:18:06,211 Så er hun sødygtig igen. Et skib med skader er tegn på erfaring. 235 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 Så lad os komme til søs igen. 236 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 Vend om! Nu! 237 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Der kommer de. 238 00:18:28,734 --> 00:18:31,653 Kan I holde skansen, mens jeg er dernede? 239 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Javel, kaptajn. Men skynd dig. 240 00:18:34,406 --> 00:18:39,411 - Hvor længe kan du blive under vand? - Jeg har jo ingen lunger, så for evigt. 241 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Kast anker. 242 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 Det virker! Far, du er genial. 243 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 Ups, det bliver et problem. 244 00:19:30,963 --> 00:19:34,550 - De kapper ankerlinerne! - Vent. Jeg har en idé. 245 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 Kast den ned på ham. 246 00:19:39,847 --> 00:19:44,142 - En saltbøsse? - Larry viste mig det. Spørg ikke hvordan. 247 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Jeg fik ham! 248 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 Hold godt fast! 249 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Her. Det er jer, der fortjener medaljen. 250 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 Jeres admiral begik en fejl. Han burde have lyttet til jer. 251 00:20:53,962 --> 00:20:55,714 Og være blevet hos jer. 252 00:20:55,714 --> 00:20:58,509 Men han har sendt os for at hylde jeres mod. 253 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 Slip jeres vrede, og forlad dette sted. 254 00:21:05,390 --> 00:21:09,186 Missionen er udført, admiral. Rigtigt denne gang. 255 00:21:16,360 --> 00:21:19,071 Vanderhouven-flåden er i havn! 256 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 - Jeg har savnet jer sådan. - I lige måde, mor. 257 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Du skulle have set far. Han var fantastisk. 258 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 Mener du under missionen, eller da jeg dansede på den restaurant? 259 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 Ja, det kan man kalde tyrkisk delight. 260 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Det er jeres indforståede vittighed. Godt for jer. 261 00:21:39,925 --> 00:21:41,635 Godt at se dig, makker. 262 00:21:41,635 --> 00:21:44,972 - I lige måde. Hvordan gik det? - Glimrende. 263 00:21:44,972 --> 00:21:49,601 Jeg fik sejlet lidt og reflekteret lidt. Jeg lærte noget om mig selv. 264 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Meget sund oplevelse. 265 00:21:51,478 --> 00:21:55,274 - Har du fundet indbrudstyven? - Nej, desværre. 266 00:21:55,274 --> 00:22:00,112 Men Hank og jeg er blevet venner. Vi fandt et fællesskab i sang. 267 00:22:01,822 --> 00:22:05,325 Det må du undskylde. Det har været et par udmattende dage. 268 00:22:05,325 --> 00:22:07,870 Jeg skal tidligt i seng i aften. 269 00:22:08,453 --> 00:22:12,749 Du, Stan? Turen har mindet mig om noget, jeg ville sige til dig. 270 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 Glem det. Godnat. 271 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve