1 00:00:10,511 --> 00:00:12,262 ΕΛ ΝΤΟΡΑΝΤΟ 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,805 Το δωμάτιο ναυτιλίας. 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 Έχω πολύ καιρό να έρθω εδώ. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,310 Συγκεντρώσου, Λάρι. 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 Πρέπει να ψάξουμε για ίχνη παραβίασης. 6 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 Κάποιος ψαχούλεψε την αιγυπτιακή συλλογή και έφερε το ζάρι επάνω. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Πρέπει να τον σταματήσουμε προτού ξαναχτυπήσει. 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 Πόσο λαχταρώ τη θάλασσα. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,285 Χθες δεν μου διηγήθηκες 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,038 πώς σε διέλυσε ένα αντίπαλο πλοίο; 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Ναι. Δεν θα είχε συμβεί αν το ετερόκλητο πλήρωμά μου 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 είχε ακολουθήσει τις εντολές μου. 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 - Μα θυμάμαι να μου λες... - Το οθωμανικό πηδάλιο. 14 00:00:45,754 --> 00:00:49,341 Κανείς δεν έφτιαχνε πηδάλια σαν εκείνους. Γεγονός. 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 -"Δες τον κύλινδρο". - Δες τον κύλινδρο. 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 -"Τη συμμετρία". - Τη συμμετρία. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 -"Την καμπυλότητα". - Την καμπυλότητα. 18 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 -"Τέλειο από κάθε άποψη". - Τέλειο από κάθε άποψη. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,854 Το λες κάθε φορά. 20 00:01:01,854 --> 00:01:04,022 Καταγράψαμε τα πάντα. Πάμε. 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Περίμενε, Σταν. Για δες. 22 00:01:08,694 --> 00:01:10,612 Υπάρχει διαρροή. 23 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 Θεέ μου! Πλημμυρίζουμε. 24 00:01:33,719 --> 00:01:35,053 ΚΑΤΑΡΑ! 25 00:01:36,138 --> 00:01:39,099 ΤΟ ΟΘΩΜΑΝΙΚΟ ΠΗΔΑΛΙΟ 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,394 ΕΠΙΤΟΜΗ ΕΦΟΡΩΝ 27 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 Είμαι στο εξώφυλλο. 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,773 "Σκάι Βαντερχούβεν. Πρότυπο της Βαβυλώνας". 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,358 Είμαι περήφανος για σένα. 30 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 Κάτι συμβαίνει κάτω. 31 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 Τίποτα δεν συγκρίνεται με την επιβίωση στη θάλασσα. Καλή προσπάθεια, Ποσειδώνα. 32 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 Ευτυχώς είστε καλά. Τι έγινε; 33 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 Το οθωμανικό πηδάλιο μπάζει νερά σαν τρύπιο πολεμικό πλοίο. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Όμως, έχω επισκευάσει πολλά τέτοια. 35 00:02:19,932 --> 00:02:21,391 Λίγη πίσσα. 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 Το έχω ακόμα. 37 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 Όταν καταγράφαμε την απαγορευμένη πτέρυγα, ανέλαβα το δωμάτιο ναυτιλίας. 38 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 Ήταν το πηδάλιο από ένα καράβι με επικεφαλής τον Χάμζα Σαντίκ. 39 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 Ήταν το πηδάλιο του ναυάρχου Χάμζα Σαντίκ; 40 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 Ήξερα ότι ήταν οθωμανικό, αλλά όχι και δικό του. 41 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 Φαντάζομαι ότι ξέρεις ποιος είναι. 42 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 Κάθε άξιος ναύτης ξέρει τον Σαντίκ. 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Είναι ο προσωπικός μου ήρωας. 44 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 Αλήθεια; Δεν σ' έχω ξανακούσει να μιλάς γι' αυτόν. 45 00:02:52,047 --> 00:02:53,966 Αστειεύεσαι; 46 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Ναι, αστειευόμουν. 47 00:02:56,093 --> 00:02:58,345 Μιλάς γι' αυτόν συνεχώς. 48 00:02:58,345 --> 00:03:00,889 Οι ιστορικοί λένε ότι η τελευταία του ευχή 49 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 ήταν να πετάξουν το πηδάλιο του καραβιού στο Αιγαίο. 50 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 Αλλά δεν έγινε αυτό. 51 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 Αντί γι' αυτό, περνούσε από συλλέκτη σε συλλέκτη για αιώνες. 52 00:03:10,148 --> 00:03:12,734 Σύνηθες για καταραμένο τέχνεργο, όπως ξέρουμε. 53 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Λοιπόν, όχι πια. 54 00:03:14,111 --> 00:03:16,613 Θα σε πάμε σπίτι, φιλαράκο. 55 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 Παιδιά, θα ήταν τιμή μου να εκπληρώσω την τελευταία ευχή του ναυάρχου Σαντίκ. 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 Σας παρακαλώ, αφήστε με να έρθω στο ταξίδι. 57 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 Μπορώ πραγματικά να βοηθήσω. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 Ξέρω το Αιγαίο σαν την παλάμη μου. 59 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 Έχεις να δεις την παλάμη σου δεκαετίες, πόσο μάλλον το Αιγαίο. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 Ένας ναύτης δεν ξεχνά ποτέ. 61 00:03:36,717 --> 00:03:39,970 Πιστέψτε με, με την εμπειρία μου, 62 00:03:39,970 --> 00:03:42,764 αυτή θα είναι η ευκολότερη αποστολή επιστροφής. 63 00:03:42,764 --> 00:03:46,059 Τη θεωρώ τέλεια ιδέα. Είναι εύκολο να κρύψουμε τον Λάρι. 64 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Μέσα σε μια τσάντα του μπόουλινγκ. 65 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 Είναι ριψοκίνδυνο, αλλά οι γνώσεις του Λάρι ίσως φανούν χρήσιμες. 66 00:03:53,567 --> 00:03:56,278 Ας πάει ο Λάρι αφού δεν μπορώ εγώ. 67 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 Τι; Γιατί όχι; 68 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 Μου έστειλε μήνυμα η Τζόρτζια. Κάτι συνέβη στο μουσείο. 69 00:04:00,949 --> 00:04:04,244 Πρέπει να είναι σοβαρό, γιατί μας θέλει όλους εκεί αύριο. 70 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Ανεξαιρέτως. 71 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 Έχεις την πρώτη σου αποστολή ως ο μοναδικός ενήλικας, μπαμπά. 72 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 Άκου, θα τα πας τέλεια. Το έκανα όλο το καλοκαίρι. 73 00:04:13,086 --> 00:04:16,048 Εξάλλου, είμαι εκατοντάδες χρόνια μεγαλύτερός σου, 74 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 οπότε εγώ είμαι ο πιο ενήλικος ενήλικας. 75 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Φύγαμε για περιπέτεια. 76 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 Οπότε, είσαι η νεκροκεφαλή ενός πειρατή. 77 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 Είναι πιο ακριβές να πεις ότι είμαι ένας πειρατής χωρίς σώμα. 78 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 Πάντως η Μάρτζι το πήρε πολύ καλύτερα απ' ό,τι νόμιζα. 79 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 Μάρτζι, πόση ώρα ακόμα θα είμαστε στον αέρα; 80 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 Φτάνουμε στην Κωνσταντινούπολη σε λίγο. 81 00:04:44,076 --> 00:04:45,160 Κωνσταντινούπολη; 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,121 Τόσες πόλεις είναι πιο κοντά στο Αιγαίο. 83 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 Γιατί δεν πάμε εκεί; 84 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 Η Κωνσταντινούπολη είναι ιδανική για ενοικίαση πλοίου. 85 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 Εκεί είναι το μνημείο του Σαντίκ. Ήταν κέντρο της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας. 86 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Ίσως μάθουμε περισσότερα για εκείνον εκεί. 87 00:04:59,341 --> 00:05:00,926 Κλασικός μπαμπάς. 88 00:05:00,926 --> 00:05:04,388 Κάθε φορά που ταξιδεύουμε, κάνεις μια μεγάλη παράκαμψη 89 00:05:04,388 --> 00:05:07,516 - για να δούμε κάποιο ιστορικό κτίριο. - Εγώ είμαι μέσα. 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 Θα δω την αγαπημένη πόλη του ναυάρχου με το ίδιο μου το μάτι. 91 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Κρίμα που ο Στάνλεϊ θα το χάσει. 92 00:05:15,065 --> 00:05:17,025 Είμαι επιφυλακτικός με τη θάλασσα. 93 00:05:17,025 --> 00:05:19,987 Νιώθω άβολα όταν βρίσκομαι στο νερό. 94 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 Ευχαριστώ που προσφέρθηκες να με βοηθήσεις. 95 00:05:22,489 --> 00:05:26,994 Θα ερευνήσω πιο γρήγορα τις παραβιάσεις ασφαλείας αν μιλάω με κάποιον. 96 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 Μπαμπά, όλα καλά; 97 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 Μια χαρά είμαι. 98 00:05:33,876 --> 00:05:36,795 Απλώς, εσείς και η μαμά είστε ειδικοί σ' αυτά 99 00:05:36,795 --> 00:05:38,881 και δεν θέλω να σας απογοητεύσω. 100 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 Δεν περιμένουμε να είσαι τέλειος. Χαιρόμαστε που είσαι εδώ. 101 00:05:42,926 --> 00:05:46,388 Ξέρετε γιατί η Μάρτζι ήθελε να σταματήσουμε στην Κωνσταντινούπολη; 102 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 Τι; Δεν θυμάσαι; 103 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 Δική σου ιδέα ήταν. 104 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Ειλικρινά δεν θυμάμαι. 105 00:05:55,022 --> 00:05:58,400 Γεια. Καταφέρατε να νοικιάσετε πλοίο; 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Ναι, υπήρχαν πολλά διαθέσιμα. 107 00:06:00,652 --> 00:06:02,946 Έχουν μέρες να νοικιάσουν πλοίο. 108 00:06:02,946 --> 00:06:05,908 Κανείς δεν νοικιάζει, γιατί φοβούνται. 109 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 Φήμες λένε ότι όταν πλησιάζουν σε ένα συγκεκριμένο σημείο του Αιγαίου, 110 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 μια τρομακτική φωνή τους διατάζει να γυρίσουν πίσω. 111 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 Όσοι συνεχίζουν, χάνονται σε μια ρουφήχτρα. 112 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 Πλοία εξαφανίστηκαν λες και τα ρούφηξε καζανάκι. 113 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Ανοησίες, οι ιστορίες της θάλασσας είναι πάντα υπερβολικές. 114 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 Νομίζετε ότι το μούσι του Μαυρογένη ήταν μαύρο; 115 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Όχι. Ήταν γκρι σαν ενός παππού. 116 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 Αποφασίστηκε, σαλπάρουμε αύριο. 117 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 Ώρα για ύπνο. Ετοιμαστείτε για μια δύσκολη μέρα στη θάλασσα. 118 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 Με ακούτε; 119 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 Ο καπετάνιος σάς δίνει εντολή. 120 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 Μάλιστα, καπετάνιε Λάρι. 121 00:06:42,528 --> 00:06:43,445 Πάμε. 122 00:06:43,445 --> 00:06:46,740 Θα κοιμηθούμε στο κατάστρωμα κάτω από τ' αστέρια. 123 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 Τέλειος τρόπος για να αρχίσει ένα σπουδαίο ταξίδι. 124 00:06:49,493 --> 00:06:53,163 Δεν μπορώ να αφήσω τον γερο-Ρούφους. Εγώ θα κοιμηθώ εδώ. 125 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Θα πάω με τη Μάρτζι. 126 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά ροχαλίζεις σαν θαλάσσιος ίππος που μασουλά άμμο. 127 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 Ακολούθησε τις εντολές μου. 128 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Τουλάχιστον εσύ κοιμάσαι. 129 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Μπαμπά; 130 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 Εσύ είσαι μπαμπά; 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 Λάρι, πρόσεχε! 132 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 Πιάσε μια αλατιέρα από την κουζίνα. 133 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 - Αλατιέρα; - Γρήγορα! 134 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 - Και τώρα; - Πέταξέ του την. 135 00:07:48,510 --> 00:07:50,012 Πώς ήξερες ότι θα έπιανε; 136 00:07:50,512 --> 00:07:52,431 Παλιά πρόληψη. 137 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 Το να δίνεις το αλάτι θεωρείται μεγάλη κακοτυχία ανάμεσα σε ναυτικούς, 138 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 Ευτυχώς που σε φέραμε. Χρειαζόμαστε πολλή βοήθεια. 139 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 Έχασα έναν πειρατή φάντασμα; 140 00:08:02,566 --> 00:08:04,776 Επικεντρώνεσαι στη λάθος λεπτομέρεια. 141 00:08:04,776 --> 00:08:08,864 - Ο πειρατής φάντασμα μου επιτέθηκε. - Μην ανησυχείς, κουφιοκέφαλε. 142 00:08:08,864 --> 00:08:12,117 Αν επιστρέψει, θα τα βάλει με τη Μάρτζι. 143 00:08:13,577 --> 00:08:18,665 Θα 'πρεπε να σε πετάξω στη θάλασσα που εγκατέλειψες το πόστο σου. 144 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 Μπαμπά, πού ήσουν; 145 00:08:20,667 --> 00:08:22,544 Δεν ξέρω. 146 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 Τη μια στιγμή, κοιμόμουν. Την άλλη, τριγυρνούσα στις αποβάθρες. 147 00:08:26,924 --> 00:08:28,634 Πρέπει να ξανάπαθα μπλακ άουτ. 148 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 Συγχωρέστε με. 149 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 Έλειπα όταν με χρειαστήκατε. Πρώτη αποστολή χωρίς τη μαμά 150 00:08:34,139 --> 00:08:37,476 - και νιώθω ότι σας βάζω σε κίνδυνο. - Δεν φταις εσύ. 151 00:08:37,476 --> 00:08:40,479 Είναι απλώς παρενέργειες από ό,τι συνέβη στο κενό. 152 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Θα φύγει μάλλον. 153 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Σωστά, Ρας; 154 00:08:44,608 --> 00:08:45,609 Βέβαια. 155 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 Συνεχίστε νοτιοδυτικά. Θα φτάσουμε σε χρόνο ρεκόρ. 156 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Είσαι σίγουρος; Λένε ότι έχει κακοκαιρία προς τα κει. 157 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Μην αμφισβητείς τον καπετάνιο σου. 158 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 Η Ευφυΐα του Λάρι αντέχει λίγη κακοκαιρία, τιμονιέρη. 159 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 Έτσι λέγεται το πλοίο. Μόλις το σκέφτηκα. 160 00:09:11,093 --> 00:09:14,096 Συνέχισε, αλητήριε. Πρόσω ολοταχώς. 161 00:09:15,931 --> 00:09:17,307 Ευφυΐα του Λάρι; 162 00:09:18,600 --> 00:09:21,979 Ανησυχώ για τον μπαμπά. Αν ξαναπάθει μπλακ άουτ στα δύσκολα 163 00:09:21,979 --> 00:09:23,647 όπως χθες βράδυ; 164 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 Ή όπως με το φανάρι στην Τρανσυλβανία; 165 00:09:26,149 --> 00:09:28,235 Έλα. Κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί. 166 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 Το ξέρω. Αλλά αν συμβεί τη λάθος στιγμή, θα έχουμε πρόβλημα. 167 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 Πρέπει να ετοιμαστούμε για το χειρότερο. 168 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 Ίσως έχεις δίκιο. Ας τον προσέχουμε. 169 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Τι κάνεις, νεαρέ; 170 00:09:39,621 --> 00:09:42,833 Λιώνεις πατάτες ή σηκώνεις πανιά; 171 00:09:43,584 --> 00:09:45,836 Έτσι μας το έμαθαν στη ναυτική κατασκήνωση. 172 00:09:45,836 --> 00:09:48,755 Η κυριλέ ναυτική κατασκήνωση σας τα έμαθε λάθος. 173 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Τώρα κάνε το σωστά. 174 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 Βοήθησέ με, ναύαρχε. 175 00:09:51,884 --> 00:09:53,594 Το πλήρωμά μου δεν μ' ακούει. 176 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Ξαναζώ το παρελθόν μου. 177 00:09:58,891 --> 00:10:01,101 Κανένα σημάδι παραβίασης ακόμα. 178 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Πώς πάει η επισκευή της πόρτας; 179 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 Έχεις τον συγχρονισμό επαγγελματία μουσικού κρουστών. 180 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 Μου έλειψε να παίζω μουσική με τον Άλεξ. 181 00:10:12,696 --> 00:10:16,700 Είναι πολυάσχολος αφότου επέστρεψε, οπότε δεν είχα την ευκαιρία. 182 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 Πόδια μου, μη με εγκαταλείψετε! 183 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 Σχεδόν φτάσαμε. 184 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 Σε λίγο θα εκπληρώσουμε την τελευταία επιθυμία του ναυάρχου. 185 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Γυρίστε πίσω. 186 00:10:54,238 --> 00:10:55,781 Τώρα! 187 00:10:56,448 --> 00:10:59,701 Λάρι, είναι πολύ χειρότερα απ' ό,τι περιμέναμε. 188 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 Καλύτερα να ακούσουμε τη φωνή. 189 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Ακολουθήστε τις εντολές. Στις θέσεις σας! 190 00:11:05,290 --> 00:11:06,959 Αγριεύει η θάλασσα. 191 00:11:06,959 --> 00:11:09,962 Ας φύγουμε τώρα, αλλιώς δεν θα φύγουμε ποτέ. 192 00:11:09,962 --> 00:11:11,046 Μπούρδες! 193 00:11:11,046 --> 00:11:14,383 Δεν θα μου πει τι να κάνω μια αόρατη, δειλή φωνή. 194 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 Οθωμανοί! Είναι Οθωμανοί! 195 00:11:37,281 --> 00:11:39,575 Θα είναι το πλήρωμα του ναυάρχου Σαντίκ. 196 00:11:39,575 --> 00:11:41,326 Και δεν είναι χαρούμενο. 197 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 Ανοησίες. 198 00:11:42,578 --> 00:11:45,497 Αν είναι το πλήρωμά του, τότε είναι σύμμαχοί μας. 199 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 Το 'χω. 200 00:11:47,541 --> 00:11:48,876 Χαίρετε, φίλοι! 201 00:11:48,876 --> 00:11:52,838 Ερχόμαστε να τιμήσουμε τον ναύαρχό σας, τον Χάμζα Σαντίκ! 202 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 Κοιτάξτε, έχουμε το πηδάλιο του πλοίου σας. 203 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 Ρας, τι κάνεις; 204 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 Σε θέλουμε στα πανιά. 205 00:12:20,073 --> 00:12:24,369 Συγγνώμη, μπαμπά, αλλά είναι επείγον. Δεν γίνεται να πάθεις τώρα μπλακ άουτ. 206 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 Μη γίνεσαι παράλογος. Καλά είμαι. Δώσε μου το πηδάλιο. 207 00:12:27,331 --> 00:12:31,210 Όλοι στην πόλη έλεγαν ότι θα συνέβαινε. Πάρε μας από δω. 208 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Όχι ακόμα! Πρέπει να πετάξουμε το πηδάλιο! 209 00:12:33,837 --> 00:12:36,131 Δεν μπορούμε. Θέλουν να φύγουμε. 210 00:12:36,131 --> 00:12:38,467 Δεν παίζει ρόλο τι θέλει το πλήρωμα, 211 00:12:38,467 --> 00:12:40,385 αλλά αυτό που θέλει ο ναύαρχος. 212 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Δεν θα τον απογοητεύσω. 213 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Έγινε. 214 00:12:45,599 --> 00:12:48,310 Κρίμα που με αμφισβητείς. 215 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Σ' εμπιστεύομαι. 216 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Είδες; Δεν το θέλουν. 217 00:12:58,195 --> 00:13:00,280 Ρας, δεν θα το ξαναπώ. 218 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 Πήγαινε πίσω στα πανιά! 219 00:13:02,032 --> 00:13:03,700 Περίμενε, μην το τραβάς! 220 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 Άνοιξε τη μαΐστρα! 221 00:13:19,424 --> 00:13:20,759 Παιδιά, συγγνώμη... 222 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 Λάρι, ίσως να αφήσεις εμάς να το χειριστούμε. 223 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 Ακούστε με. Ξέρω ότι τα έκανα μαντάρα, αλλά... 224 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 Δεν τα έκανες απλώς μαντάρα. Φέρθηκες σαν κόπανος. 225 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 Δεν άκουσες τη Μάρτζι και την Παν που είπαν για τη ρουφήχτρα. 226 00:13:42,573 --> 00:13:45,117 Παραλίγο να βουλιάζαμε με τις αποφάσεις σου. 227 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 Θέλουμε χρόνο να ηρεμήσουμε. 228 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 Μετά θα δούμε τι θα κάνουμε με το πηδάλιο. 229 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Μάλλον δεν τα πήγατε και πολύ καλά εκεί, έτσι; 230 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 Ίσως ήταν η χειρότερη αποστολή μου. 231 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 Και αν σκεφτείς πώς πήγε η τελευταία μου, αυτό κάτι λέει. 232 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Τι σε απασχολεί, φίλε; 233 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 Όταν ξεκίνησα ως πειρατής, κανείς δεν με έπαιρνε στα σοβαρά. 234 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 Δούλεψα σκληρά για να χτίσω τη φήμη μου, 235 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 αλλά πάντα με έβλεπαν σαν δεύτερο. 236 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 Κι η φήμη είναι το πιο σημαντικό εκεί έξω. 237 00:14:20,277 --> 00:14:21,945 Συμφωνώ, κρανιόφιλε. 238 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 Ό,τι έχω στον κόσμο είναι ο Ρούφους και το καλό μου όνομα. 239 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 Ακριβώς! Το έπιασες. 240 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Άκουσα τον μύθο του ναυάρχου Σαντίκ από έναν Τούρκο έμπορο 241 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 και μετά απ' αυτό, ήξερα τι να κάνω. 242 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 Ίσως αν του έμοιαζα λίγο, τελικά να κέρδιζα λίγο σεβασμό. 243 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 Οπότε, έμαθα ό,τι μπορούσα γι' αυτόν κι έκανα ό,τι έκανε. 244 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Και έπιασε! 245 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 Μια μέρα, κυνηγούσα ένα θρυλικό σεντούκι από ελεφαντόδοντο. 246 00:14:50,224 --> 00:14:52,142 Λίγοι πίστευαν ότι υπήρχε. 247 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 Αυτό με έκανε να το θέλω περισσότερο. 248 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Κακομεταχειριζόμουν το πλήρωμά μου. 249 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Φέρεσαι σκληρά στο πλήρωμα. Θα μας καταστρέψει η φιλοδοξία σου! 250 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 Απαιτητικός. Ανελέητος. 251 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Κάντε ό,τι σας λένε! 252 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω! 253 00:15:05,489 --> 00:15:07,574 Και δεν άκουσα όταν μου είπαν 254 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 ότι η αναζήτηση του σεντουκιού ήταν κακή ιδέα. 255 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 Το σεντούκι ήταν αληθινό και είχε έναν εκπληκτικό θησαυρό. 256 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Αλλά το πλήρωμά μου είχε δίκιο. 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 Ήταν παγίδα. 258 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Ένα αντίπαλο πλήρωμα μας παγίδευσε 259 00:15:21,338 --> 00:15:24,424 σε ένα στενό πέρασμα και διέλυσε το πλοίο μας. 260 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 Οπότε, για άλλη μια φορά, δεν ακολούθησα το παράδειγμα του ναυάρχου Σαντίκ. 261 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 Ανέβα, κρανιόφιλε. Θέλω κάτι να σου δείξω. 262 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Το μνημείο του ναυάρχου Σαντίκ. 263 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 Ήμουν απασχολημένη στην Κωνσταντινούπολη όσο λείπατε. 264 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 Έκανα έρευνα για αυτόν τον Σαντίκ. 265 00:15:52,202 --> 00:15:55,163 Για να δούμε πίσω από το μνημείο. 266 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 Η τελευταία δήλωση του ναυάρχου. 267 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 Θεωρεί τον εαυτό του υπεύθυνο για μια αποτυχημένη πολιορκία. 268 00:16:02,045 --> 00:16:03,839 Είχε περικυκλωθεί απ' τον εχθρό 269 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 και το πλήρωμά του παρακαλούσε να γυρίσουν πίσω, αλλά αρνήθηκε. 270 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 Πάλεψαν σκληρά, αλλά σύντομα η ήττα έγινε αναπόφευκτη. 271 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 Οπότε, ο Σαντίκ πήδηξε στο νερό για να σωθεί. 272 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Πώς μπόρεσε να κάνει κάτι τέτοιο; 273 00:16:17,769 --> 00:16:21,732 Ο αληθινός καπετάνιος ανεβαίνει πρώτος στο πλοίο και φεύγει τελευταίος. 274 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 Αυτός κι ο ύπαρχός του βρέθηκαν πιασμένοι στο πηδάλιο. 275 00:16:26,236 --> 00:16:28,113 Όταν επέστρεψαν στην Κωνσταντινούπολη, 276 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 ο Σαντίκ τιμήθηκε με μετάλλιο για την ανδρεία του. 277 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 Όταν το άκουσε ο ύπαρχος, παραιτήθηκε από το ναυτικό αηδιασμένος. 278 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 Ο ύπαρχος. 279 00:16:36,246 --> 00:16:39,875 Μάλλον ήταν αυτός που μου επιτέθηκε χθες βράδυ. 280 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 Μάλλον ο ύπαρχος πήρε τον θυμό του στον τάφο και ακόμα παραπέρα. 281 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 Μάλλον έμοιαζα πολύ στον ναύαρχο Σαντίκ. 282 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 Έβαλα σε κίνδυνο τον Άλεξ και τα παιδιά με την ξεροκεφαλιά μου. 283 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 Πράγματι, αλλά νομίζω ότι ακόμα μπορείς να μάθεις απ' αυτόν. 284 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 Διάβασε το τελευταίο μέρος. 285 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 "Αν δεν ήμουν τόσο υπερόπτης και δειλός, ίσως το πλήρωμά μου να είχε επιστρέψει. 286 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 Αν μπορούσα, θα έπεφτα στα κύματα για να βάλω το πηδάλιο στο πλοίο 287 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 και να τους οδηγήσω με το σκάφος στην αιώνια ανάπαυση". 288 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 Αυτό πρέπει να κάνετε. Σωστά; 289 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 Ένας καλός καπετάνιος ξέρει πότε ν' ακούει το πλήρωμά του. 290 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 Φέρθηκα ανόητα. Συγγνώμη. Μα αν μου δώσετε άλλη μία ευκαιρία, 291 00:17:28,464 --> 00:17:30,759 ίσως διώξουμε την κατάρα από το πηδάλιο. 292 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 Όλοι χρειαζόμαστε μια δεύτερη ευκαιρία. 293 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Στις διαταγές σου, καπετάνιε. 294 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Δεν είναι μόνο ο Λάρι που έκανε λάθη σ' αυτό το ταξίδι. Συγγνώμη. 295 00:17:51,655 --> 00:17:54,032 Ξέρω ότι περνάς δύσκολα, 296 00:17:54,032 --> 00:17:56,869 αλλά θέλω να ξέρεις ότι όλοι πιστεύουμε σ' εσένα. 297 00:17:56,869 --> 00:17:59,496 - Και σ' εμπιστευόμαστε. - Ευχαριστώ, Ρας. 298 00:17:59,496 --> 00:18:00,706 Έλα εδώ, φιλαράκο. 299 00:18:01,206 --> 00:18:03,250 Είναι πάλι αξιόπλοο. 300 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 Ένα χτυπημένο πλοίο δείχνει εμπειρία. 301 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 Ας πάμε πάλι εκεί πέρα. 302 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 Γυρίστε πίσω, τώρα! 303 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Έρχονται. 304 00:18:28,734 --> 00:18:31,653 Θα κρατήσετε ασφαλές το πλοίο όσο θα είμαι εκεί κάτω; 305 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Έγινε, καπετάνιε. Απλώς μην αργήσεις. 306 00:18:34,406 --> 00:18:36,533 Πόση ώρα μπορείς να μείνεις κάτω; 307 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 Δεν έχω πνευμόνια, οπότε για πάντα. 308 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Μάινα τις άγκυρες. 309 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 Πιάνει! Μπαμπά, είσαι ιδιοφυΐα. 310 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 Αυτό θα είναι πρόβλημα. 311 00:19:30,963 --> 00:19:32,714 Κόβουν το σχοινί! 312 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 Περίμενε. Έχω μια ιδέα. 313 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 Πέτα αυτό στο φάντασμα. 314 00:19:39,847 --> 00:19:41,431 Μια αλατιέρα; 315 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Ο Λάρι μού το έδειξε. Μη ρωτάς πώς δουλεύει. 316 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Τον πέτυχα! 317 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 Κρατηθείτε! 318 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Εσείς αξίζετε το μετάλλιο. 319 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 Ο ναύαρχός σας έκανε λάθος. Έπρεπε να σας είχε ακούσει. 320 00:20:53,962 --> 00:20:55,714 Έπρεπε να μείνει μαζί σας. 321 00:20:55,714 --> 00:20:58,509 Αλλά έστειλε εμάς για να τιμήσουμε το θάρρος σας. 322 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 Αφήστε τον θυμό σας και φύγετε από δω. 323 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Αποστολή εξετελέσθη, ναύαρχε. 324 00:21:07,601 --> 00:21:09,186 Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. 325 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Όχι... 326 00:21:16,360 --> 00:21:19,071 Το ναυτικό Βαντερχούβεν επέστρεψε! 327 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 - Μου λείψατε τόσο πολύ. - Κι εσύ μας έλειψες, μαμά. 328 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Έπρεπε να δεις τον μπαμπά. Ήταν απίστευτος. 329 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 Εννοείς στην αποστολή ή όταν χόρευα στο εστιατόριο; 330 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 "Τουρκική χαρά, τα λέω σωστά;" 331 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Δικό σας αστείο και χαίρομαι γι' αυτό. 332 00:21:39,925 --> 00:21:41,635 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 333 00:21:41,635 --> 00:21:43,554 Επίσης. Πώς ήταν το ταξίδι; 334 00:21:43,554 --> 00:21:44,972 Αρκετά καλό. 335 00:21:44,972 --> 00:21:49,601 Λίγη ιστιοπλοΐα. Λίγη ενδοσκόπηση. Έμαθα πράγματα για τον εαυτό μου. 336 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Πολύ υγιές εγχείρημα. 337 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 Εσύ βρήκες τον εισβολέα μας; 338 00:21:53,897 --> 00:21:55,274 Δυστυχώς, όχι. 339 00:21:55,274 --> 00:21:57,818 Αλλά εγώ κι ο Χανκ σφυρηλατήσαμε μια νέα φιλία. 340 00:21:57,818 --> 00:22:00,112 Φτιάξαμε ένα τραγούδι για τη φιλία μας. 341 00:22:01,822 --> 00:22:02,990 Με συγχωρείς. 342 00:22:02,990 --> 00:22:05,325 Εξαντλήθηκα τις τελευταίες μέρες. 343 00:22:05,325 --> 00:22:07,870 Θα πάω για ύπνο νωρίς απόψε. 344 00:22:08,453 --> 00:22:09,746 Άκου, Σταν. 345 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Αυτό το ταξίδι μού θύμισε κάτι που ήθελα να σου πω... 346 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 Ξέχνα το. Καληνύχτα, φίλε. 347 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια