1
00:00:12,304 --> 00:00:16,350
La salle navale.
Je n'étais pas venu depuis très longtemps.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
Concentre-toi.
3
00:00:18,185 --> 00:00:21,146
Nous devons chercher
des preuves d'effraction.
4
00:00:21,146 --> 00:00:25,859
Quelqu'un a saccagé la salle égyptienne
et déplacé le dé perse.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Il faut l'arrêter
avant son prochain méfait.
6
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
J'aimerais tellement retrouver l'océan.
7
00:00:32,866 --> 00:00:34,201
Hier encore,
8
00:00:34,201 --> 00:00:38,038
tu me racontais la fois
où un bateau ennemi t'a fait couler.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,790
Ça ne se serait pas produit
10
00:00:39,790 --> 00:00:42,751
si mon équipage de bras cassés
m'avait écouté.
11
00:00:42,751 --> 00:00:44,670
Mais tu disais que...
12
00:00:44,670 --> 00:00:48,090
Le gouvernail ottoman !
On n'en fait plus, des comme ça.
13
00:00:48,090 --> 00:00:49,341
Je peux te le dire.
14
00:00:49,341 --> 00:00:51,677
La beauté du moyeu...
15
00:00:51,677 --> 00:00:53,637
La symétrie des rayons...
16
00:00:53,637 --> 00:00:55,222
La courbe du cerceau...
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,392
Une perfection absolue...
18
00:01:00,143 --> 00:01:01,854
Tu l'as répété cent fois !
19
00:01:01,854 --> 00:01:04,022
On a tout répertorié. Partons.
20
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Attends un peu, regarde.
21
00:01:08,694 --> 00:01:10,445
Il y a une fuite.
22
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Parbleu, on va boire la tasse !
23
00:01:34,094 --> 00:01:35,053
UNE FAMILLE MAUDITE!
24
00:01:36,138 --> 00:01:38,807
Le Gouvernail ottoman
25
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Je suis en couverture.
26
00:01:43,270 --> 00:01:46,690
"Sky Vanderhouven,
la patronne de Babylone."
27
00:01:46,690 --> 00:01:48,358
Je suis si fier de toi !
28
00:01:51,361 --> 00:01:52,946
Il y a un problème, en bas.
29
00:02:04,458 --> 00:02:07,127
On a survécu au courroux de la mer.
30
00:02:07,127 --> 00:02:09,253
Bien essayé, Poséidon !
31
00:02:09,253 --> 00:02:11,423
Vous n'avez rien. Que s'est-il passé ?
32
00:02:11,924 --> 00:02:13,258
Ce gouvernail ottoman
33
00:02:13,258 --> 00:02:15,886
déverse de l'eau comme un navire troué.
34
00:02:15,886 --> 00:02:18,639
Mais je sais comment le réparer.
35
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
Un peu de goudron.
36
00:02:21,725 --> 00:02:23,769
J'ai pas perdu la main.
37
00:02:24,603 --> 00:02:27,606
J'avais fait l'inventaire
de la salle navale.
38
00:02:28,273 --> 00:02:32,069
Ce gouvernail était sur le navire
d'un certain Hamza Sadik.
39
00:02:33,278 --> 00:02:36,782
C'était le gouvernail
de l'amiral Hamza Sadik ?
40
00:02:36,782 --> 00:02:40,494
Je savais qu'il était ottoman,
mais pas que c'était le sien.
41
00:02:40,494 --> 00:02:42,829
Apparemment, tu sais qui c'est.
42
00:02:42,829 --> 00:02:46,625
Tous les marins dignes de ce nom
connaissent Sadik.
43
00:02:46,625 --> 00:02:49,920
- C'est un de mes héros.
- Vraiment ?
44
00:02:49,920 --> 00:02:52,047
Tu n'en as jamais parlé.
45
00:02:52,339 --> 00:02:54,007
Tu te paies ma tête ?
46
00:02:54,842 --> 00:02:56,260
En effet.
47
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Tu en parles constamment.
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,224
Le dernier souhait de l'amiral
était que son gouvernail
49
00:03:02,224 --> 00:03:04,017
soit jeté dans la mer Égée.
50
00:03:04,852 --> 00:03:06,436
Mais il ne fut pas respecté.
51
00:03:06,436 --> 00:03:10,148
À la place, il a été intercepté
par des collectionneurs.
52
00:03:10,148 --> 00:03:12,651
Typique d'un artefact maudit.
53
00:03:12,651 --> 00:03:14,111
Plus pour longtemps.
54
00:03:14,444 --> 00:03:16,613
On va te rapporter chez toi.
55
00:03:17,281 --> 00:03:21,535
Ce serait un honneur
d'exaucer la dernière volonté de l'amiral.
56
00:03:21,535 --> 00:03:24,288
S'il vous plaît,
laissez-moi vous accompagner.
57
00:03:25,706 --> 00:03:27,624
Vous aurez besoin de moi.
58
00:03:27,624 --> 00:03:30,586
Je connais la mer Égée
sur le bout des doigts.
59
00:03:30,586 --> 00:03:34,464
Tu n'as plus de doigts.
Et tu as peut-être tout oublié.
60
00:03:34,464 --> 00:03:38,343
Les marins ont une mémoire d'éléphant.
Faites-moi confiance.
61
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
Grâce à mon expérience,
ce sera un vrai jeu d'enfant.
62
00:03:42,764 --> 00:03:46,143
C'est une super idée.
Et Larry est facile à cacher.
63
00:03:46,143 --> 00:03:48,353
On le mettra dans un sac de bowling.
64
00:03:48,687 --> 00:03:49,897
C'est risqué.
65
00:03:50,397 --> 00:03:52,649
Mais son expertise nous sera utile.
66
00:03:53,525 --> 00:03:56,361
Larry vous accompagnera.
Moi, je dois rester.
67
00:03:56,361 --> 00:03:57,738
Pourquoi ?
68
00:03:58,030 --> 00:04:00,824
D'après Georgia,
il y a eu un souci au musée.
69
00:04:00,824 --> 00:04:04,203
Ça a l'air grave.
Tout le monde doit être présent.
70
00:04:04,203 --> 00:04:05,370
Sans exception.
71
00:04:05,954 --> 00:04:09,291
Ta première mission en adulte solo, papa.
72
00:04:10,334 --> 00:04:12,961
Tu vas assurer. J'ai fait ça tout l'été.
73
00:04:12,961 --> 00:04:13,879
Et puis,
74
00:04:13,879 --> 00:04:16,048
j'ai plusieurs siècles au compteur.
75
00:04:16,048 --> 00:04:19,051
C'est moi, le plus adulte de nous deux.
76
00:04:19,051 --> 00:04:22,137
Cap sur l'aventure !
77
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
Alors...
78
00:04:27,142 --> 00:04:28,185
tu es
79
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
un crâne de pirate ?
80
00:04:31,021 --> 00:04:32,689
Pour être plus précis,
81
00:04:32,689 --> 00:04:34,775
je suis un pirate sans corps.
82
00:04:34,775 --> 00:04:35,692
J'avoue
83
00:04:35,692 --> 00:04:38,612
que Margie réagit mieux que prévu.
84
00:04:38,612 --> 00:04:41,031
Il y en a encore pour longtemps ?
85
00:04:41,615 --> 00:04:44,076
On devrait bientôt arriver à Istanbul.
86
00:04:44,076 --> 00:04:45,118
Istanbul ?
87
00:04:45,118 --> 00:04:48,247
Il y a d'autres villes
plus près de la mer Égée.
88
00:04:48,247 --> 00:04:49,331
Pourquoi là-bas ?
89
00:04:49,665 --> 00:04:54,336
C'est idéal pour louer un bateau.
Et il y a le mémorial de l'amiral Sadik.
90
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
C'était le centre du pouvoir ottoman.
91
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
Des réponses nous y attendent peut-être.
92
00:04:59,675 --> 00:05:00,926
Papa tout craché.
93
00:05:00,926 --> 00:05:04,346
Tu nous fais toujours faire un long détour
94
00:05:04,346 --> 00:05:06,431
pour voir un monument historique.
95
00:05:06,431 --> 00:05:10,394
Super, j'ai hâte de voir
la ville préférée de l'amiral.
96
00:05:11,436 --> 00:05:14,106
Dommage que Stanley ne soit pas là.
97
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Je n'aime pas être en mer.
98
00:05:16,900 --> 00:05:20,153
Toute cette immensité me met mal à l'aise.
99
00:05:20,153 --> 00:05:22,489
Merci de m'apporter ton aide.
100
00:05:22,823 --> 00:05:26,994
Je mènerai plus vite mon enquête
avec quelqu'un à qui parler.
101
00:05:31,415 --> 00:05:32,958
Papa, tout va bien ?
102
00:05:32,958 --> 00:05:36,712
Oui, mais votre mère et vous,
vous êtes des pros.
103
00:05:36,712 --> 00:05:38,881
Je ne veux pas vous décevoir.
104
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Tout ce qui compte, c'est que tu sois là.
105
00:05:42,968 --> 00:05:46,388
Au fait,
pourquoi Margie a atterri à Istanbul ?
106
00:05:46,680 --> 00:05:48,849
Attends, tu t'en souviens pas ?
107
00:05:49,057 --> 00:05:50,893
C'était ton idée.
108
00:05:51,393 --> 00:05:54,188
Je n'en ai vraiment aucun souvenir.
109
00:05:56,815 --> 00:05:58,442
Vous avez trouvé un bateau ?
110
00:05:58,442 --> 00:06:02,946
Oui, il y en avait plein.
Plus personne ne veut en louer.
111
00:06:02,946 --> 00:06:05,574
Apparemment, les gens ont peur.
112
00:06:05,782 --> 00:06:10,037
La rumeur raconte
qu'une fois arrivés à un certain endroit,
113
00:06:10,037 --> 00:06:13,290
une voix effrayante
ordonne de faire demi-tour.
114
00:06:13,290 --> 00:06:16,585
Ceux qui refusent
sont aspirés dans un tourbillon.
115
00:06:16,585 --> 00:06:19,755
Comme une chasse d'eau géante.
116
00:06:19,755 --> 00:06:23,717
Balivernes !
Ces légendes en font des tonnes.
117
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
Vous croyez
que Barbe-Noire avait une barbe noire ?
118
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Elle était grise, comme un papy.
119
00:06:31,308 --> 00:06:33,101
On prend la mer demain.
120
00:06:33,101 --> 00:06:36,438
Tout le monde au lit.
Une longue journée nous attend.
121
00:06:37,064 --> 00:06:38,148
Vous m'entendez ?
122
00:06:38,148 --> 00:06:40,234
Votre capitaine a donné un ordre.
123
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Bien, Capitaine Larry.
124
00:06:42,528 --> 00:06:46,657
Venez, on va dormir sur le pont,
à la belle étoile.
125
00:06:46,657 --> 00:06:49,493
Rien de mieux pour entamer un tel voyage.
126
00:06:49,493 --> 00:06:53,247
Je peux pas laisser Rufus tout seul.
Je dors ici.
127
00:06:53,747 --> 00:06:55,082
Je reste avec Margie.
128
00:06:55,082 --> 00:06:58,836
Désolée, papa,
mais tu ronfles comme un morse enrhumé.
129
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
Obéissez-moi.
130
00:07:11,431 --> 00:07:13,475
Y en a un qui dort, au moins.
131
00:07:14,685 --> 00:07:15,602
Papa ?
132
00:07:18,772 --> 00:07:20,232
C'est toi, papa ?
133
00:07:23,110 --> 00:07:24,027
Attention !
134
00:07:25,779 --> 00:07:27,447
Va chercher une salière.
135
00:07:27,447 --> 00:07:28,949
Dans la cambuse !
136
00:07:28,949 --> 00:07:30,951
- Une salière ?
- Vite !
137
00:07:36,748 --> 00:07:37,666
Et maintenant ?
138
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
Lance-la sur lui !
139
00:07:48,510 --> 00:07:50,429
Comment tu as su quoi faire ?
140
00:07:50,804 --> 00:07:52,389
Une vieille superstition.
141
00:07:52,389 --> 00:07:56,393
Se passer du sel entre marins
porte malheur.
142
00:07:56,852 --> 00:08:00,105
Heureusement que t'es là.
On aura besoin d'aide.
143
00:08:00,439 --> 00:08:02,566
J'ai raté un pirate fantôme ?
144
00:08:02,566 --> 00:08:04,818
Tu oublies le plus important.
145
00:08:04,818 --> 00:08:07,279
Le pirate fantôme m'a attaqué !
146
00:08:07,279 --> 00:08:08,864
T'en fais pas, crâne d'œuf.
147
00:08:08,864 --> 00:08:11,992
S'il revient, Margie lui fera sa fête.
148
00:08:13,243 --> 00:08:16,413
Je devrais te jeter par-dessus bord.
149
00:08:16,413 --> 00:08:18,665
Tu as abandonné ton poste.
150
00:08:19,041 --> 00:08:20,667
Papa, t'étais où ?
151
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
Je l'ignore.
152
00:08:23,003 --> 00:08:26,590
Je me suis endormi
et je me suis retrouvé sur les quais.
153
00:08:27,007 --> 00:08:28,884
J'ai dû avoir une autre absence.
154
00:08:29,801 --> 00:08:31,011
Je suis désolé.
155
00:08:31,011 --> 00:08:32,386
J'aurais dû être là.
156
00:08:32,386 --> 00:08:36,015
Ma première mission sans votre mère
et je vous mets en danger.
157
00:08:36,015 --> 00:08:40,270
Tu n'y es pour rien.
C'est à cause de ton séjour dans le néant.
158
00:08:40,562 --> 00:08:42,022
Ça finira par passer.
159
00:08:42,813 --> 00:08:43,857
Pas vrai, Russ ?
160
00:08:44,566 --> 00:08:45,526
Bien sûr.
161
00:08:54,910 --> 00:08:56,286
Cap sur le sud-ouest.
162
00:08:56,286 --> 00:08:58,664
On arrivera en un temps record.
163
00:08:58,664 --> 00:08:59,581
Vraiment ?
164
00:08:59,581 --> 00:09:02,042
La météo est mauvaise,
dans cette direction.
165
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Ne remets pas en cause ton capitaine !
166
00:09:04,378 --> 00:09:08,841
La Merveille de Larry
ne craint pas le mauvais temps, matelot.
167
00:09:08,841 --> 00:09:12,636
C'est le nom que j'ai donné au bateau.
Obéis, gredin.
168
00:09:12,636 --> 00:09:14,096
En avant toute !
169
00:09:15,931 --> 00:09:17,432
La Merveille de Larry ?
170
00:09:18,517 --> 00:09:19,768
Papa m'inquiète.
171
00:09:19,768 --> 00:09:23,605
Il risque d'avoir une absence,
comme hier soir.
172
00:09:23,605 --> 00:09:26,149
Ou comme avec la lanterne,
en Transylvanie.
173
00:09:26,149 --> 00:09:28,235
Il fait de son mieux.
174
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
Si ça arrive à un moment critique,
on sera dans le pétrin.
175
00:09:32,197 --> 00:09:33,991
Il faut se préparer au pire.
176
00:09:33,991 --> 00:09:36,410
T'as peut-être raison. Surveillons-le.
177
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
Qu'est-ce que tu fabriques ?
178
00:09:39,621 --> 00:09:42,833
Tu brasses du vent ou tu hisses la voile ?
179
00:09:43,625 --> 00:09:45,836
Je fais comme au club de voile.
180
00:09:45,836 --> 00:09:50,257
On t'a appris n'importe quoi.
Fais les choses correctement !
181
00:09:50,257 --> 00:09:53,510
Aidez-moi, Amiral.
Mon équipage ne m'écoute pas.
182
00:09:53,510 --> 00:09:56,138
C'est l'histoire qui se répète.
183
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
Toujours aucun signe d'effraction.
184
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Tu as réparé la porte, Hank ?
185
00:10:06,190 --> 00:10:08,901
Tu as l'âme d'un vrai percussionniste.
186
00:10:08,901 --> 00:10:11,153
Ça me manque, de jouer avec Alex.
187
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
Il est très occupé, maintenant.
188
00:10:14,364 --> 00:10:16,617
Mon harmonica prenait la poussière.
189
00:10:29,671 --> 00:10:31,465
Surtout, ne t'arrête pas !
190
00:10:39,264 --> 00:10:40,557
On y est presque.
191
00:10:41,517 --> 00:10:45,103
Bientôt, le dernier souhait de l'amiral
sera exaucé.
192
00:10:52,277 --> 00:10:53,654
Faites demi-tour !
193
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
Immédiatement !
194
00:10:56,782 --> 00:10:59,576
Larry, c'est pire que ce qu'on pensait.
195
00:11:00,035 --> 00:11:02,120
On devrait écouter la voix flippante.
196
00:11:02,120 --> 00:11:05,290
Obéissez à mes ordres ! À vos postes.
197
00:11:05,624 --> 00:11:09,962
La mer est déchaînée.
Il faut partir, ou on va y rester.
198
00:11:09,962 --> 00:11:10,879
Sottises !
199
00:11:10,879 --> 00:11:14,383
Une voix anonyme
ne me dira pas quoi faire.
200
00:11:32,818 --> 00:11:34,736
C'est les Ottomans !
201
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Ça doit être l'équipage de Sadik.
Ils ont pas l'air commodes.
202
00:11:41,326 --> 00:11:45,455
Tu te trompes !
Si c'est son équipage, on est alliés.
203
00:11:45,455 --> 00:11:47,124
Laissez-moi faire.
204
00:11:47,583 --> 00:11:49,001
Bien le bonjour.
205
00:11:49,001 --> 00:11:53,005
Nous venons rendre hommage
à votre amiral, Hamza Sadik.
206
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Regardez.
207
00:11:54,464 --> 00:11:56,466
Nous avons votre gouvernail.
208
00:12:17,154 --> 00:12:18,447
Russ, que fais-tu ?
209
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Et les voiles ?
210
00:12:20,073 --> 00:12:24,369
Désolé, mais j'ai pas le choix.
Tu risques d'avoir une absence.
211
00:12:24,369 --> 00:12:27,331
Arrête, je vais bien. Passe-moi la barre.
212
00:12:27,331 --> 00:12:29,583
Les rumeurs disaient vrai.
213
00:12:29,583 --> 00:12:31,251
Sors-nous de là !
214
00:12:31,251 --> 00:12:33,879
D'abord, il faut jeter le gouvernail.
215
00:12:33,879 --> 00:12:36,048
Ils veulent qu'on s'en aille !
216
00:12:36,048 --> 00:12:40,344
L'équipage n'a pas son mot à dire.
Seul l'amiral compte.
217
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
Je refuse de l'abandonner.
218
00:12:45,724 --> 00:12:48,393
Tu vois, il ne fallait pas douter de moi.
219
00:12:48,393 --> 00:12:50,020
Je te fais confiance.
220
00:12:56,693 --> 00:12:58,195
Ils en veulent pas !
221
00:12:58,529 --> 00:13:01,949
Russ, je ne me répéterai pas.
Retourne aux voiles !
222
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
Attends, non !
223
00:13:06,662 --> 00:13:07,621
La grand-voile !
224
00:13:19,299 --> 00:13:20,759
Je suis désolé.
225
00:13:20,759 --> 00:13:23,554
Larry, laisse-nous prendre le relais.
226
00:13:32,604 --> 00:13:35,315
Écoutez-moi !
Je sais que j'ai fait une erreur.
227
00:13:35,315 --> 00:13:37,401
Tu as fait pire que ça.
228
00:13:37,401 --> 00:13:39,069
Tu as été odieux.
229
00:13:39,069 --> 00:13:42,406
Margie et Pan nous avaient prévenus,
pour le tourbillon.
230
00:13:42,406 --> 00:13:45,075
Tu as failli nous faire couler.
231
00:13:48,036 --> 00:13:49,705
On a tous besoin de souffler.
232
00:13:51,206 --> 00:13:53,750
Ensuite, on réfléchira à un plan.
233
00:13:55,544 --> 00:13:58,422
Ça s'est pas passé comme prévu, on dirait.
234
00:13:58,714 --> 00:14:01,133
C'était la pire mission de ma vie.
235
00:14:01,133 --> 00:14:05,679
Et vu comment la précédente avait fini,
ça en dit long.
236
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Qu'est-ce qui te tracasse ?
237
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
Quand j'ai commencé la piraterie,
on ne me prenait pas au sérieux.
238
00:14:12,060 --> 00:14:15,230
Je me suis démené
pour me bâtir une réputation.
239
00:14:15,230 --> 00:14:20,277
Mais j'étais toujours un second couteau.
Et sans réputation, on n'est rien.
240
00:14:20,485 --> 00:14:21,987
Je sais, crâne d'œuf.
241
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Tout ce que j'ai,
c'est Rufus et l'honneur de mon nom.
242
00:14:25,490 --> 00:14:28,410
Exactement ! Tu me comprends.
243
00:14:28,410 --> 00:14:32,748
La légende de l'amiral Sadik
m'a été contée par un marchand turc.
244
00:14:32,748 --> 00:14:34,958
Là, j'ai trouvé ma vocation.
245
00:14:35,375 --> 00:14:39,463
Si je le prenais comme modèle,
on me respecterait peut-être.
246
00:14:39,463 --> 00:14:42,382
Alors j'ai tout appris sur lui
247
00:14:42,382 --> 00:14:43,759
et je l'ai copié.
248
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Ça a fonctionné !
249
00:14:46,053 --> 00:14:47,054
Un jour,
250
00:14:47,054 --> 00:14:52,184
je cherchais un coffre en ivoire,
mais personne ne croyait en son existence.
251
00:14:52,184 --> 00:14:55,270
Ma motivation
n'en a été qu'encore plus forte.
252
00:14:55,270 --> 00:14:57,189
Je martyrisais mon équipage.
253
00:14:57,189 --> 00:15:00,609
Tu es cruel.
Ton ambition causera notre perte !
254
00:15:00,609 --> 00:15:02,486
J'étais exigeant, impitoyable.
255
00:15:02,486 --> 00:15:05,113
- Obéis !
- Il faut faire demi-tour.
256
00:15:05,864 --> 00:15:10,994
En vain, ils ont essayé de me dissuader
de chercher le coffre.
257
00:15:11,620 --> 00:15:13,622
Le coffre était bel et bien réel.
258
00:15:13,622 --> 00:15:17,751
Il renfermait un incroyable trésor,
mais ils avaient raison.
259
00:15:17,751 --> 00:15:19,503
C'était un piège.
260
00:15:19,503 --> 00:15:24,424
Un équipage ennemi nous a coincés
et a réduit notre navire en miettes.
261
00:15:25,425 --> 00:15:27,427
Une fois encore,
262
00:15:27,427 --> 00:15:32,057
je n'ai pas été à la hauteur
du grand amiral Sadik.
263
00:15:33,475 --> 00:15:36,979
En voiture, crâne d'œuf.
J'ai un truc à te montrer.
264
00:15:43,277 --> 00:15:45,487
Le mémorial de l'amiral Sadik.
265
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
Je n'ai pas chômé, en vous attendant.
266
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Je me suis renseignée sur ce Sadik.
267
00:15:52,786 --> 00:15:55,163
Jette un œil à l'arrière du mémorial.
268
00:15:55,455 --> 00:15:58,125
La dernière déclaration de l'amiral.
269
00:15:58,625 --> 00:16:02,045
Il se tenait responsable d'un siège raté.
270
00:16:02,045 --> 00:16:05,924
L'ennemi l'encerclait
et son équipage l'a supplié de fuir,
271
00:16:05,924 --> 00:16:07,509
mais il a refusé.
272
00:16:07,509 --> 00:16:10,929
Ils ont tenu bon,
mais la défaite était inéluctable.
273
00:16:10,929 --> 00:16:15,225
Alors Sadik a sauté par-dessus bord
pour sauver sa peau.
274
00:16:15,517 --> 00:16:17,728
Comment a-t-il osé ?
275
00:16:17,728 --> 00:16:21,732
Un capitaine est le premier à embarquer
et le dernier à débarquer !
276
00:16:22,274 --> 00:16:26,236
Son second et lui ont été retrouvés
accrochés au gouvernail.
277
00:16:26,236 --> 00:16:30,741
De retour à Istanbul,
Sadik a reçu une médaille du mérite.
278
00:16:31,033 --> 00:16:34,369
Quand son second l'a appris,
ça l'a écœuré.
279
00:16:34,870 --> 00:16:36,288
Son second ?
280
00:16:36,788 --> 00:16:39,875
C'est sûrement lui
qui m'a attaqué en pleine nuit.
281
00:16:40,751 --> 00:16:44,171
On dirait que son second
est toujours en colère.
282
00:16:44,171 --> 00:16:45,923
Même dans l'au-delà.
283
00:16:46,965 --> 00:16:50,719
En fait, je me suis comporté
exactement comme l'amiral Sadik.
284
00:16:51,053 --> 00:16:55,849
J'ai mis en danger Alex et les enfants
parce que je suis une tête de mule.
285
00:16:56,099 --> 00:16:59,895
C'est vrai,
mais il a d'autres choses à t'apprendre.
286
00:17:00,354 --> 00:17:01,855
Lis le dernier paragraphe.
287
00:17:02,940 --> 00:17:07,402
"Sans mon arrogance et ma lâcheté,
mes hommes seraient rentrés chez eux.
288
00:17:07,402 --> 00:17:09,863
Si je le pouvais, je plongerais
289
00:17:09,863 --> 00:17:11,531
pour replacer le gouvernail
290
00:17:11,531 --> 00:17:15,285
afin qu'ils naviguent
jusqu'à leur dernière demeure."
291
00:17:17,829 --> 00:17:20,874
C'est ce que vous devez faire, pas vrai ?
292
00:17:20,874 --> 00:17:24,502
Un bon capitaine
doit savoir écouter son équipage.
293
00:17:24,502 --> 00:17:26,880
J'ai été idiot. Je m'en excuse.
294
00:17:26,880 --> 00:17:30,759
Accordez-moi une autre chance.
On peut briser la malédiction.
295
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
On mérite tous une seconde chance.
296
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
À tes ordres, Capitaine.
297
00:17:47,943 --> 00:17:51,655
Larry est pas le seul à avoir des regrets.
Pardonne-moi.
298
00:17:52,281 --> 00:17:56,743
Tu traverses une période difficile,
mais on croit en toi.
299
00:17:56,743 --> 00:17:58,078
On te fait confiance.
300
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Merci, Russ. Viens là.
301
00:18:01,415 --> 00:18:03,250
Il peut reprendre la mer.
302
00:18:03,250 --> 00:18:06,211
Un navire endommagé
est un navire qui a vécu.
303
00:18:06,211 --> 00:18:08,505
C'est reparti pour un tour !
304
00:18:11,008 --> 00:18:13,510
Faites demi-tour !
305
00:18:13,927 --> 00:18:15,179
Immédiatement !
306
00:18:18,348 --> 00:18:19,391
Ils arrivent.
307
00:18:29,026 --> 00:18:31,737
Je compte sur vous
pour nous maintenir à flot ?
308
00:18:31,737 --> 00:18:34,114
Oui, Capitaine. Mais fais vite.
309
00:18:34,489 --> 00:18:36,450
Combien de temps tu peux tenir ?
310
00:18:36,450 --> 00:18:37,743
J'ai pas de poumons,
311
00:18:37,743 --> 00:18:39,536
alors indéfiniment.
312
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Jetez l'ancre !
313
00:19:03,435 --> 00:19:04,686
Ça fonctionne !
314
00:19:04,686 --> 00:19:06,396
Papa, t'es un génie.
315
00:19:22,079 --> 00:19:23,664
On va avoir un problème.
316
00:19:31,463 --> 00:19:32,714
Ils coupent la corde !
317
00:19:33,048 --> 00:19:34,550
Attends, j'ai une idée.
318
00:19:36,385 --> 00:19:37,970
Lance ça sur le fantôme.
319
00:19:40,222 --> 00:19:41,431
Une salière ?
320
00:19:41,431 --> 00:19:44,059
Larry m'a montré. Pose pas de questions.
321
00:19:52,276 --> 00:19:53,235
Je l'ai eu !
322
00:20:15,174 --> 00:20:16,341
Accrochez-vous !
323
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
C'est vous qui méritez cette médaille.
324
00:20:49,750 --> 00:20:53,378
Votre amiral a fait une erreur.
Il aurait dû vous écouter.
325
00:20:53,754 --> 00:20:55,631
Il aurait dû rester à vos côtés.
326
00:20:55,631 --> 00:20:58,467
Il nous a envoyés
pour saluer votre courage.
327
00:20:58,467 --> 00:21:01,887
Libérez-vous de votre colère
et quittez ces eaux.
328
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Mission accomplie, Amiral.
329
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Pour de vrai, cette fois.
330
00:21:16,860 --> 00:21:19,321
Les Vanderhouven sont arrivés à bon port !
331
00:21:19,947 --> 00:21:22,074
Vous m'avez tellement manqué.
332
00:21:22,074 --> 00:21:23,534
Toi aussi, maman.
333
00:21:23,534 --> 00:21:26,245
Papa a assuré comme un chef !
334
00:21:26,245 --> 00:21:30,624
Pendant la mission,
ou quand j'ai dansé dans le restaurant ?
335
00:21:30,624 --> 00:21:33,418
"Tournée de loukoums pour tout le monde !"
336
00:21:34,336 --> 00:21:37,506
La blague m'échappe,
mais c'est entre vous.
337
00:21:39,925 --> 00:21:41,677
Content de te revoir, l'ami.
338
00:21:41,677 --> 00:21:43,554
Moi de même. Ça a été ?
339
00:21:44,012 --> 00:21:47,641
Pas mal.
Un peu de navigation, d'introspection.
340
00:21:47,641 --> 00:21:51,478
J'ai appris des choses sur moi.
C'était très enrichissant.
341
00:21:51,478 --> 00:21:53,897
Et toi, tu as trouvé l'intrus ?
342
00:21:53,897 --> 00:21:55,274
Hélas, non.
343
00:21:55,274 --> 00:21:57,734
Mais Hank et moi avons noué des liens
344
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
grâce à notre fibre musicale commune.
345
00:22:01,822 --> 00:22:04,741
Je te laisse.
Ces derniers jours m'ont épuisé.
346
00:22:05,075 --> 00:22:07,327
Je vais me coucher tôt.
347
00:22:08,996 --> 00:22:12,833
Stan, ce voyage m'a rappelé un truc
et je voulais t'en parler.
348
00:22:14,126 --> 00:22:15,961
Laisse tomber. Bonne nuit.
349
00:23:00,005 --> 00:23:02,549
Adaptation : Lilia Adnan
350
00:23:02,549 --> 00:23:04,343
Sous-titrage TITRAFILM