1
00:00:11,637 --> 00:00:13,805
Der nautische Raum.
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,391
Hier war ich ewig nicht mehr.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,310
Konzentration.
4
00:00:18,310 --> 00:00:21,063
Wir suchen Beweise für den Einbruch.
5
00:00:21,063 --> 00:00:25,859
Jemand durchwühlte die ägyptische Sammlung
und brachte dann den Würfel nach oben.
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Wir müssen sie jetzt stoppen.
7
00:00:29,488 --> 00:00:32,866
Ich will endlich wieder in See stechen.
8
00:00:32,866 --> 00:00:35,285
Hast du nicht gestern erzählt,
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,038
wie ein Schiff dich zersprengte?
10
00:00:38,038 --> 00:00:41,041
Es wäre nicht passiert, hätte meine Crew
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
gehorcht.
12
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
- Du hast...
- Das osmanische Steuerrad.
13
00:00:45,754 --> 00:00:48,090
Keiner baute so Steuerräder.
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,341
Das ist Fakt.
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
"Die Schönheit des Mittelteils,
16
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
die Symmetrie der Speichen,
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,682
die Krümmung der Felgen.
18
00:00:56,682 --> 00:01:00,018
Einfach perfekt in jeder Hinsicht."
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,854
Das sagst du jedes Mal.
20
00:01:01,854 --> 00:01:04,022
Wir haben alles geprüft.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Warte kurz. Sieh dir das an.
22
00:01:08,694 --> 00:01:10,612
Hier gibt es ein Leck.
23
00:01:12,281 --> 00:01:14,533
Wir laufen voll.
24
00:01:33,719 --> 00:01:35,053
VERFLIXTE FLÜCHE!
25
00:01:36,138 --> 00:01:39,099
Das osmanische Steuerrad
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,561
KURATORENBLATT
27
00:01:42,561 --> 00:01:43,812
Ich auf dem Cover.
28
00:01:43,812 --> 00:01:46,273
"Sky Vanderhouven. Inbegriff von Babylon."
29
00:01:46,273 --> 00:01:48,358
Ich bin so stolz.
30
00:01:51,445 --> 00:01:52,946
Irgendwas ist unten.
31
00:02:04,583 --> 00:02:09,378
Nichts ist besser, als die Wut des Meeres
zu überleben. Netter Versuch, Poseidon.
32
00:02:09,378 --> 00:02:11,423
Ihr seid ok. Was war los?
33
00:02:11,423 --> 00:02:16,011
Aus dem Steuerrad quillt Wasser
wie aus einer kaputten Galeere.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,847
Ich habe mir ein Fässchen gesichert.
35
00:02:19,932 --> 00:02:21,391
Ein wenig Teer.
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
Ja, ich hab's noch drauf.
37
00:02:24,102 --> 00:02:28,232
Ich habe damals
den nautischen Raum katalogisiert.
38
00:02:28,232 --> 00:02:32,319
Das hier war das Steuerrad eines Schiffes
unter dem Kommando von Hamza Sadik.
39
00:02:32,319 --> 00:02:36,907
Das war Admiral Hamza Sadiks Steuer?
40
00:02:36,907 --> 00:02:40,494
Ich wusste, dass es osmanisch ist,
aber nicht, dass es seins war.
41
00:02:40,494 --> 00:02:42,829
Ich schätze mal, du kennst ihn?
42
00:02:42,829 --> 00:02:46,708
Jeder Seefahrer,
der seine Heuer wert ist, kennt ihn.
43
00:02:46,708 --> 00:02:49,002
Er ist mein persönlicher Held.
44
00:02:49,002 --> 00:02:52,047
Echt? Ich hörte dich nie von ihm reden.
45
00:02:52,047 --> 00:02:53,966
Du willst mich veräppeln.
46
00:02:53,966 --> 00:02:56,093
Ja.
47
00:02:56,093 --> 00:02:58,345
Du sprichst ständig von ihm.
48
00:02:58,345 --> 00:03:00,889
Laut Historikern war sein letzter Wunsch,
49
00:03:00,889 --> 00:03:04,017
das Schiffsrad in der Ägäis zu versenken.
50
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Das geschah nicht.
51
00:03:06,436 --> 00:03:10,148
Es ging jahrhundertelang
von Sammler zu Sammler.
52
00:03:10,148 --> 00:03:12,734
Typisch für verfluchte Artefakte.
53
00:03:12,734 --> 00:03:14,111
Jetzt nicht mehr.
54
00:03:14,111 --> 00:03:16,613
Wir bringen dich nach Hause.
55
00:03:17,364 --> 00:03:21,618
Es wäre mir eine Ehre,
Sadiks letzten Wunsch zu erfüllen.
56
00:03:21,618 --> 00:03:24,288
Bitte lasst mich diesmal mitkommen.
57
00:03:24,955 --> 00:03:27,708
Ich kann wirklich helfen.
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,586
Ich kenne die Ägäis in- und auswendig.
59
00:03:30,586 --> 00:03:34,464
Du hast keine Weste
und die Ägäis ewig nicht gesehen.
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,717
Ein Seefahrer vergisst nie.
61
00:03:36,717 --> 00:03:39,970
Glaubt mir, mit meiner Expertise
62
00:03:39,970 --> 00:03:42,764
wird das die leichteste Mission.
63
00:03:42,764 --> 00:03:44,266
Eine tolle Idee.
64
00:03:44,266 --> 00:03:46,059
Larry lässt sich gut verstecken.
65
00:03:46,059 --> 00:03:48,353
In einer Bowlingtasche.
66
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
Es ist riskant, aber Larrys Expertise
67
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
könnte helfen.
68
00:03:53,567 --> 00:03:56,278
Larry sollte gehen, ich kann nicht.
69
00:03:56,278 --> 00:03:57,738
Was? Wieso nicht?
70
00:03:57,738 --> 00:04:00,949
Laut Georgia gab es einen Vorfall
im Museum.
71
00:04:00,949 --> 00:04:04,244
Es muss ernst sein,
wir müssen alle kommen.
72
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Ohne Ausnahme.
73
00:04:05,954 --> 00:04:09,583
Deine erste Mission als Strohwitwer, Dad!
74
00:04:09,583 --> 00:04:13,086
Hey, du schaffst das schon. So wie ich.
75
00:04:13,086 --> 00:04:16,048
Ich bin viele Hundert Jahre älter,
76
00:04:16,048 --> 00:04:19,009
ich bin der erwachsenste Erwachsene.
77
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Lasst uns Kurs setzen, ab ins Abenteuer.
78
00:04:25,098 --> 00:04:30,521
Also, du bist ein Piratentotenschädel.
79
00:04:31,104 --> 00:04:35,067
Ich bevorzuge zu sagen,
ich bin ein Pirat ohne Körper.
80
00:04:35,067 --> 00:04:38,529
Margie geht damit besser um,
als ich dachte.
81
00:04:38,529 --> 00:04:41,615
Margie, wie lange bleiben wir in der Luft?
82
00:04:41,615 --> 00:04:44,076
Sollten bald in Istanbul sein.
83
00:04:44,076 --> 00:04:45,160
Istanbul?
84
00:04:45,160 --> 00:04:48,121
Es gibt viele Städte näher an der Ägäis.
85
00:04:48,121 --> 00:04:49,331
Wieso dahin?
86
00:04:49,331 --> 00:04:52,000
Istanbul ist perfekt, ein Boot zu mieten.
87
00:04:52,000 --> 00:04:56,463
Dort befindet sich Admiral Sadiks Mahnmal,
da es das osmanische Machtzentrum war.
88
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
Da finden wir mehr über ihn heraus.
89
00:04:59,341 --> 00:05:00,926
Typisch Dad.
90
00:05:00,926 --> 00:05:04,388
Wir machen bei jeder Reise
einen Riesenumweg,
91
00:05:04,388 --> 00:05:06,431
um historische Gebäude zu besuchen.
92
00:05:06,431 --> 00:05:07,516
Bin dabei.
93
00:05:07,516 --> 00:05:10,394
Ich will seinen Lieblingsort
mit eigenem Auge sehen.
94
00:05:11,562 --> 00:05:14,231
Schade, dass Stanley nicht dabei ist.
95
00:05:15,065 --> 00:05:17,025
Ich bin nur ungern auf See.
96
00:05:17,025 --> 00:05:19,987
Auf offenem Meer fühle ich mich unwohl.
97
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
Egal. Danke, dass du mir hilfst.
98
00:05:22,489 --> 00:05:24,533
Die Untersuchung
99
00:05:24,533 --> 00:05:26,994
geht schneller, wenn man reden kann.
100
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Dad, ist alles in Ordnung?
101
00:05:32,958 --> 00:05:34,042
Alles gut.
102
00:05:34,042 --> 00:05:36,795
Ihr Kinder und Mom seid Profis dabei,
103
00:05:36,795 --> 00:05:38,881
ich will keinen enttäuschen.
104
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Niemand erwartet, dass du perfekt bist.
105
00:05:42,968 --> 00:05:46,388
Wieso wollte Margie in Istanbul landen?
106
00:05:46,388 --> 00:05:48,932
Was? Erinnerst du dich nicht mehr?
107
00:05:48,932 --> 00:05:51,268
Das war deine Idee.
108
00:05:51,268 --> 00:05:53,812
Nein, ehrlich gesagt nicht.
109
00:05:55,022 --> 00:05:58,400
Hey! Hattet ihr Erfolg beim Bootausleihen?
110
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Ja, es gab jede Menge davon.
111
00:06:00,652 --> 00:06:02,946
Seit Tagen hat niemand ein Boot gemietet.
112
00:06:02,946 --> 00:06:05,908
Ja, weil sie sich fürchten.
113
00:06:05,908 --> 00:06:10,037
Es heißt, dass Boote,
die einen Teil der Ägäis erreichen,
114
00:06:10,037 --> 00:06:13,290
eine Stimme hören,
die befiehlt umzudrehen.
115
00:06:13,290 --> 00:06:16,668
Die es nicht tun,
werden von einem Wasserstrudel erfasst.
116
00:06:16,668 --> 00:06:19,838
Boote werden
wie in einer Riesentoilette runtergespült.
117
00:06:19,838 --> 00:06:23,717
Unsinn, Seemannsgarn
wird einfach immer übertrieben.
118
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
Denkt ihr, Blackbeards Bart war schwarz?
119
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Er war grau wie von einem Opa.
120
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
Wir stechen morgen in See.
121
00:06:33,101 --> 00:06:36,438
Ab in die Kojen. Das wird ein langer Tag.
122
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
Hört ihr zu?
123
00:06:38,148 --> 00:06:40,234
Euer Käptn ordnete etwas an.
124
00:06:40,234 --> 00:06:42,528
Aye, aye, Käptn Larry.
125
00:06:42,528 --> 00:06:43,612
Kommt.
126
00:06:43,612 --> 00:06:46,740
Wir schlafen auf dem Deck
unter den Sternen.
127
00:06:46,740 --> 00:06:49,493
Der beste Start für ein Abenteuer.
128
00:06:49,493 --> 00:06:51,578
Ich lasse Rufus nicht unbewacht.
129
00:06:51,578 --> 00:06:53,163
Ich schlafe hier.
130
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Ich bleibe bei Margie.
131
00:06:55,040 --> 00:06:58,836
Nichts für ungut, du schnarchst
wie ein Walross, dass Katzenstreu kaut.
132
00:07:02,923 --> 00:07:06,260
Folgt meinen Befehlen.
133
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Wenigstens du schläfst.
134
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Dad?
135
00:07:18,313 --> 00:07:20,232
Bist du das, Dad?
136
00:07:22,359 --> 00:07:24,027
Pass auf!
137
00:07:25,779 --> 00:07:28,949
Hol den Salzstreuer aus der Kombüse.
138
00:07:28,949 --> 00:07:30,200
Den Salzstreuer?
139
00:07:30,200 --> 00:07:32,286
Beeil dich!
140
00:07:35,873 --> 00:07:37,666
Und was jetzt?
141
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
Bewirf ihn!
142
00:07:48,510 --> 00:07:49,928
Woher weißt du das?
143
00:07:49,928 --> 00:07:52,431
Alter Aberglaube.
144
00:07:52,431 --> 00:07:56,393
Tauschen Seeleute Salzstreuer aus,
erzeugt das Unglück.
145
00:07:56,393 --> 00:08:00,105
Gut, dass du da bist.
Wir brauchen jede Hilfe.
146
00:08:00,105 --> 00:08:02,566
Ich verpasste einen Geisterpirat?
147
00:08:02,566 --> 00:08:04,776
Du fokussierst dich auf das Falsche.
148
00:08:04,776 --> 00:08:07,404
Der Pirat hat mich attackiert.
149
00:08:07,404 --> 00:08:08,864
Keine Sorge, Knochenkopf.
150
00:08:08,864 --> 00:08:12,117
Kommt er zurück,
kriegt er was auf die Rübe.
151
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Ich werfe dich über Bord, weil du
152
00:08:16,413 --> 00:08:18,665
deinen Posten verlassen hast.
153
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
Dad, wo warst du?
154
00:08:20,667 --> 00:08:22,544
Ich weiß nicht.
155
00:08:23,086 --> 00:08:26,924
Ich habe geschlafen,
auf einmal war ich auf den Docks.
156
00:08:26,924 --> 00:08:28,926
Ich war wieder ohnmächtig.
157
00:08:28,926 --> 00:08:31,011
Es tut mir leid.
158
00:08:31,011 --> 00:08:34,139
Ich war nicht für euch da.
Meine erste Mission ohne Mom,
159
00:08:34,139 --> 00:08:36,015
und ich bringe euch alle in Gefahr.
160
00:08:36,015 --> 00:08:37,476
Nicht deine Schuld.
161
00:08:37,476 --> 00:08:40,479
Nur eine Nebenwirkung von dem,
was dir widerfahren ist.
162
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Das geht vorbei.
163
00:08:42,606 --> 00:08:43,857
Oder, Russ?
164
00:08:43,857 --> 00:08:45,609
Klar.
165
00:08:54,910 --> 00:08:58,830
Kurs auf Südwesten.
So kommen wir in Rekordzeit an.
166
00:08:58,830 --> 00:09:02,042
Es soll da eine Schlechtwetterfront geben.
167
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Stell niemals deinen Käptn in Frage.
168
00:09:04,378 --> 00:09:08,799
Larrys Brillanz kommt klar
mit etwas schlechtem Wetter.
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,093
Das Schiff heißt so. Fiel mir gerade ein.
170
00:09:11,093 --> 00:09:14,096
Weiter, Taugenichts. Volle Fahrt voraus.
171
00:09:15,597 --> 00:09:17,307
Larrys Brillanz?
172
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
Ich mache mir Sorgen um Dad.
173
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Wird er ohnmächtig, wenn es ernst wird,
174
00:09:21,979 --> 00:09:23,647
so wie gestern Nacht?
175
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Oder wie mit der Salzlaterne
in Transsilvanien?
176
00:09:26,149 --> 00:09:28,235
Er gibt sein Bestes.
177
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
Aber wenn es zur falschen Zeit passiert,
haben wir ein Problem.
178
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
Wir müssen uns
aufs Schlimmste vorbereiten.
179
00:09:33,991 --> 00:09:36,410
Ja. Behalten wir ihn im Auge.
180
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
Was tust du da, Junge?
181
00:09:39,621 --> 00:09:42,833
Setzt du das Segel
oder stampfst du Kartoffeln?
182
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
So hat man mir das
im Segelcamp beigebracht.
183
00:09:45,836 --> 00:09:48,755
Dein schnöseliges Segelcamp lag falsch.
184
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Mach's richtig.
185
00:09:50,257 --> 00:09:51,884
Hilf mir, Admiral.
186
00:09:51,884 --> 00:09:53,594
Meine Crew hört nicht auf mich.
187
00:09:53,594 --> 00:09:56,138
Ich hab schon wieder ein Déjà Vu.
188
00:09:56,889 --> 00:10:01,101
Kein Zeichen einer Sicherheitsverletzung.
189
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Was macht die Reparatur der Tür?
190
00:10:05,564 --> 00:10:08,817
Du hast das Timing
eines professionellen Schlagzeugers.
191
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
Ich vermisse das Musizieren mit Alex.
192
00:10:10,861 --> 00:10:14,364
Er ist sehr beschäftigt
seit seiner Rückkehr,
193
00:10:14,364 --> 00:10:16,575
ich hatte lange keine Gelegenheiten mehr.
194
00:10:29,004 --> 00:10:31,465
Lass mich jetzt nicht hängen.
195
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Wir sind fast da.
196
00:10:41,433 --> 00:10:44,603
Bald führen wir den letzten Befehl
des Admirals aus.
197
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Kehrt um.
198
00:10:54,238 --> 00:10:55,781
Sofort!
199
00:10:55,781 --> 00:10:59,701
Das ist viel schlimmer,
als wir erwartet haben.
200
00:10:59,701 --> 00:11:02,037
Wir sollten
auf die gruselige Stimme hören.
201
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Befolge meine Anweisungen.
Auf eure Positionen!
202
00:11:05,290 --> 00:11:06,959
Das Wasser wird zu wild.
203
00:11:06,959 --> 00:11:09,962
Wir müssen jetzt wenden,
sonst geht das nicht mehr.
204
00:11:09,962 --> 00:11:11,046
Quatsch!
205
00:11:11,046 --> 00:11:14,383
Von einer Stimme aus dem Nichts
lasse ich mir nichts sagen.
206
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
Osmanen! Das sind Osmanen!
207
00:11:37,281 --> 00:11:39,575
Das ist Admiral Sadiks Crew.
208
00:11:39,575 --> 00:11:41,326
Sie sind nicht erfreut.
209
00:11:41,326 --> 00:11:42,578
Unsinn.
210
00:11:42,578 --> 00:11:45,497
Ist das seine Crew, sind sie Kollegen.
211
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
Ich regel das.
212
00:11:47,541 --> 00:11:48,876
Ahoi, Freunde!
213
00:11:48,876 --> 00:11:52,838
Wir sind hier zu Ehren
eures Admiral Hamza Sadik!
214
00:11:53,338 --> 00:11:56,425
Seht, wir haben das Steuer
von eurem Schiff.
215
00:12:17,070 --> 00:12:18,447
Russ, was tust du?
216
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
Geh an die Segel.
217
00:12:20,073 --> 00:12:22,492
Das hier ist ein Notfall.
218
00:12:22,492 --> 00:12:24,369
Wir können keinen Blackout riskieren.
219
00:12:24,369 --> 00:12:27,331
Das ist lächerlich. Mir geht’s gut.
Lass mich ans Steuer.
220
00:12:27,331 --> 00:12:29,583
Davon haben alle in der Stadt gesprochen.
221
00:12:29,583 --> 00:12:31,210
Bring uns weg.
222
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Wir müssen das Steuer
den Fluten übergeben.
223
00:12:33,837 --> 00:12:36,131
Nein. Sie wollen, dass wir verschwinden.
224
00:12:36,131 --> 00:12:38,467
Es ist nicht wichtig, was die Crew will.
225
00:12:38,467 --> 00:12:40,385
Es geht um den Willen des Admirals.
226
00:12:40,385 --> 00:12:41,929
Ich verrate ihn nicht.
227
00:12:44,598 --> 00:12:45,599
Erledigt.
228
00:12:45,599 --> 00:12:48,310
Das hast du davon,
wenn du am Käptn zweifelst.
229
00:12:48,310 --> 00:12:50,020
Ich vertraue dir.
230
00:12:56,610 --> 00:12:58,195
Sie wollen es nicht!
231
00:12:58,195 --> 00:13:00,280
Ich sage es nicht nochmal.
232
00:13:00,280 --> 00:13:02,032
Geh an die Segel.
233
00:13:02,032 --> 00:13:03,700
Nicht daran ziehen!
234
00:13:06,662 --> 00:13:07,663
Trimm das Großsegel!
235
00:13:19,424 --> 00:13:20,759
Es tut mir leid.
236
00:13:20,759 --> 00:13:23,554
Vielleicht solltest du uns das
ab jetzt überlassen.
237
00:13:32,104 --> 00:13:35,357
Ihr müsst mir zuhören.
Ich weiß, ich habe Mist gebaut, aber...
238
00:13:35,357 --> 00:13:39,069
Du hast nicht nur Mist gebaut.
Du warst ein Idiot.
239
00:13:39,069 --> 00:13:42,573
Du hast nicht auf Margie und Pan gehört,
als sie dich warnten.
240
00:13:42,573 --> 00:13:46,243
Wegen deiner Entscheidungen
wären wir fast untergegangen.
241
00:13:47,995 --> 00:13:49,705
Wir verschnaufen jetzt.
242
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
Dann überlegen wir,
was wir mit dem Steuer machen.
243
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Schätze, es lief da draußen nicht so gut?
244
00:13:58,630 --> 00:14:01,133
Das war meine schlimmste Mission.
245
00:14:01,133 --> 00:14:05,679
Wenn man bedenkt, wie mein letztes Mal
lief, sagt das viel aus.
246
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Wie ist das gemeint, Knochi?
247
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
Als ich als Pirat anfing,
nahm mich niemand ernst.
248
00:14:12,060 --> 00:14:15,230
Ich riss mir den Hintern auf,
mir einen Namen zu machen,
249
00:14:15,230 --> 00:14:17,566
ich war immer nur der zweitklassige Larry.
250
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
Ein guter Ruf ist
das Wichtigste da draußen.
251
00:14:20,277 --> 00:14:21,945
Ich weiß, Schädelmann.
252
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
Ich habe nur Rufus und meinen guten Namen.
253
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
Ja, genau! Du hast recht.
254
00:14:28,285 --> 00:14:32,706
Ich hörte die Legende von Admiral Sadik
von einem türkischen Vertreter,
255
00:14:32,706 --> 00:14:34,958
und danach wusste ich, was zu tun war.
256
00:14:34,958 --> 00:14:39,505
Wenn ich mehr wie er wäre,
hätten sie endlich etwas Respekt.
257
00:14:39,505 --> 00:14:43,759
Also lernte ich alles
über ihn und tat, was er tat.
258
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Und es hat funktioniert!
259
00:14:46,053 --> 00:14:50,224
Einmal jagte ich einer sagenhaften
Elfenbeintruhe hinterher.
260
00:14:50,224 --> 00:14:52,142
Nur wenige glaubten, sie sei real.
261
00:14:52,142 --> 00:14:55,270
Doch dadurch wollte ich sie nur noch mehr.
262
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
Ich war unmenschlich zu meiner Crew.
263
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Du bist zu streng.
Dein Ehrgeiz bringt uns um!
264
00:15:00,734 --> 00:15:02,569
Unerbittlich.
265
00:15:02,569 --> 00:15:03,654
Tu, was man sagt!
266
00:15:03,654 --> 00:15:05,489
Wir müssen zurück!
267
00:15:05,489 --> 00:15:07,574
Ich hörte nicht, als sie sagten,
268
00:15:07,574 --> 00:15:10,994
der Truhe nachzujagen,
sei keine gute Idee.
269
00:15:11,662 --> 00:15:15,999
Die Truhe war real,
sie enthielt einen fantastischen Schatz.
270
00:15:15,999 --> 00:15:17,751
Meine Crew hatte recht.
271
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
Es war eine Falle.
272
00:15:19,378 --> 00:15:21,338
Unsere Rivalen lockten uns
273
00:15:21,338 --> 00:15:24,424
in eine Meerenge
und sprengten unser Schiff in die Luft.
274
00:15:25,425 --> 00:15:32,057
Ich schaffte es auch diesmal nicht,
dem Beispiel von Sadik gerecht zu werden.
275
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
Hüpf rein, Schädel.
Ich will dir was zeigen.
276
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Admiral Sadiks Mahnmal.
277
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
Ich war in Istanbul, als ihr weg wart.
278
00:15:49,658 --> 00:15:52,202
Ich habe über Sadik nachgeforscht.
279
00:15:52,202 --> 00:15:55,163
Aber sehen wir mal hinter das Mahnmal.
280
00:15:55,163 --> 00:15:58,125
Die letzten Worte des Admirals.
281
00:15:58,125 --> 00:16:02,045
Er machte sich für eine gescheiterte
Belagerung verantwortlich.
282
00:16:02,045 --> 00:16:03,839
Er wurde vom Feind umzingelt,
283
00:16:03,839 --> 00:16:07,593
seine Crew flehte ihn an umzukehren,
aber er weigerte sich.
284
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
Sie wehrten sich heftig,
aber die Niederlage war unvermeidlich.
285
00:16:10,888 --> 00:16:15,225
Da sprang Sadik von Bord,
um sich selbst zu retten.
286
00:16:15,225 --> 00:16:17,769
Wie konnte er so etwas nur tun?
287
00:16:17,769 --> 00:16:21,732
Ein Kapitän ist der erste auf dem Schiff
und der letzte, der es verlässt.
288
00:16:22,316 --> 00:16:26,236
Sein erster Maat und er klammerten sich
an das kunstvolle Steuerrad.
289
00:16:26,236 --> 00:16:28,113
Zurück in Istanbul
290
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
wurde Sadik
mit der Tapferkeitsmedaille belohnt.
291
00:16:30,741 --> 00:16:34,369
Der erste Maat kehrte
der Seefahrt den Rücken.
292
00:16:34,369 --> 00:16:36,246
Der erste Maat.
293
00:16:36,246 --> 00:16:39,875
Das war der Kerl, der mich attackierte.
294
00:16:40,626 --> 00:16:46,173
Dieser Seefahrer verspürt seinen Ärger
noch im Grab und darüber hinaus.
295
00:16:47,007 --> 00:16:50,719
Ich glaube, ich war zu sehr
wie Admiral Sadik.
296
00:16:50,719 --> 00:16:56,016
Ich brachte Alex und die Kinder
mit meiner Starrköpfigkeit in Gefahr.
297
00:16:56,016 --> 00:17:00,103
Richtig, aber du kannst von ihm
noch etwas lernen.
298
00:17:00,103 --> 00:17:01,855
Lies den letzten Teil.
299
00:17:02,940 --> 00:17:07,528
"Wäre ich nicht arrogant und feige,
wäre meine Crew vielleicht zurückgekehrt.
300
00:17:07,528 --> 00:17:11,531
Ich würde am liebsten in die Wellen
tauchen, das Steuer am Schiff festmachen
301
00:17:11,531 --> 00:17:15,035
und ihnen ein Gefährt geben,
das sie zu ihrer ewigen Ruhe führt."
302
00:17:17,829 --> 00:17:20,958
Das ist es, was ihr tun sollt. Richtig?
303
00:17:20,958 --> 00:17:24,419
Ein guter Kapitän muss wissen,
wann er auf seine Crew hören muss.
304
00:17:24,419 --> 00:17:26,880
Ich war ein Trottel, tut mir leid.
305
00:17:26,880 --> 00:17:28,464
Gebt ihr mir eine Chance,
306
00:17:28,464 --> 00:17:30,759
könnten wir den Fluch brechen.
307
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
Alle brauchen eine zweite Chance.
308
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Bereit für Ihr Kommando.
309
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Nicht nur Larry hat Mist gebaut.
Entschuldige.
310
00:17:51,655 --> 00:17:54,032
Ich weiß, du machst
eine schwere Zeit durch,
311
00:17:54,032 --> 00:17:56,869
aber wir glauben alle an dich.
312
00:17:56,869 --> 00:17:58,078
Und vertrauen dir.
313
00:17:58,078 --> 00:17:59,496
Danke, Russ.
314
00:17:59,496 --> 00:18:00,706
Komm her.
315
00:18:01,206 --> 00:18:02,875
Seetüchtig.
316
00:18:02,875 --> 00:18:06,211
Die Schäden sind Zeichen von Erfahrung.
317
00:18:06,211 --> 00:18:08,505
Lasst uns in See stechen.
318
00:18:11,049 --> 00:18:15,179
Kehrt um, sofort!
319
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Sie kommen.
320
00:18:28,734 --> 00:18:31,653
Hältst du das Schiff über Wasser,
während ich unten bin?
321
00:18:31,653 --> 00:18:34,156
Kein Problem, Käptn.
Bleib nur nicht so lange.
322
00:18:34,156 --> 00:18:36,533
Wie lange kannst du unten bleiben?
323
00:18:36,533 --> 00:18:39,411
Ich habe keine Lunge, eine Ewigkeit.
324
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Werft den Anker.
325
00:19:03,435 --> 00:19:06,396
Es funktioniert. Dad, du bist ein Genie.
326
00:19:21,453 --> 00:19:23,664
Oh-oh. Das wird ein Problem.
327
00:19:30,963 --> 00:19:32,714
Sie kappen die Ankerseile!
328
00:19:32,714 --> 00:19:34,550
Ich habe eine Idee.
329
00:19:36,385 --> 00:19:37,845
Wirf das auf ihn.
330
00:19:39,847 --> 00:19:41,431
Einen Salzstreuer?
331
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Larry zeigte mir das. Frag nicht.
332
00:19:51,066 --> 00:19:53,235
Erwischt!
333
00:20:15,132 --> 00:20:16,341
Haltet durch!
334
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Hier, du verdienst diese Medaille.
335
00:20:49,750 --> 00:20:53,378
Euer Admiral hat einen Fehler begangen.
Er hätte euch zuhören sollen.
336
00:20:53,962 --> 00:20:55,714
Und bei euch bleiben.
337
00:20:55,714 --> 00:20:58,509
Er schickt uns, euren Mut zu ehren.
338
00:20:58,509 --> 00:21:01,929
Lasst euren Ärger los
und verlasst diesen Ort.
339
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Mission getan, Admiral.
340
00:21:07,601 --> 00:21:09,186
Dieses Mal wirklich.
341
00:21:13,857 --> 00:21:16,276
Nein...
342
00:21:16,276 --> 00:21:18,820
Die Vanderhouven-Crew ist im Hafen!
343
00:21:19,988 --> 00:21:23,367
- Ich habe euch alle so vermisst.
- Wir dich auch.
344
00:21:23,367 --> 00:21:26,203
Du hättest Dad sehen sollen. Er war super.
345
00:21:26,203 --> 00:21:30,624
Meinst du während der Mission
oder beim Tanzen im Restaurant?
346
00:21:30,624 --> 00:21:33,919
"Delikatessen zum Essen."
347
00:21:33,919 --> 00:21:37,005
Das ist euer Insider-Witz,
und den versteh sogar ich.
348
00:21:39,925 --> 00:21:41,635
Schön, dich zu sehen.
349
00:21:41,635 --> 00:21:43,554
Ebenso, wie war's?
350
00:21:43,554 --> 00:21:44,972
Wirklich gut.
351
00:21:44,972 --> 00:21:49,601
Bisschen segeln. Bisschen Selbstreflexion.
Habe einiges über mich selbst gelernt.
352
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Ein gesundes Unterfangen.
353
00:21:51,478 --> 00:21:53,897
Hast du unseren Eindringling gefunden?
354
00:21:53,897 --> 00:21:55,274
Leider nein.
355
00:21:55,274 --> 00:21:57,818
Hank und ich
vertieften unsere Freundschaft.
356
00:21:57,818 --> 00:22:00,112
Wir haben uns bei einem Lied verbrüdert.
357
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Bitte entschuldige.
358
00:22:02,990 --> 00:22:05,325
Die letzten Tage
haben mich sehr erschöpft.
359
00:22:05,325 --> 00:22:07,870
Ich ziehe mich heute früh zurück.
360
00:22:08,453 --> 00:22:09,746
Hey, Stan.
361
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Die Reise erinnerte mich an etwas...
362
00:22:14,084 --> 00:22:15,961
Egal. Gute Nacht.
363
00:23:04,259 --> 00:23:06,261
{\an8}Übersetzung:
Jacqueline Noah