1 00:00:11,637 --> 00:00:13,805 Der nautische Raum. 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 Hier war ich ewig nicht mehr. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,310 Konzentration. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 Wir suchen Beweise für den Einbruch. 5 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 Jemand durchwühlte die ägyptische Sammlung und brachte dann den Würfel nach oben. 6 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Wir müssen sie jetzt stoppen. 7 00:00:29,488 --> 00:00:32,866 Ich will endlich wieder in See stechen. 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,285 Hast du nicht gestern erzählt, 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,038 wie ein Schiff dich zersprengte? 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Es wäre nicht passiert, hätte meine Crew 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 gehorcht. 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 - Du hast... - Das osmanische Steuerrad. 13 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 Keiner baute so Steuerräder. 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,341 Das ist Fakt. 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 "Die Schönheit des Mittelteils, 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 die Symmetrie der Speichen, 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 die Krümmung der Felgen. 18 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 Einfach perfekt in jeder Hinsicht." 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,854 Das sagst du jedes Mal. 20 00:01:01,854 --> 00:01:04,022 Wir haben alles geprüft. 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Warte kurz. Sieh dir das an. 22 00:01:08,694 --> 00:01:10,612 Hier gibt es ein Leck. 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,533 Wir laufen voll. 24 00:01:33,719 --> 00:01:35,053 VERFLIXTE FLÜCHE! 25 00:01:36,138 --> 00:01:39,099 Das osmanische Steuerrad 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,561 KURATORENBLATT 27 00:01:42,561 --> 00:01:43,812 Ich auf dem Cover. 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,273 "Sky Vanderhouven. Inbegriff von Babylon." 29 00:01:46,273 --> 00:01:48,358 Ich bin so stolz. 30 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 Irgendwas ist unten. 31 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 Nichts ist besser, als die Wut des Meeres zu überleben. Netter Versuch, Poseidon. 32 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 Ihr seid ok. Was war los? 33 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 Aus dem Steuerrad quillt Wasser wie aus einer kaputten Galeere. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Ich habe mir ein Fässchen gesichert. 35 00:02:19,932 --> 00:02:21,391 Ein wenig Teer. 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 Ja, ich hab's noch drauf. 37 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 Ich habe damals den nautischen Raum katalogisiert. 38 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 Das hier war das Steuerrad eines Schiffes unter dem Kommando von Hamza Sadik. 39 00:02:32,319 --> 00:02:36,907 Das war Admiral Hamza Sadiks Steuer? 40 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 Ich wusste, dass es osmanisch ist, aber nicht, dass es seins war. 41 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 Ich schätze mal, du kennst ihn? 42 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 Jeder Seefahrer, der seine Heuer wert ist, kennt ihn. 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Er ist mein persönlicher Held. 44 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 Echt? Ich hörte dich nie von ihm reden. 45 00:02:52,047 --> 00:02:53,966 Du willst mich veräppeln. 46 00:02:53,966 --> 00:02:56,093 Ja. 47 00:02:56,093 --> 00:02:58,345 Du sprichst ständig von ihm. 48 00:02:58,345 --> 00:03:00,889 Laut Historikern war sein letzter Wunsch, 49 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 das Schiffsrad in der Ägäis zu versenken. 50 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 Das geschah nicht. 51 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 Es ging jahrhundertelang von Sammler zu Sammler. 52 00:03:10,148 --> 00:03:12,734 Typisch für verfluchte Artefakte. 53 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Jetzt nicht mehr. 54 00:03:14,111 --> 00:03:16,613 Wir bringen dich nach Hause. 55 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 Es wäre mir eine Ehre, Sadiks letzten Wunsch zu erfüllen. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 Bitte lasst mich diesmal mitkommen. 57 00:03:24,955 --> 00:03:27,708 Ich kann wirklich helfen. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 Ich kenne die Ägäis in- und auswendig. 59 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 Du hast keine Weste und die Ägäis ewig nicht gesehen. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 Ein Seefahrer vergisst nie. 61 00:03:36,717 --> 00:03:39,970 Glaubt mir, mit meiner Expertise 62 00:03:39,970 --> 00:03:42,764 wird das die leichteste Mission. 63 00:03:42,764 --> 00:03:44,266 Eine tolle Idee. 64 00:03:44,266 --> 00:03:46,059 Larry lässt sich gut verstecken. 65 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 In einer Bowlingtasche. 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,231 Es ist riskant, aber Larrys Expertise 67 00:03:51,231 --> 00:03:52,649 könnte helfen. 68 00:03:53,567 --> 00:03:56,278 Larry sollte gehen, ich kann nicht. 69 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 Was? Wieso nicht? 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 Laut Georgia gab es einen Vorfall im Museum. 71 00:04:00,949 --> 00:04:04,244 Es muss ernst sein, wir müssen alle kommen. 72 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Ohne Ausnahme. 73 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 Deine erste Mission als Strohwitwer, Dad! 74 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 Hey, du schaffst das schon. So wie ich. 75 00:04:13,086 --> 00:04:16,048 Ich bin viele Hundert Jahre älter, 76 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 ich bin der erwachsenste Erwachsene. 77 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Lasst uns Kurs setzen, ab ins Abenteuer. 78 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 Also, du bist ein Piratentotenschädel. 79 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 Ich bevorzuge zu sagen, ich bin ein Pirat ohne Körper. 80 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 Margie geht damit besser um, als ich dachte. 81 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 Margie, wie lange bleiben wir in der Luft? 82 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 Sollten bald in Istanbul sein. 83 00:04:44,076 --> 00:04:45,160 Istanbul? 84 00:04:45,160 --> 00:04:48,121 Es gibt viele Städte näher an der Ägäis. 85 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 Wieso dahin? 86 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 Istanbul ist perfekt, ein Boot zu mieten. 87 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 Dort befindet sich Admiral Sadiks Mahnmal, da es das osmanische Machtzentrum war. 88 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Da finden wir mehr über ihn heraus. 89 00:04:59,341 --> 00:05:00,926 Typisch Dad. 90 00:05:00,926 --> 00:05:04,388 Wir machen bei jeder Reise einen Riesenumweg, 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,431 um historische Gebäude zu besuchen. 92 00:05:06,431 --> 00:05:07,516 Bin dabei. 93 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 Ich will seinen Lieblingsort mit eigenem Auge sehen. 94 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Schade, dass Stanley nicht dabei ist. 95 00:05:15,065 --> 00:05:17,025 Ich bin nur ungern auf See. 96 00:05:17,025 --> 00:05:19,987 Auf offenem Meer fühle ich mich unwohl. 97 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 Egal. Danke, dass du mir hilfst. 98 00:05:22,489 --> 00:05:24,533 Die Untersuchung 99 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 geht schneller, wenn man reden kann. 100 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Dad, ist alles in Ordnung? 101 00:05:32,958 --> 00:05:34,042 Alles gut. 102 00:05:34,042 --> 00:05:36,795 Ihr Kinder und Mom seid Profis dabei, 103 00:05:36,795 --> 00:05:38,881 ich will keinen enttäuschen. 104 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 Niemand erwartet, dass du perfekt bist. 105 00:05:42,968 --> 00:05:46,388 Wieso wollte Margie in Istanbul landen? 106 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 Was? Erinnerst du dich nicht mehr? 107 00:05:48,932 --> 00:05:51,268 Das war deine Idee. 108 00:05:51,268 --> 00:05:53,812 Nein, ehrlich gesagt nicht. 109 00:05:55,022 --> 00:05:58,400 Hey! Hattet ihr Erfolg beim Bootausleihen? 110 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Ja, es gab jede Menge davon. 111 00:06:00,652 --> 00:06:02,946 Seit Tagen hat niemand ein Boot gemietet. 112 00:06:02,946 --> 00:06:05,908 Ja, weil sie sich fürchten. 113 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 Es heißt, dass Boote, die einen Teil der Ägäis erreichen, 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 eine Stimme hören, die befiehlt umzudrehen. 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 Die es nicht tun, werden von einem Wasserstrudel erfasst. 116 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 Boote werden wie in einer Riesentoilette runtergespült. 117 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Unsinn, Seemannsgarn wird einfach immer übertrieben. 118 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 Denkt ihr, Blackbeards Bart war schwarz? 119 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Er war grau wie von einem Opa. 120 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 Wir stechen morgen in See. 121 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 Ab in die Kojen. Das wird ein langer Tag. 122 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 Hört ihr zu? 123 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 Euer Käptn ordnete etwas an. 124 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 Aye, aye, Käptn Larry. 125 00:06:42,528 --> 00:06:43,612 Kommt. 126 00:06:43,612 --> 00:06:46,740 Wir schlafen auf dem Deck unter den Sternen. 127 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 Der beste Start für ein Abenteuer. 128 00:06:49,493 --> 00:06:51,578 Ich lasse Rufus nicht unbewacht. 129 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 Ich schlafe hier. 130 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Ich bleibe bei Margie. 131 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 Nichts für ungut, du schnarchst wie ein Walross, dass Katzenstreu kaut. 132 00:07:02,923 --> 00:07:06,260 Folgt meinen Befehlen. 133 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Wenigstens du schläfst. 134 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Dad? 135 00:07:18,313 --> 00:07:20,232 Bist du das, Dad? 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 Pass auf! 137 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 Hol den Salzstreuer aus der Kombüse. 138 00:07:28,949 --> 00:07:30,200 Den Salzstreuer? 139 00:07:30,200 --> 00:07:32,286 Beeil dich! 140 00:07:35,873 --> 00:07:37,666 Und was jetzt? 141 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 Bewirf ihn! 142 00:07:48,510 --> 00:07:49,928 Woher weißt du das? 143 00:07:49,928 --> 00:07:52,431 Alter Aberglaube. 144 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 Tauschen Seeleute Salzstreuer aus, erzeugt das Unglück. 145 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 Gut, dass du da bist. Wir brauchen jede Hilfe. 146 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 Ich verpasste einen Geisterpirat? 147 00:08:02,566 --> 00:08:04,776 Du fokussierst dich auf das Falsche. 148 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 Der Pirat hat mich attackiert. 149 00:08:07,404 --> 00:08:08,864 Keine Sorge, Knochenkopf. 150 00:08:08,864 --> 00:08:12,117 Kommt er zurück, kriegt er was auf die Rübe. 151 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Ich werfe dich über Bord, weil du 152 00:08:16,413 --> 00:08:18,665 deinen Posten verlassen hast. 153 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 Dad, wo warst du? 154 00:08:20,667 --> 00:08:22,544 Ich weiß nicht. 155 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 Ich habe geschlafen, auf einmal war ich auf den Docks. 156 00:08:26,924 --> 00:08:28,926 Ich war wieder ohnmächtig. 157 00:08:28,926 --> 00:08:31,011 Es tut mir leid. 158 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 Ich war nicht für euch da. Meine erste Mission ohne Mom, 159 00:08:34,139 --> 00:08:36,015 und ich bringe euch alle in Gefahr. 160 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Nicht deine Schuld. 161 00:08:37,476 --> 00:08:40,479 Nur eine Nebenwirkung von dem, was dir widerfahren ist. 162 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Das geht vorbei. 163 00:08:42,606 --> 00:08:43,857 Oder, Russ? 164 00:08:43,857 --> 00:08:45,609 Klar. 165 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 Kurs auf Südwesten. So kommen wir in Rekordzeit an. 166 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Es soll da eine Schlechtwetterfront geben. 167 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Stell niemals deinen Käptn in Frage. 168 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 Larrys Brillanz kommt klar mit etwas schlechtem Wetter. 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 Das Schiff heißt so. Fiel mir gerade ein. 170 00:09:11,093 --> 00:09:14,096 Weiter, Taugenichts. Volle Fahrt voraus. 171 00:09:15,597 --> 00:09:17,307 Larrys Brillanz? 172 00:09:17,808 --> 00:09:19,768 Ich mache mir Sorgen um Dad. 173 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Wird er ohnmächtig, wenn es ernst wird, 174 00:09:21,979 --> 00:09:23,647 so wie gestern Nacht? 175 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Oder wie mit der Salzlaterne in Transsilvanien? 176 00:09:26,149 --> 00:09:28,235 Er gibt sein Bestes. 177 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 Aber wenn es zur falschen Zeit passiert, haben wir ein Problem. 178 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 Wir müssen uns aufs Schlimmste vorbereiten. 179 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 Ja. Behalten wir ihn im Auge. 180 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Was tust du da, Junge? 181 00:09:39,621 --> 00:09:42,833 Setzt du das Segel oder stampfst du Kartoffeln? 182 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 So hat man mir das im Segelcamp beigebracht. 183 00:09:45,836 --> 00:09:48,755 Dein schnöseliges Segelcamp lag falsch. 184 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Mach's richtig. 185 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 Hilf mir, Admiral. 186 00:09:51,884 --> 00:09:53,594 Meine Crew hört nicht auf mich. 187 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Ich hab schon wieder ein Déjà Vu. 188 00:09:56,889 --> 00:10:01,101 Kein Zeichen einer Sicherheitsverletzung. 189 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Was macht die Reparatur der Tür? 190 00:10:05,564 --> 00:10:08,817 Du hast das Timing eines professionellen Schlagzeugers. 191 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 Ich vermisse das Musizieren mit Alex. 192 00:10:10,861 --> 00:10:14,364 Er ist sehr beschäftigt seit seiner Rückkehr, 193 00:10:14,364 --> 00:10:16,575 ich hatte lange keine Gelegenheiten mehr. 194 00:10:29,004 --> 00:10:31,465 Lass mich jetzt nicht hängen. 195 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 Wir sind fast da. 196 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 Bald führen wir den letzten Befehl des Admirals aus. 197 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Kehrt um. 198 00:10:54,238 --> 00:10:55,781 Sofort! 199 00:10:55,781 --> 00:10:59,701 Das ist viel schlimmer, als wir erwartet haben. 200 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 Wir sollten auf die gruselige Stimme hören. 201 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Befolge meine Anweisungen. Auf eure Positionen! 202 00:11:05,290 --> 00:11:06,959 Das Wasser wird zu wild. 203 00:11:06,959 --> 00:11:09,962 Wir müssen jetzt wenden, sonst geht das nicht mehr. 204 00:11:09,962 --> 00:11:11,046 Quatsch! 205 00:11:11,046 --> 00:11:14,383 Von einer Stimme aus dem Nichts lasse ich mir nichts sagen. 206 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 Osmanen! Das sind Osmanen! 207 00:11:37,281 --> 00:11:39,575 Das ist Admiral Sadiks Crew. 208 00:11:39,575 --> 00:11:41,326 Sie sind nicht erfreut. 209 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 Unsinn. 210 00:11:42,578 --> 00:11:45,497 Ist das seine Crew, sind sie Kollegen. 211 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 Ich regel das. 212 00:11:47,541 --> 00:11:48,876 Ahoi, Freunde! 213 00:11:48,876 --> 00:11:52,838 Wir sind hier zu Ehren eures Admiral Hamza Sadik! 214 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 Seht, wir haben das Steuer von eurem Schiff. 215 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 Russ, was tust du? 216 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 Geh an die Segel. 217 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 Das hier ist ein Notfall. 218 00:12:22,492 --> 00:12:24,369 Wir können keinen Blackout riskieren. 219 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 Das ist lächerlich. Mir geht’s gut. Lass mich ans Steuer. 220 00:12:27,331 --> 00:12:29,583 Davon haben alle in der Stadt gesprochen. 221 00:12:29,583 --> 00:12:31,210 Bring uns weg. 222 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Wir müssen das Steuer den Fluten übergeben. 223 00:12:33,837 --> 00:12:36,131 Nein. Sie wollen, dass wir verschwinden. 224 00:12:36,131 --> 00:12:38,467 Es ist nicht wichtig, was die Crew will. 225 00:12:38,467 --> 00:12:40,385 Es geht um den Willen des Admirals. 226 00:12:40,385 --> 00:12:41,929 Ich verrate ihn nicht. 227 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Erledigt. 228 00:12:45,599 --> 00:12:48,310 Das hast du davon, wenn du am Käptn zweifelst. 229 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Ich vertraue dir. 230 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Sie wollen es nicht! 231 00:12:58,195 --> 00:13:00,280 Ich sage es nicht nochmal. 232 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 Geh an die Segel. 233 00:13:02,032 --> 00:13:03,700 Nicht daran ziehen! 234 00:13:06,662 --> 00:13:07,663 Trimm das Großsegel! 235 00:13:19,424 --> 00:13:20,759 Es tut mir leid. 236 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 Vielleicht solltest du uns das ab jetzt überlassen. 237 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 Ihr müsst mir zuhören. Ich weiß, ich habe Mist gebaut, aber... 238 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 Du hast nicht nur Mist gebaut. Du warst ein Idiot. 239 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 Du hast nicht auf Margie und Pan gehört, als sie dich warnten. 240 00:13:42,573 --> 00:13:46,243 Wegen deiner Entscheidungen wären wir fast untergegangen. 241 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 Wir verschnaufen jetzt. 242 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 Dann überlegen wir, was wir mit dem Steuer machen. 243 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Schätze, es lief da draußen nicht so gut? 244 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 Das war meine schlimmste Mission. 245 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 Wenn man bedenkt, wie mein letztes Mal lief, sagt das viel aus. 246 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Wie ist das gemeint, Knochi? 247 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 Als ich als Pirat anfing, nahm mich niemand ernst. 248 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 Ich riss mir den Hintern auf, mir einen Namen zu machen, 249 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 ich war immer nur der zweitklassige Larry. 250 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 Ein guter Ruf ist das Wichtigste da draußen. 251 00:14:20,277 --> 00:14:21,945 Ich weiß, Schädelmann. 252 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 Ich habe nur Rufus und meinen guten Namen. 253 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 Ja, genau! Du hast recht. 254 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Ich hörte die Legende von Admiral Sadik von einem türkischen Vertreter, 255 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 und danach wusste ich, was zu tun war. 256 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 Wenn ich mehr wie er wäre, hätten sie endlich etwas Respekt. 257 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 Also lernte ich alles über ihn und tat, was er tat. 258 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Und es hat funktioniert! 259 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 Einmal jagte ich einer sagenhaften Elfenbeintruhe hinterher. 260 00:14:50,224 --> 00:14:52,142 Nur wenige glaubten, sie sei real. 261 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 Doch dadurch wollte ich sie nur noch mehr. 262 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Ich war unmenschlich zu meiner Crew. 263 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Du bist zu streng. Dein Ehrgeiz bringt uns um! 264 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 Unerbittlich. 265 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Tu, was man sagt! 266 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 Wir müssen zurück! 267 00:15:05,489 --> 00:15:07,574 Ich hörte nicht, als sie sagten, 268 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 der Truhe nachzujagen, sei keine gute Idee. 269 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 Die Truhe war real, sie enthielt einen fantastischen Schatz. 270 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Meine Crew hatte recht. 271 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 Es war eine Falle. 272 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Unsere Rivalen lockten uns 273 00:15:21,338 --> 00:15:24,424 in eine Meerenge und sprengten unser Schiff in die Luft. 274 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 Ich schaffte es auch diesmal nicht, dem Beispiel von Sadik gerecht zu werden. 275 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 Hüpf rein, Schädel. Ich will dir was zeigen. 276 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Admiral Sadiks Mahnmal. 277 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 Ich war in Istanbul, als ihr weg wart. 278 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 Ich habe über Sadik nachgeforscht. 279 00:15:52,202 --> 00:15:55,163 Aber sehen wir mal hinter das Mahnmal. 280 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 Die letzten Worte des Admirals. 281 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 Er machte sich für eine gescheiterte Belagerung verantwortlich. 282 00:16:02,045 --> 00:16:03,839 Er wurde vom Feind umzingelt, 283 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 seine Crew flehte ihn an umzukehren, aber er weigerte sich. 284 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 Sie wehrten sich heftig, aber die Niederlage war unvermeidlich. 285 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 Da sprang Sadik von Bord, um sich selbst zu retten. 286 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Wie konnte er so etwas nur tun? 287 00:16:17,769 --> 00:16:21,732 Ein Kapitän ist der erste auf dem Schiff und der letzte, der es verlässt. 288 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 Sein erster Maat und er klammerten sich an das kunstvolle Steuerrad. 289 00:16:26,236 --> 00:16:28,113 Zurück in Istanbul 290 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 wurde Sadik mit der Tapferkeitsmedaille belohnt. 291 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 Der erste Maat kehrte der Seefahrt den Rücken. 292 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 Der erste Maat. 293 00:16:36,246 --> 00:16:39,875 Das war der Kerl, der mich attackierte. 294 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 Dieser Seefahrer verspürt seinen Ärger noch im Grab und darüber hinaus. 295 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 Ich glaube, ich war zu sehr wie Admiral Sadik. 296 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 Ich brachte Alex und die Kinder mit meiner Starrköpfigkeit in Gefahr. 297 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 Richtig, aber du kannst von ihm noch etwas lernen. 298 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 Lies den letzten Teil. 299 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 "Wäre ich nicht arrogant und feige, wäre meine Crew vielleicht zurückgekehrt. 300 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 Ich würde am liebsten in die Wellen tauchen, das Steuer am Schiff festmachen 301 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 und ihnen ein Gefährt geben, das sie zu ihrer ewigen Ruhe führt." 302 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 Das ist es, was ihr tun sollt. Richtig? 303 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 Ein guter Kapitän muss wissen, wann er auf seine Crew hören muss. 304 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 Ich war ein Trottel, tut mir leid. 305 00:17:26,880 --> 00:17:28,464 Gebt ihr mir eine Chance, 306 00:17:28,464 --> 00:17:30,759 könnten wir den Fluch brechen. 307 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 Alle brauchen eine zweite Chance. 308 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Bereit für Ihr Kommando. 309 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Nicht nur Larry hat Mist gebaut. Entschuldige. 310 00:17:51,655 --> 00:17:54,032 Ich weiß, du machst eine schwere Zeit durch, 311 00:17:54,032 --> 00:17:56,869 aber wir glauben alle an dich. 312 00:17:56,869 --> 00:17:58,078 Und vertrauen dir. 313 00:17:58,078 --> 00:17:59,496 Danke, Russ. 314 00:17:59,496 --> 00:18:00,706 Komm her. 315 00:18:01,206 --> 00:18:02,875 Seetüchtig. 316 00:18:02,875 --> 00:18:06,211 Die Schäden sind Zeichen von Erfahrung. 317 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 Lasst uns in See stechen. 318 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 Kehrt um, sofort! 319 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Sie kommen. 320 00:18:28,734 --> 00:18:31,653 Hältst du das Schiff über Wasser, während ich unten bin? 321 00:18:31,653 --> 00:18:34,156 Kein Problem, Käptn. Bleib nur nicht so lange. 322 00:18:34,156 --> 00:18:36,533 Wie lange kannst du unten bleiben? 323 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 Ich habe keine Lunge, eine Ewigkeit. 324 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Werft den Anker. 325 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 Es funktioniert. Dad, du bist ein Genie. 326 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 Oh-oh. Das wird ein Problem. 327 00:19:30,963 --> 00:19:32,714 Sie kappen die Ankerseile! 328 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 Ich habe eine Idee. 329 00:19:36,385 --> 00:19:37,845 Wirf das auf ihn. 330 00:19:39,847 --> 00:19:41,431 Einen Salzstreuer? 331 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Larry zeigte mir das. Frag nicht. 332 00:19:51,066 --> 00:19:53,235 Erwischt! 333 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 Haltet durch! 334 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Hier, du verdienst diese Medaille. 335 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 Euer Admiral hat einen Fehler begangen. Er hätte euch zuhören sollen. 336 00:20:53,962 --> 00:20:55,714 Und bei euch bleiben. 337 00:20:55,714 --> 00:20:58,509 Er schickt uns, euren Mut zu ehren. 338 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 Lasst euren Ärger los und verlasst diesen Ort. 339 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Mission getan, Admiral. 340 00:21:07,601 --> 00:21:09,186 Dieses Mal wirklich. 341 00:21:13,857 --> 00:21:16,276 Nein... 342 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 Die Vanderhouven-Crew ist im Hafen! 343 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 - Ich habe euch alle so vermisst. - Wir dich auch. 344 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Du hättest Dad sehen sollen. Er war super. 345 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 Meinst du während der Mission oder beim Tanzen im Restaurant? 346 00:21:30,624 --> 00:21:33,919 "Delikatessen zum Essen." 347 00:21:33,919 --> 00:21:37,005 Das ist euer Insider-Witz, und den versteh sogar ich. 348 00:21:39,925 --> 00:21:41,635 Schön, dich zu sehen. 349 00:21:41,635 --> 00:21:43,554 Ebenso, wie war's? 350 00:21:43,554 --> 00:21:44,972 Wirklich gut. 351 00:21:44,972 --> 00:21:49,601 Bisschen segeln. Bisschen Selbstreflexion. Habe einiges über mich selbst gelernt. 352 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Ein gesundes Unterfangen. 353 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 Hast du unseren Eindringling gefunden? 354 00:21:53,897 --> 00:21:55,274 Leider nein. 355 00:21:55,274 --> 00:21:57,818 Hank und ich vertieften unsere Freundschaft. 356 00:21:57,818 --> 00:22:00,112 Wir haben uns bei einem Lied verbrüdert. 357 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Bitte entschuldige. 358 00:22:02,990 --> 00:22:05,325 Die letzten Tage haben mich sehr erschöpft. 359 00:22:05,325 --> 00:22:07,870 Ich ziehe mich heute früh zurück. 360 00:22:08,453 --> 00:22:09,746 Hey, Stan. 361 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Die Reise erinnerte mich an etwas... 362 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 Egal. Gute Nacht. 363 00:23:04,259 --> 00:23:06,261 {\an8}Übersetzung: Jacqueline Noah