1
00:00:10,511 --> 00:00:12,262
ΕΛ ΝΤΟΡΑΝΤΟ
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,805
Το δωμάτιο ναυτιλίας.
3
00:00:13,805 --> 00:00:16,391
Έχω πολύ καιρό να έρθω εδώ.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,310
Συγκεντρώσου, Λάρι.
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,063
Πρέπει να ψάξουμε για ίχνη παραβίασης.
6
00:00:21,063 --> 00:00:25,859
Κάποιος ψαχούλεψε την αιγυπτιακή συλλογή
και έφερε το ζάρι επάνω.
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Πρέπει να τον σταματήσουμε
προτού ξαναχτυπήσει.
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
Πόσο λαχταρώ τη θάλασσα.
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,285
Χθες δεν μου διηγήθηκες
10
00:00:35,285 --> 00:00:38,038
πώς σε διέλυσε ένα αντίπαλο πλοίο;
11
00:00:38,038 --> 00:00:41,041
Ναι. Δεν θα είχε συμβεί
αν το ετερόκλητο πλήρωμά μου
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
είχε ακολουθήσει τις εντολές μου.
13
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
- Μα θυμάμαι να μου λες...
- Το οθωμανικό πηδάλιο.
14
00:00:45,754 --> 00:00:49,341
Κανείς δεν έφτιαχνε πηδάλια
σαν εκείνους. Γεγονός.
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
-"Δες τον κύλινδρο".
- Δες τον κύλινδρο.
16
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
-"Τη συμμετρία".
- Τη συμμετρία.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,682
-"Την καμπυλότητα".
- Την καμπυλότητα.
18
00:00:56,682 --> 00:01:00,018
-"Τέλειο από κάθε άποψη".
- Τέλειο από κάθε άποψη.
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,854
Το λες κάθε φορά.
20
00:01:01,854 --> 00:01:04,022
Καταγράψαμε τα πάντα. Πάμε.
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Περίμενε, Σταν. Για δες.
22
00:01:08,694 --> 00:01:10,612
Υπάρχει διαρροή.
23
00:01:11,864 --> 00:01:13,991
Θεέ μου! Πλημμυρίζουμε.
24
00:01:33,719 --> 00:01:35,053
ΚΑΤΑΡΑ!
25
00:01:36,138 --> 00:01:39,099
ΤΟ ΟΘΩΜΑΝΙΚΟ ΠΗΔΑΛΙΟ
26
00:01:41,560 --> 00:01:42,394
ΕΠΙΤΟΜΗ ΕΦΟΡΩΝ
27
00:01:42,394 --> 00:01:43,812
Είμαι στο εξώφυλλο.
28
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
"Σκάι Βαντερχούβεν.
Πρότυπο της Βαβυλώνας".
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,358
Είμαι περήφανος για σένα.
30
00:01:51,445 --> 00:01:52,946
Κάτι συμβαίνει κάτω.
31
00:02:04,583 --> 00:02:09,378
Τίποτα δεν συγκρίνεται με την επιβίωση
στη θάλασσα. Καλή προσπάθεια, Ποσειδώνα.
32
00:02:09,378 --> 00:02:11,423
Ευτυχώς είστε καλά. Τι έγινε;
33
00:02:11,423 --> 00:02:16,011
Το οθωμανικό πηδάλιο
μπάζει νερά σαν τρύπιο πολεμικό πλοίο.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,847
Όμως, έχω επισκευάσει πολλά τέτοια.
35
00:02:19,932 --> 00:02:21,391
Λίγη πίσσα.
36
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
Το έχω ακόμα.
37
00:02:24,102 --> 00:02:28,232
Όταν καταγράφαμε την απαγορευμένη πτέρυγα,
ανέλαβα το δωμάτιο ναυτιλίας.
38
00:02:28,232 --> 00:02:32,319
Ήταν το πηδάλιο από ένα καράβι
με επικεφαλής τον Χάμζα Σαντίκ.
39
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
Ήταν το πηδάλιο του ναυάρχου Χάμζα Σαντίκ;
40
00:02:36,907 --> 00:02:40,494
Ήξερα ότι ήταν οθωμανικό,
αλλά όχι και δικό του.
41
00:02:40,494 --> 00:02:42,829
Φαντάζομαι ότι ξέρεις ποιος είναι.
42
00:02:42,829 --> 00:02:46,708
Κάθε άξιος ναύτης ξέρει τον Σαντίκ.
43
00:02:46,708 --> 00:02:49,002
Είναι ο προσωπικός μου ήρωας.
44
00:02:49,002 --> 00:02:52,047
Αλήθεια; Δεν σ' έχω ξανακούσει
να μιλάς γι' αυτόν.
45
00:02:52,047 --> 00:02:53,966
Αστειεύεσαι;
46
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Ναι, αστειευόμουν.
47
00:02:56,093 --> 00:02:58,345
Μιλάς γι' αυτόν συνεχώς.
48
00:02:58,345 --> 00:03:00,889
Οι ιστορικοί λένε ότι η τελευταία του ευχή
49
00:03:00,889 --> 00:03:04,017
ήταν να πετάξουν
το πηδάλιο του καραβιού στο Αιγαίο.
50
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Αλλά δεν έγινε αυτό.
51
00:03:06,436 --> 00:03:10,148
Αντί γι' αυτό, περνούσε
από συλλέκτη σε συλλέκτη για αιώνες.
52
00:03:10,148 --> 00:03:12,734
Σύνηθες για καταραμένο τέχνεργο,
όπως ξέρουμε.
53
00:03:12,734 --> 00:03:14,111
Λοιπόν, όχι πια.
54
00:03:14,111 --> 00:03:16,613
Θα σε πάμε σπίτι, φιλαράκο.
55
00:03:17,364 --> 00:03:21,618
Παιδιά, θα ήταν τιμή μου να εκπληρώσω
την τελευταία ευχή του ναυάρχου Σαντίκ.
56
00:03:21,618 --> 00:03:24,288
Σας παρακαλώ,
αφήστε με να έρθω στο ταξίδι.
57
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
Μπορώ πραγματικά να βοηθήσω.
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,586
Ξέρω το Αιγαίο σαν την παλάμη μου.
59
00:03:30,586 --> 00:03:34,464
Έχεις να δεις την παλάμη σου δεκαετίες,
πόσο μάλλον το Αιγαίο.
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,717
Ένας ναύτης δεν ξεχνά ποτέ.
61
00:03:36,717 --> 00:03:39,970
Πιστέψτε με, με την εμπειρία μου,
62
00:03:39,970 --> 00:03:42,764
αυτή θα είναι
η ευκολότερη αποστολή επιστροφής.
63
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
Τη θεωρώ τέλεια ιδέα.
Είναι εύκολο να κρύψουμε τον Λάρι.
64
00:03:46,059 --> 00:03:48,353
Μέσα σε μια τσάντα του μπόουλινγκ.
65
00:03:48,353 --> 00:03:52,649
Είναι ριψοκίνδυνο, αλλά οι γνώσεις
του Λάρι ίσως φανούν χρήσιμες.
66
00:03:53,567 --> 00:03:56,278
Ας πάει ο Λάρι αφού δεν μπορώ εγώ.
67
00:03:56,278 --> 00:03:57,738
Τι; Γιατί όχι;
68
00:03:57,738 --> 00:04:00,949
Μου έστειλε μήνυμα η Τζόρτζια.
Κάτι συνέβη στο μουσείο.
69
00:04:00,949 --> 00:04:04,244
Πρέπει να είναι σοβαρό,
γιατί μας θέλει όλους εκεί αύριο.
70
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Ανεξαιρέτως.
71
00:04:05,954 --> 00:04:09,583
Έχεις την πρώτη σου αποστολή
ως ο μοναδικός ενήλικας, μπαμπά.
72
00:04:09,583 --> 00:04:13,086
Άκου, θα τα πας τέλεια.
Το έκανα όλο το καλοκαίρι.
73
00:04:13,086 --> 00:04:16,048
Εξάλλου, είμαι εκατοντάδες χρόνια
μεγαλύτερός σου,
74
00:04:16,048 --> 00:04:19,009
οπότε εγώ είμαι ο πιο ενήλικος ενήλικας.
75
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Φύγαμε για περιπέτεια.
76
00:04:25,098 --> 00:04:30,521
Οπότε, είσαι η νεκροκεφαλή ενός πειρατή.
77
00:04:31,104 --> 00:04:35,067
Είναι πιο ακριβές να πεις
ότι είμαι ένας πειρατής χωρίς σώμα.
78
00:04:35,067 --> 00:04:38,529
Πάντως η Μάρτζι το πήρε
πολύ καλύτερα απ' ό,τι νόμιζα.
79
00:04:38,529 --> 00:04:41,615
Μάρτζι, πόση ώρα ακόμα
θα είμαστε στον αέρα;
80
00:04:41,615 --> 00:04:44,076
Φτάνουμε στην Κωνσταντινούπολη σε λίγο.
81
00:04:44,076 --> 00:04:45,160
Κωνσταντινούπολη;
82
00:04:45,160 --> 00:04:48,121
Τόσες πόλεις είναι πιο κοντά στο Αιγαίο.
83
00:04:48,121 --> 00:04:49,331
Γιατί δεν πάμε εκεί;
84
00:04:49,331 --> 00:04:52,000
Η Κωνσταντινούπολη είναι ιδανική
για ενοικίαση πλοίου.
85
00:04:52,000 --> 00:04:56,463
Εκεί είναι το μνημείο του Σαντίκ.
Ήταν κέντρο της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
86
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
Ίσως μάθουμε περισσότερα για εκείνον εκεί.
87
00:04:59,341 --> 00:05:00,926
Κλασικός μπαμπάς.
88
00:05:00,926 --> 00:05:04,388
Κάθε φορά που ταξιδεύουμε,
κάνεις μια μεγάλη παράκαμψη
89
00:05:04,388 --> 00:05:07,516
- για να δούμε κάποιο ιστορικό κτίριο.
- Εγώ είμαι μέσα.
90
00:05:07,516 --> 00:05:10,394
Θα δω την αγαπημένη πόλη του ναυάρχου
με το ίδιο μου το μάτι.
91
00:05:11,562 --> 00:05:14,231
Κρίμα που ο Στάνλεϊ θα το χάσει.
92
00:05:15,065 --> 00:05:17,025
Είμαι επιφυλακτικός με τη θάλασσα.
93
00:05:17,025 --> 00:05:19,987
Νιώθω άβολα όταν βρίσκομαι στο νερό.
94
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
Ευχαριστώ που προσφέρθηκες
να με βοηθήσεις.
95
00:05:22,489 --> 00:05:26,994
Θα ερευνήσω πιο γρήγορα τις παραβιάσεις
ασφαλείας αν μιλάω με κάποιον.
96
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
Μπαμπά, όλα καλά;
97
00:05:32,958 --> 00:05:33,876
Μια χαρά είμαι.
98
00:05:33,876 --> 00:05:36,795
Απλώς, εσείς και η μαμά
είστε ειδικοί σ' αυτά
99
00:05:36,795 --> 00:05:38,881
και δεν θέλω να σας απογοητεύσω.
100
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Δεν περιμένουμε να είσαι τέλειος.
Χαιρόμαστε που είσαι εδώ.
101
00:05:42,926 --> 00:05:46,388
Ξέρετε γιατί η Μάρτζι ήθελε
να σταματήσουμε στην Κωνσταντινούπολη;
102
00:05:46,388 --> 00:05:48,932
Τι; Δεν θυμάσαι;
103
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
Δική σου ιδέα ήταν.
104
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Ειλικρινά δεν θυμάμαι.
105
00:05:55,022 --> 00:05:58,400
Γεια. Καταφέρατε να νοικιάσετε πλοίο;
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Ναι, υπήρχαν πολλά διαθέσιμα.
107
00:06:00,652 --> 00:06:02,946
Έχουν μέρες να νοικιάσουν πλοίο.
108
00:06:02,946 --> 00:06:05,908
Κανείς δεν νοικιάζει, γιατί φοβούνται.
109
00:06:05,908 --> 00:06:10,037
Φήμες λένε ότι όταν πλησιάζουν
σε ένα συγκεκριμένο σημείο του Αιγαίου,
110
00:06:10,037 --> 00:06:13,290
μια τρομακτική φωνή
τους διατάζει να γυρίσουν πίσω.
111
00:06:13,290 --> 00:06:16,668
Όσοι συνεχίζουν,
χάνονται σε μια ρουφήχτρα.
112
00:06:16,668 --> 00:06:19,838
Πλοία εξαφανίστηκαν
λες και τα ρούφηξε καζανάκι.
113
00:06:19,838 --> 00:06:23,717
Ανοησίες, οι ιστορίες της θάλασσας
είναι πάντα υπερβολικές.
114
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
Νομίζετε ότι το μούσι του Μαυρογένη
ήταν μαύρο;
115
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Όχι. Ήταν γκρι σαν ενός παππού.
116
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
Αποφασίστηκε, σαλπάρουμε αύριο.
117
00:06:33,101 --> 00:06:36,438
Ώρα για ύπνο. Ετοιμαστείτε
για μια δύσκολη μέρα στη θάλασσα.
118
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
Με ακούτε;
119
00:06:38,148 --> 00:06:40,234
Ο καπετάνιος σάς δίνει εντολή.
120
00:06:40,234 --> 00:06:42,528
Μάλιστα, καπετάνιε Λάρι.
121
00:06:42,528 --> 00:06:43,445
Πάμε.
122
00:06:43,445 --> 00:06:46,740
Θα κοιμηθούμε στο κατάστρωμα
κάτω από τ' αστέρια.
123
00:06:46,740 --> 00:06:49,493
Τέλειος τρόπος
για να αρχίσει ένα σπουδαίο ταξίδι.
124
00:06:49,493 --> 00:06:53,163
Δεν μπορώ να αφήσω τον γερο-Ρούφους.
Εγώ θα κοιμηθώ εδώ.
125
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Θα πάω με τη Μάρτζι.
126
00:06:55,040 --> 00:06:58,836
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά ροχαλίζεις
σαν θαλάσσιος ίππος που μασουλά άμμο.
127
00:07:04,883 --> 00:07:06,552
Ακολούθησε τις εντολές μου.
128
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Τουλάχιστον εσύ κοιμάσαι.
129
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Μπαμπά;
130
00:07:18,772 --> 00:07:20,232
Εσύ είσαι μπαμπά;
131
00:07:22,359 --> 00:07:24,027
Λάρι, πρόσεχε!
132
00:07:25,779 --> 00:07:28,949
Πιάσε μια αλατιέρα από την κουζίνα.
133
00:07:28,949 --> 00:07:30,909
- Αλατιέρα;
- Γρήγορα!
134
00:07:37,249 --> 00:07:38,959
- Και τώρα;
- Πέταξέ του την.
135
00:07:48,510 --> 00:07:50,012
Πώς ήξερες ότι θα έπιανε;
136
00:07:50,512 --> 00:07:52,431
Παλιά πρόληψη.
137
00:07:52,431 --> 00:07:56,393
Το να δίνεις το αλάτι θεωρείται
μεγάλη κακοτυχία ανάμεσα σε ναυτικούς,
138
00:07:56,393 --> 00:08:00,105
Ευτυχώς που σε φέραμε.
Χρειαζόμαστε πολλή βοήθεια.
139
00:08:00,105 --> 00:08:02,566
Έχασα έναν πειρατή φάντασμα;
140
00:08:02,566 --> 00:08:04,776
Επικεντρώνεσαι στη λάθος λεπτομέρεια.
141
00:08:04,776 --> 00:08:08,864
- Ο πειρατής φάντασμα μου επιτέθηκε.
- Μην ανησυχείς, κουφιοκέφαλε.
142
00:08:08,864 --> 00:08:12,117
Αν επιστρέψει, θα τα βάλει με τη Μάρτζι.
143
00:08:13,577 --> 00:08:18,665
Θα 'πρεπε να σε πετάξω στη θάλασσα
που εγκατέλειψες το πόστο σου.
144
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
Μπαμπά, πού ήσουν;
145
00:08:20,667 --> 00:08:22,544
Δεν ξέρω.
146
00:08:23,086 --> 00:08:26,924
Τη μια στιγμή, κοιμόμουν.
Την άλλη, τριγυρνούσα στις αποβάθρες.
147
00:08:26,924 --> 00:08:28,634
Πρέπει να ξανάπαθα μπλακ άουτ.
148
00:08:29,843 --> 00:08:31,011
Συγχωρέστε με.
149
00:08:31,011 --> 00:08:34,139
Έλειπα όταν με χρειαστήκατε.
Πρώτη αποστολή χωρίς τη μαμά
150
00:08:34,139 --> 00:08:37,476
- και νιώθω ότι σας βάζω σε κίνδυνο.
- Δεν φταις εσύ.
151
00:08:37,476 --> 00:08:40,479
Είναι απλώς παρενέργειες
από ό,τι συνέβη στο κενό.
152
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Θα φύγει μάλλον.
153
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Σωστά, Ρας;
154
00:08:44,608 --> 00:08:45,609
Βέβαια.
155
00:08:54,910 --> 00:08:58,830
Συνεχίστε νοτιοδυτικά.
Θα φτάσουμε σε χρόνο ρεκόρ.
156
00:08:58,830 --> 00:09:02,042
Είσαι σίγουρος;
Λένε ότι έχει κακοκαιρία προς τα κει.
157
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Μην αμφισβητείς τον καπετάνιο σου.
158
00:09:04,378 --> 00:09:08,799
Η Ευφυΐα του Λάρι αντέχει
λίγη κακοκαιρία, τιμονιέρη.
159
00:09:08,799 --> 00:09:11,093
Έτσι λέγεται το πλοίο. Μόλις το σκέφτηκα.
160
00:09:11,093 --> 00:09:14,096
Συνέχισε, αλητήριε. Πρόσω ολοταχώς.
161
00:09:15,931 --> 00:09:17,307
Ευφυΐα του Λάρι;
162
00:09:18,600 --> 00:09:21,979
Ανησυχώ για τον μπαμπά.
Αν ξαναπάθει μπλακ άουτ στα δύσκολα
163
00:09:21,979 --> 00:09:23,647
όπως χθες βράδυ;
164
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
Ή όπως με το φανάρι στην Τρανσυλβανία;
165
00:09:26,149 --> 00:09:28,235
Έλα. Κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί.
166
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
Το ξέρω. Αλλά αν συμβεί τη λάθος στιγμή,
θα έχουμε πρόβλημα.
167
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
Πρέπει να ετοιμαστούμε για το χειρότερο.
168
00:09:33,991 --> 00:09:36,410
Ίσως έχεις δίκιο. Ας τον προσέχουμε.
169
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
Τι κάνεις, νεαρέ;
170
00:09:39,621 --> 00:09:42,833
Λιώνεις πατάτες ή σηκώνεις πανιά;
171
00:09:43,584 --> 00:09:45,836
Έτσι μας το έμαθαν
στη ναυτική κατασκήνωση.
172
00:09:45,836 --> 00:09:48,755
Η κυριλέ ναυτική κατασκήνωση
σας τα έμαθε λάθος.
173
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
Τώρα κάνε το σωστά.
174
00:09:50,257 --> 00:09:51,884
Βοήθησέ με, ναύαρχε.
175
00:09:51,884 --> 00:09:53,594
Το πλήρωμά μου δεν μ' ακούει.
176
00:09:53,594 --> 00:09:56,138
Ξαναζώ το παρελθόν μου.
177
00:09:58,891 --> 00:10:01,101
Κανένα σημάδι παραβίασης ακόμα.
178
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Πώς πάει η επισκευή της πόρτας;
179
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
Έχεις τον συγχρονισμό
επαγγελματία μουσικού κρουστών.
180
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
Μου έλειψε να παίζω μουσική με τον Άλεξ.
181
00:10:12,696 --> 00:10:16,700
Είναι πολυάσχολος αφότου επέστρεψε,
οπότε δεν είχα την ευκαιρία.
182
00:10:29,505 --> 00:10:31,465
Πόδια μου, μη με εγκαταλείψετε!
183
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Σχεδόν φτάσαμε.
184
00:10:41,433 --> 00:10:44,603
Σε λίγο θα εκπληρώσουμε
την τελευταία επιθυμία του ναυάρχου.
185
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Γυρίστε πίσω.
186
00:10:54,238 --> 00:10:55,781
Τώρα!
187
00:10:56,448 --> 00:10:59,701
Λάρι, είναι πολύ χειρότερα
απ' ό,τι περιμέναμε.
188
00:10:59,701 --> 00:11:02,037
Καλύτερα να ακούσουμε τη φωνή.
189
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Ακολουθήστε τις εντολές. Στις θέσεις σας!
190
00:11:05,290 --> 00:11:06,959
Αγριεύει η θάλασσα.
191
00:11:06,959 --> 00:11:09,962
Ας φύγουμε τώρα,
αλλιώς δεν θα φύγουμε ποτέ.
192
00:11:09,962 --> 00:11:11,046
Μπούρδες!
193
00:11:11,046 --> 00:11:14,383
Δεν θα μου πει τι να κάνω
μια αόρατη, δειλή φωνή.
194
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
Οθωμανοί! Είναι Οθωμανοί!
195
00:11:37,281 --> 00:11:39,575
Θα είναι το πλήρωμα του ναυάρχου Σαντίκ.
196
00:11:39,575 --> 00:11:41,326
Και δεν είναι χαρούμενο.
197
00:11:41,326 --> 00:11:42,578
Ανοησίες.
198
00:11:42,578 --> 00:11:45,497
Αν είναι το πλήρωμά του,
τότε είναι σύμμαχοί μας.
199
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
Το 'χω.
200
00:11:47,541 --> 00:11:48,876
Χαίρετε, φίλοι!
201
00:11:48,876 --> 00:11:52,838
Ερχόμαστε να τιμήσουμε
τον ναύαρχό σας, τον Χάμζα Σαντίκ!
202
00:11:53,338 --> 00:11:56,425
Κοιτάξτε, έχουμε
το πηδάλιο του πλοίου σας.
203
00:12:17,070 --> 00:12:18,447
Ρας, τι κάνεις;
204
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
Σε θέλουμε στα πανιά.
205
00:12:20,073 --> 00:12:24,369
Συγγνώμη, μπαμπά, αλλά είναι επείγον.
Δεν γίνεται να πάθεις τώρα μπλακ άουτ.
206
00:12:24,369 --> 00:12:27,331
Μη γίνεσαι παράλογος.
Καλά είμαι. Δώσε μου το πηδάλιο.
207
00:12:27,331 --> 00:12:31,210
Όλοι στην πόλη έλεγαν ότι θα συνέβαινε.
Πάρε μας από δω.
208
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Όχι ακόμα! Πρέπει να πετάξουμε το πηδάλιο!
209
00:12:33,837 --> 00:12:36,131
Δεν μπορούμε. Θέλουν να φύγουμε.
210
00:12:36,131 --> 00:12:38,467
Δεν παίζει ρόλο τι θέλει το πλήρωμα,
211
00:12:38,467 --> 00:12:40,385
αλλά αυτό που θέλει ο ναύαρχος.
212
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
Δεν θα τον απογοητεύσω.
213
00:12:44,598 --> 00:12:45,599
Έγινε.
214
00:12:45,599 --> 00:12:48,310
Κρίμα που με αμφισβητείς.
215
00:12:48,310 --> 00:12:50,020
Σ' εμπιστεύομαι.
216
00:12:56,610 --> 00:12:58,195
Είδες; Δεν το θέλουν.
217
00:12:58,195 --> 00:13:00,280
Ρας, δεν θα το ξαναπώ.
218
00:13:00,280 --> 00:13:02,032
Πήγαινε πίσω στα πανιά!
219
00:13:02,032 --> 00:13:03,700
Περίμενε, μην το τραβάς!
220
00:13:06,662 --> 00:13:07,621
Άνοιξε τη μαΐστρα!
221
00:13:19,424 --> 00:13:20,759
Παιδιά, συγγνώμη...
222
00:13:20,759 --> 00:13:23,554
Λάρι, ίσως να αφήσεις εμάς
να το χειριστούμε.
223
00:13:32,104 --> 00:13:35,357
Ακούστε με.
Ξέρω ότι τα έκανα μαντάρα, αλλά...
224
00:13:35,357 --> 00:13:39,069
Δεν τα έκανες απλώς μαντάρα.
Φέρθηκες σαν κόπανος.
225
00:13:39,069 --> 00:13:42,573
Δεν άκουσες τη Μάρτζι και την Παν
που είπαν για τη ρουφήχτρα.
226
00:13:42,573 --> 00:13:45,117
Παραλίγο να βουλιάζαμε
με τις αποφάσεις σου.
227
00:13:47,995 --> 00:13:49,705
Θέλουμε χρόνο να ηρεμήσουμε.
228
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
Μετά θα δούμε τι θα κάνουμε με το πηδάλιο.
229
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Μάλλον δεν τα πήγατε
και πολύ καλά εκεί, έτσι;
230
00:13:58,630 --> 00:14:01,133
Ίσως ήταν η χειρότερη αποστολή μου.
231
00:14:01,133 --> 00:14:05,679
Και αν σκεφτείς πώς πήγε η τελευταία μου,
αυτό κάτι λέει.
232
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Τι σε απασχολεί, φίλε;
233
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
Όταν ξεκίνησα ως πειρατής,
κανείς δεν με έπαιρνε στα σοβαρά.
234
00:14:12,060 --> 00:14:15,230
Δούλεψα σκληρά για να χτίσω τη φήμη μου,
235
00:14:15,230 --> 00:14:17,566
αλλά πάντα με έβλεπαν σαν δεύτερο.
236
00:14:17,566 --> 00:14:20,277
Κι η φήμη είναι το πιο σημαντικό εκεί έξω.
237
00:14:20,277 --> 00:14:21,945
Συμφωνώ, κρανιόφιλε.
238
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
Ό,τι έχω στον κόσμο
είναι ο Ρούφους και το καλό μου όνομα.
239
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
Ακριβώς! Το έπιασες.
240
00:14:28,285 --> 00:14:32,706
Άκουσα τον μύθο του ναυάρχου Σαντίκ
από έναν Τούρκο έμπορο
241
00:14:32,706 --> 00:14:34,958
και μετά απ' αυτό, ήξερα τι να κάνω.
242
00:14:34,958 --> 00:14:39,505
Ίσως αν του έμοιαζα λίγο,
τελικά να κέρδιζα λίγο σεβασμό.
243
00:14:39,505 --> 00:14:43,759
Οπότε, έμαθα ό,τι μπορούσα γι' αυτόν
κι έκανα ό,τι έκανε.
244
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Και έπιασε!
245
00:14:46,053 --> 00:14:50,224
Μια μέρα, κυνηγούσα
ένα θρυλικό σεντούκι από ελεφαντόδοντο.
246
00:14:50,224 --> 00:14:52,142
Λίγοι πίστευαν ότι υπήρχε.
247
00:14:52,142 --> 00:14:55,270
Αυτό με έκανε να το θέλω περισσότερο.
248
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
Κακομεταχειριζόμουν το πλήρωμά μου.
249
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Φέρεσαι σκληρά στο πλήρωμα.
Θα μας καταστρέψει η φιλοδοξία σου!
250
00:15:00,734 --> 00:15:02,569
Απαιτητικός. Ανελέητος.
251
00:15:02,569 --> 00:15:03,654
Κάντε ό,τι σας λένε!
252
00:15:03,654 --> 00:15:05,489
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω!
253
00:15:05,489 --> 00:15:07,574
Και δεν άκουσα όταν μου είπαν
254
00:15:07,574 --> 00:15:10,994
ότι η αναζήτηση του σεντουκιού
ήταν κακή ιδέα.
255
00:15:11,662 --> 00:15:15,999
Το σεντούκι ήταν αληθινό
και είχε έναν εκπληκτικό θησαυρό.
256
00:15:15,999 --> 00:15:17,751
Αλλά το πλήρωμά μου είχε δίκιο.
257
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
Ήταν παγίδα.
258
00:15:19,378 --> 00:15:21,338
Ένα αντίπαλο πλήρωμα μας παγίδευσε
259
00:15:21,338 --> 00:15:24,424
σε ένα στενό πέρασμα
και διέλυσε το πλοίο μας.
260
00:15:25,425 --> 00:15:32,057
Οπότε, για άλλη μια φορά, δεν ακολούθησα
το παράδειγμα του ναυάρχου Σαντίκ.
261
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
Ανέβα, κρανιόφιλε. Θέλω κάτι να σου δείξω.
262
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Το μνημείο του ναυάρχου Σαντίκ.
263
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
Ήμουν απασχολημένη
στην Κωνσταντινούπολη όσο λείπατε.
264
00:15:49,658 --> 00:15:52,202
Έκανα έρευνα για αυτόν τον Σαντίκ.
265
00:15:52,202 --> 00:15:55,163
Για να δούμε πίσω από το μνημείο.
266
00:15:55,163 --> 00:15:58,125
Η τελευταία δήλωση του ναυάρχου.
267
00:15:58,125 --> 00:16:02,045
Θεωρεί τον εαυτό του υπεύθυνο
για μια αποτυχημένη πολιορκία.
268
00:16:02,045 --> 00:16:03,839
Είχε περικυκλωθεί απ' τον εχθρό
269
00:16:03,839 --> 00:16:07,593
και το πλήρωμά του παρακαλούσε
να γυρίσουν πίσω, αλλά αρνήθηκε.
270
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
Πάλεψαν σκληρά,
αλλά σύντομα η ήττα έγινε αναπόφευκτη.
271
00:16:10,888 --> 00:16:15,225
Οπότε, ο Σαντίκ
πήδηξε στο νερό για να σωθεί.
272
00:16:15,225 --> 00:16:17,769
Πώς μπόρεσε να κάνει κάτι τέτοιο;
273
00:16:17,769 --> 00:16:21,732
Ο αληθινός καπετάνιος ανεβαίνει πρώτος
στο πλοίο και φεύγει τελευταίος.
274
00:16:22,316 --> 00:16:26,236
Αυτός κι ο ύπαρχός του
βρέθηκαν πιασμένοι στο πηδάλιο.
275
00:16:26,236 --> 00:16:28,113
Όταν επέστρεψαν στην Κωνσταντινούπολη,
276
00:16:28,113 --> 00:16:30,741
ο Σαντίκ τιμήθηκε με μετάλλιο
για την ανδρεία του.
277
00:16:30,741 --> 00:16:34,369
Όταν το άκουσε ο ύπαρχος,
παραιτήθηκε από το ναυτικό αηδιασμένος.
278
00:16:34,369 --> 00:16:36,246
Ο ύπαρχος.
279
00:16:36,246 --> 00:16:39,875
Μάλλον ήταν αυτός
που μου επιτέθηκε χθες βράδυ.
280
00:16:40,626 --> 00:16:46,173
Μάλλον ο ύπαρχος πήρε τον θυμό του
στον τάφο και ακόμα παραπέρα.
281
00:16:47,007 --> 00:16:50,719
Μάλλον έμοιαζα πολύ στον ναύαρχο Σαντίκ.
282
00:16:50,719 --> 00:16:56,016
Έβαλα σε κίνδυνο τον Άλεξ
και τα παιδιά με την ξεροκεφαλιά μου.
283
00:16:56,016 --> 00:17:00,103
Πράγματι, αλλά νομίζω
ότι ακόμα μπορείς να μάθεις απ' αυτόν.
284
00:17:00,103 --> 00:17:01,855
Διάβασε το τελευταίο μέρος.
285
00:17:02,940 --> 00:17:07,528
"Αν δεν ήμουν τόσο υπερόπτης και δειλός,
ίσως το πλήρωμά μου να είχε επιστρέψει.
286
00:17:07,528 --> 00:17:11,531
Αν μπορούσα, θα έπεφτα στα κύματα
για να βάλω το πηδάλιο στο πλοίο
287
00:17:11,531 --> 00:17:15,035
και να τους οδηγήσω με το σκάφος
στην αιώνια ανάπαυση".
288
00:17:17,829 --> 00:17:20,958
Αυτό πρέπει να κάνετε. Σωστά;
289
00:17:20,958 --> 00:17:24,419
Ένας καλός καπετάνιος
ξέρει πότε ν' ακούει το πλήρωμά του.
290
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
Φέρθηκα ανόητα. Συγγνώμη.
Μα αν μου δώσετε άλλη μία ευκαιρία,
291
00:17:28,464 --> 00:17:30,759
ίσως διώξουμε την κατάρα από το πηδάλιο.
292
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
Όλοι χρειαζόμαστε μια δεύτερη ευκαιρία.
293
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Στις διαταγές σου, καπετάνιε.
294
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Δεν είναι μόνο ο Λάρι που έκανε λάθη
σ' αυτό το ταξίδι. Συγγνώμη.
295
00:17:51,655 --> 00:17:54,032
Ξέρω ότι περνάς δύσκολα,
296
00:17:54,032 --> 00:17:56,869
αλλά θέλω να ξέρεις
ότι όλοι πιστεύουμε σ' εσένα.
297
00:17:56,869 --> 00:17:59,496
- Και σ' εμπιστευόμαστε.
- Ευχαριστώ, Ρας.
298
00:17:59,496 --> 00:18:00,706
Έλα εδώ, φιλαράκο.
299
00:18:01,206 --> 00:18:03,250
Είναι πάλι αξιόπλοο.
300
00:18:03,250 --> 00:18:06,211
Ένα χτυπημένο πλοίο δείχνει εμπειρία.
301
00:18:06,211 --> 00:18:08,505
Ας πάμε πάλι εκεί πέρα.
302
00:18:11,049 --> 00:18:15,179
Γυρίστε πίσω, τώρα!
303
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Έρχονται.
304
00:18:28,734 --> 00:18:31,653
Θα κρατήσετε ασφαλές το πλοίο
όσο θα είμαι εκεί κάτω;
305
00:18:31,653 --> 00:18:34,406
Έγινε, καπετάνιε. Απλώς μην αργήσεις.
306
00:18:34,406 --> 00:18:36,533
Πόση ώρα μπορείς να μείνεις κάτω;
307
00:18:36,533 --> 00:18:39,411
Δεν έχω πνευμόνια, οπότε για πάντα.
308
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Μάινα τις άγκυρες.
309
00:19:03,435 --> 00:19:06,396
Πιάνει! Μπαμπά, είσαι ιδιοφυΐα.
310
00:19:21,453 --> 00:19:23,664
Αυτό θα είναι πρόβλημα.
311
00:19:30,963 --> 00:19:32,714
Κόβουν το σχοινί!
312
00:19:32,714 --> 00:19:34,550
Περίμενε. Έχω μια ιδέα.
313
00:19:36,385 --> 00:19:37,928
Πέτα αυτό στο φάντασμα.
314
00:19:39,847 --> 00:19:41,431
Μια αλατιέρα;
315
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Ο Λάρι μού το έδειξε.
Μη ρωτάς πώς δουλεύει.
316
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Τον πέτυχα!
317
00:20:15,132 --> 00:20:16,341
Κρατηθείτε!
318
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Εσείς αξίζετε το μετάλλιο.
319
00:20:49,750 --> 00:20:53,378
Ο ναύαρχός σας έκανε λάθος.
Έπρεπε να σας είχε ακούσει.
320
00:20:53,962 --> 00:20:55,714
Έπρεπε να μείνει μαζί σας.
321
00:20:55,714 --> 00:20:58,509
Αλλά έστειλε εμάς
για να τιμήσουμε το θάρρος σας.
322
00:20:58,509 --> 00:21:01,929
Αφήστε τον θυμό σας και φύγετε από δω.
323
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Αποστολή εξετελέσθη, ναύαρχε.
324
00:21:07,601 --> 00:21:09,186
Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά.
325
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Όχι...
326
00:21:16,360 --> 00:21:19,071
Το ναυτικό Βαντερχούβεν επέστρεψε!
327
00:21:19,988 --> 00:21:23,367
- Μου λείψατε τόσο πολύ.
- Κι εσύ μας έλειψες, μαμά.
328
00:21:23,367 --> 00:21:26,203
Έπρεπε να δεις τον μπαμπά.
Ήταν απίστευτος.
329
00:21:26,203 --> 00:21:30,624
Εννοείς στην αποστολή
ή όταν χόρευα στο εστιατόριο;
330
00:21:30,624 --> 00:21:33,126
"Τουρκική χαρά, τα λέω σωστά;"
331
00:21:34,002 --> 00:21:37,005
Δικό σας αστείο και χαίρομαι γι' αυτό.
332
00:21:39,925 --> 00:21:41,635
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
333
00:21:41,635 --> 00:21:43,554
Επίσης. Πώς ήταν το ταξίδι;
334
00:21:43,554 --> 00:21:44,972
Αρκετά καλό.
335
00:21:44,972 --> 00:21:49,601
Λίγη ιστιοπλοΐα. Λίγη ενδοσκόπηση.
Έμαθα πράγματα για τον εαυτό μου.
336
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Πολύ υγιές εγχείρημα.
337
00:21:51,478 --> 00:21:53,897
Εσύ βρήκες τον εισβολέα μας;
338
00:21:53,897 --> 00:21:55,274
Δυστυχώς, όχι.
339
00:21:55,274 --> 00:21:57,818
Αλλά εγώ κι ο Χανκ
σφυρηλατήσαμε μια νέα φιλία.
340
00:21:57,818 --> 00:22:00,112
Φτιάξαμε ένα τραγούδι για τη φιλία μας.
341
00:22:01,822 --> 00:22:02,990
Με συγχωρείς.
342
00:22:02,990 --> 00:22:05,325
Εξαντλήθηκα τις τελευταίες μέρες.
343
00:22:05,325 --> 00:22:07,870
Θα πάω για ύπνο νωρίς απόψε.
344
00:22:08,453 --> 00:22:09,746
Άκου, Σταν.
345
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Αυτό το ταξίδι μού θύμισε
κάτι που ήθελα να σου πω...
346
00:22:14,084 --> 00:22:15,961
Ξέχνα το. Καληνύχτα, φίλε.
347
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια