1 00:00:12,304 --> 00:00:16,350 La salle navale. Je n'étais pas venu depuis très longtemps. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,185 Concentre-toi. 3 00:00:18,185 --> 00:00:21,146 Nous devons chercher des preuves d'effraction. 4 00:00:21,146 --> 00:00:25,859 Quelqu'un a saccagé la salle égyptienne et déplacé le dé perse. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Il faut l'arrêter avant son prochain méfait. 6 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 J'aimerais tellement retrouver l'océan. 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,201 Hier encore, 8 00:00:34,201 --> 00:00:38,038 tu me racontais la fois où un bateau ennemi t'a fait couler. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,790 Ça ne se serait pas produit 10 00:00:39,790 --> 00:00:42,751 si mon équipage de bras cassés m'avait écouté. 11 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 Mais tu disais que... 12 00:00:44,670 --> 00:00:48,090 Le gouvernail ottoman ! On n'en fait plus, des comme ça. 13 00:00:48,090 --> 00:00:49,341 Je peux te le dire. 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,677 La beauté du moyeu... 15 00:00:51,677 --> 00:00:53,637 La symétrie des rayons... 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,222 La courbe du cerceau... 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,392 Une perfection absolue... 18 00:01:00,143 --> 00:01:01,854 Tu l'as répété cent fois ! 19 00:01:01,854 --> 00:01:04,022 On a tout répertorié. Partons. 20 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Attends un peu, regarde. 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,445 Il y a une fuite. 22 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Parbleu, on va boire la tasse ! 23 00:01:34,094 --> 00:01:35,053 UNE FAMILLE MAUDITE! 24 00:01:36,138 --> 00:01:38,807 Le Gouvernail ottoman 25 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Je suis en couverture. 26 00:01:43,270 --> 00:01:46,690 "Sky Vanderhouven, la patronne de Babylone." 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,358 Je suis si fier de toi ! 28 00:01:51,361 --> 00:01:52,946 Il y a un problème, en bas. 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,127 On a survécu au courroux de la mer. 30 00:02:07,127 --> 00:02:09,253 Bien essayé, Poséidon ! 31 00:02:09,253 --> 00:02:11,423 Vous n'avez rien. Que s'est-il passé ? 32 00:02:11,924 --> 00:02:13,258 Ce gouvernail ottoman 33 00:02:13,258 --> 00:02:15,886 déverse de l'eau comme un navire troué. 34 00:02:15,886 --> 00:02:18,639 Mais je sais comment le réparer. 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 Un peu de goudron. 36 00:02:21,725 --> 00:02:23,769 J'ai pas perdu la main. 37 00:02:24,603 --> 00:02:27,606 J'avais fait l'inventaire de la salle navale. 38 00:02:28,273 --> 00:02:32,069 Ce gouvernail était sur le navire d'un certain Hamza Sadik. 39 00:02:33,278 --> 00:02:36,782 C'était le gouvernail de l'amiral Hamza Sadik ? 40 00:02:36,782 --> 00:02:40,494 Je savais qu'il était ottoman, mais pas que c'était le sien. 41 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 Apparemment, tu sais qui c'est. 42 00:02:42,829 --> 00:02:46,625 Tous les marins dignes de ce nom connaissent Sadik. 43 00:02:46,625 --> 00:02:49,920 - C'est un de mes héros. - Vraiment ? 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,047 Tu n'en as jamais parlé. 45 00:02:52,339 --> 00:02:54,007 Tu te paies ma tête ? 46 00:02:54,842 --> 00:02:56,260 En effet. 47 00:02:56,260 --> 00:02:58,345 Tu en parles constamment. 48 00:02:58,637 --> 00:03:02,224 Le dernier souhait de l'amiral était que son gouvernail 49 00:03:02,224 --> 00:03:04,017 soit jeté dans la mer Égée. 50 00:03:04,852 --> 00:03:06,436 Mais il ne fut pas respecté. 51 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 À la place, il a été intercepté par des collectionneurs. 52 00:03:10,148 --> 00:03:12,651 Typique d'un artefact maudit. 53 00:03:12,651 --> 00:03:14,111 Plus pour longtemps. 54 00:03:14,444 --> 00:03:16,613 On va te rapporter chez toi. 55 00:03:17,281 --> 00:03:21,535 Ce serait un honneur d'exaucer la dernière volonté de l'amiral. 56 00:03:21,535 --> 00:03:24,288 S'il vous plaît, laissez-moi vous accompagner. 57 00:03:25,706 --> 00:03:27,624 Vous aurez besoin de moi. 58 00:03:27,624 --> 00:03:30,586 Je connais la mer Égée sur le bout des doigts. 59 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 Tu n'as plus de doigts. Et tu as peut-être tout oublié. 60 00:03:34,464 --> 00:03:38,343 Les marins ont une mémoire d'éléphant. Faites-moi confiance. 61 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 Grâce à mon expérience, ce sera un vrai jeu d'enfant. 62 00:03:42,764 --> 00:03:46,143 C'est une super idée. Et Larry est facile à cacher. 63 00:03:46,143 --> 00:03:48,353 On le mettra dans un sac de bowling. 64 00:03:48,687 --> 00:03:49,897 C'est risqué. 65 00:03:50,397 --> 00:03:52,649 Mais son expertise nous sera utile. 66 00:03:53,525 --> 00:03:56,361 Larry vous accompagnera. Moi, je dois rester. 67 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Pourquoi ? 68 00:03:58,030 --> 00:04:00,824 D'après Georgia, il y a eu un souci au musée. 69 00:04:00,824 --> 00:04:04,203 Ça a l'air grave. Tout le monde doit être présent. 70 00:04:04,203 --> 00:04:05,370 Sans exception. 71 00:04:05,954 --> 00:04:09,291 Ta première mission en adulte solo, papa. 72 00:04:10,334 --> 00:04:12,961 Tu vas assurer. J'ai fait ça tout l'été. 73 00:04:12,961 --> 00:04:13,879 Et puis, 74 00:04:13,879 --> 00:04:16,048 j'ai plusieurs siècles au compteur. 75 00:04:16,048 --> 00:04:19,051 C'est moi, le plus adulte de nous deux. 76 00:04:19,051 --> 00:04:22,137 Cap sur l'aventure ! 77 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 Alors... 78 00:04:27,142 --> 00:04:28,185 tu es 79 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 un crâne de pirate ? 80 00:04:31,021 --> 00:04:32,689 Pour être plus précis, 81 00:04:32,689 --> 00:04:34,775 je suis un pirate sans corps. 82 00:04:34,775 --> 00:04:35,692 J'avoue 83 00:04:35,692 --> 00:04:38,612 que Margie réagit mieux que prévu. 84 00:04:38,612 --> 00:04:41,031 Il y en a encore pour longtemps ? 85 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 On devrait bientôt arriver à Istanbul. 86 00:04:44,076 --> 00:04:45,118 Istanbul ? 87 00:04:45,118 --> 00:04:48,247 Il y a d'autres villes plus près de la mer Égée. 88 00:04:48,247 --> 00:04:49,331 Pourquoi là-bas ? 89 00:04:49,665 --> 00:04:54,336 C'est idéal pour louer un bateau. Et il y a le mémorial de l'amiral Sadik. 90 00:04:54,336 --> 00:04:56,463 C'était le centre du pouvoir ottoman. 91 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Des réponses nous y attendent peut-être. 92 00:04:59,675 --> 00:05:00,926 Papa tout craché. 93 00:05:00,926 --> 00:05:04,346 Tu nous fais toujours faire un long détour 94 00:05:04,346 --> 00:05:06,431 pour voir un monument historique. 95 00:05:06,431 --> 00:05:10,394 Super, j'ai hâte de voir la ville préférée de l'amiral. 96 00:05:11,436 --> 00:05:14,106 Dommage que Stanley ne soit pas là. 97 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Je n'aime pas être en mer. 98 00:05:16,900 --> 00:05:20,153 Toute cette immensité me met mal à l'aise. 99 00:05:20,153 --> 00:05:22,489 Merci de m'apporter ton aide. 100 00:05:22,823 --> 00:05:26,994 Je mènerai plus vite mon enquête avec quelqu'un à qui parler. 101 00:05:31,415 --> 00:05:32,958 Papa, tout va bien ? 102 00:05:32,958 --> 00:05:36,712 Oui, mais votre mère et vous, vous êtes des pros. 103 00:05:36,712 --> 00:05:38,881 Je ne veux pas vous décevoir. 104 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 Tout ce qui compte, c'est que tu sois là. 105 00:05:42,968 --> 00:05:46,388 Au fait, pourquoi Margie a atterri à Istanbul ? 106 00:05:46,680 --> 00:05:48,849 Attends, tu t'en souviens pas ? 107 00:05:49,057 --> 00:05:50,893 C'était ton idée. 108 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Je n'en ai vraiment aucun souvenir. 109 00:05:56,815 --> 00:05:58,442 Vous avez trouvé un bateau ? 110 00:05:58,442 --> 00:06:02,946 Oui, il y en avait plein. Plus personne ne veut en louer. 111 00:06:02,946 --> 00:06:05,574 Apparemment, les gens ont peur. 112 00:06:05,782 --> 00:06:10,037 La rumeur raconte qu'une fois arrivés à un certain endroit, 113 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 une voix effrayante ordonne de faire demi-tour. 114 00:06:13,290 --> 00:06:16,585 Ceux qui refusent sont aspirés dans un tourbillon. 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,755 Comme une chasse d'eau géante. 116 00:06:19,755 --> 00:06:23,717 Balivernes ! Ces légendes en font des tonnes. 117 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 Vous croyez que Barbe-Noire avait une barbe noire ? 118 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Elle était grise, comme un papy. 119 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 On prend la mer demain. 120 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 Tout le monde au lit. Une longue journée nous attend. 121 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Vous m'entendez ? 122 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 Votre capitaine a donné un ordre. 123 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Bien, Capitaine Larry. 124 00:06:42,528 --> 00:06:46,657 Venez, on va dormir sur le pont, à la belle étoile. 125 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 Rien de mieux pour entamer un tel voyage. 126 00:06:49,493 --> 00:06:53,247 Je peux pas laisser Rufus tout seul. Je dors ici. 127 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Je reste avec Margie. 128 00:06:55,082 --> 00:06:58,836 Désolée, papa, mais tu ronfles comme un morse enrhumé. 129 00:07:04,883 --> 00:07:06,718 Obéissez-moi. 130 00:07:11,431 --> 00:07:13,475 Y en a un qui dort, au moins. 131 00:07:14,685 --> 00:07:15,602 Papa ? 132 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 C'est toi, papa ? 133 00:07:23,110 --> 00:07:24,027 Attention ! 134 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 Va chercher une salière. 135 00:07:27,447 --> 00:07:28,949 Dans la cambuse ! 136 00:07:28,949 --> 00:07:30,951 - Une salière ? - Vite ! 137 00:07:36,748 --> 00:07:37,666 Et maintenant ? 138 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 Lance-la sur lui ! 139 00:07:48,510 --> 00:07:50,429 Comment tu as su quoi faire ? 140 00:07:50,804 --> 00:07:52,389 Une vieille superstition. 141 00:07:52,389 --> 00:07:56,393 Se passer du sel entre marins porte malheur. 142 00:07:56,852 --> 00:08:00,105 Heureusement que t'es là. On aura besoin d'aide. 143 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 J'ai raté un pirate fantôme ? 144 00:08:02,566 --> 00:08:04,818 Tu oublies le plus important. 145 00:08:04,818 --> 00:08:07,279 Le pirate fantôme m'a attaqué ! 146 00:08:07,279 --> 00:08:08,864 T'en fais pas, crâne d'œuf. 147 00:08:08,864 --> 00:08:11,992 S'il revient, Margie lui fera sa fête. 148 00:08:13,243 --> 00:08:16,413 Je devrais te jeter par-dessus bord. 149 00:08:16,413 --> 00:08:18,665 Tu as abandonné ton poste. 150 00:08:19,041 --> 00:08:20,667 Papa, t'étais où ? 151 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 Je l'ignore. 152 00:08:23,003 --> 00:08:26,590 Je me suis endormi et je me suis retrouvé sur les quais. 153 00:08:27,007 --> 00:08:28,884 J'ai dû avoir une autre absence. 154 00:08:29,801 --> 00:08:31,011 Je suis désolé. 155 00:08:31,011 --> 00:08:32,386 J'aurais dû être là. 156 00:08:32,386 --> 00:08:36,015 Ma première mission sans votre mère et je vous mets en danger. 157 00:08:36,015 --> 00:08:40,270 Tu n'y es pour rien. C'est à cause de ton séjour dans le néant. 158 00:08:40,562 --> 00:08:42,022 Ça finira par passer. 159 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 Pas vrai, Russ ? 160 00:08:44,566 --> 00:08:45,526 Bien sûr. 161 00:08:54,910 --> 00:08:56,286 Cap sur le sud-ouest. 162 00:08:56,286 --> 00:08:58,664 On arrivera en un temps record. 163 00:08:58,664 --> 00:08:59,581 Vraiment ? 164 00:08:59,581 --> 00:09:02,042 La météo est mauvaise, dans cette direction. 165 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Ne remets pas en cause ton capitaine ! 166 00:09:04,378 --> 00:09:08,841 La Merveille de Larry ne craint pas le mauvais temps, matelot. 167 00:09:08,841 --> 00:09:12,636 C'est le nom que j'ai donné au bateau. Obéis, gredin. 168 00:09:12,636 --> 00:09:14,096 En avant toute ! 169 00:09:15,931 --> 00:09:17,432 La Merveille de Larry ? 170 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Papa m'inquiète. 171 00:09:19,768 --> 00:09:23,605 Il risque d'avoir une absence, comme hier soir. 172 00:09:23,605 --> 00:09:26,149 Ou comme avec la lanterne, en Transylvanie. 173 00:09:26,149 --> 00:09:28,235 Il fait de son mieux. 174 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 Si ça arrive à un moment critique, on sera dans le pétrin. 175 00:09:32,197 --> 00:09:33,991 Il faut se préparer au pire. 176 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 T'as peut-être raison. Surveillons-le. 177 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Qu'est-ce que tu fabriques ? 178 00:09:39,621 --> 00:09:42,833 Tu brasses du vent ou tu hisses la voile ? 179 00:09:43,625 --> 00:09:45,836 Je fais comme au club de voile. 180 00:09:45,836 --> 00:09:50,257 On t'a appris n'importe quoi. Fais les choses correctement ! 181 00:09:50,257 --> 00:09:53,510 Aidez-moi, Amiral. Mon équipage ne m'écoute pas. 182 00:09:53,510 --> 00:09:56,138 C'est l'histoire qui se répète. 183 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 Toujours aucun signe d'effraction. 184 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Tu as réparé la porte, Hank ? 185 00:10:06,190 --> 00:10:08,901 Tu as l'âme d'un vrai percussionniste. 186 00:10:08,901 --> 00:10:11,153 Ça me manque, de jouer avec Alex. 187 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 Il est très occupé, maintenant. 188 00:10:14,364 --> 00:10:16,617 Mon harmonica prenait la poussière. 189 00:10:29,671 --> 00:10:31,465 Surtout, ne t'arrête pas ! 190 00:10:39,264 --> 00:10:40,557 On y est presque. 191 00:10:41,517 --> 00:10:45,103 Bientôt, le dernier souhait de l'amiral sera exaucé. 192 00:10:52,277 --> 00:10:53,654 Faites demi-tour ! 193 00:10:54,488 --> 00:10:55,781 Immédiatement ! 194 00:10:56,782 --> 00:10:59,576 Larry, c'est pire que ce qu'on pensait. 195 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 On devrait écouter la voix flippante. 196 00:11:02,120 --> 00:11:05,290 Obéissez à mes ordres ! À vos postes. 197 00:11:05,624 --> 00:11:09,962 La mer est déchaînée. Il faut partir, ou on va y rester. 198 00:11:09,962 --> 00:11:10,879 Sottises ! 199 00:11:10,879 --> 00:11:14,383 Une voix anonyme ne me dira pas quoi faire. 200 00:11:32,818 --> 00:11:34,736 C'est les Ottomans ! 201 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Ça doit être l'équipage de Sadik. Ils ont pas l'air commodes. 202 00:11:41,326 --> 00:11:45,455 Tu te trompes ! Si c'est son équipage, on est alliés. 203 00:11:45,455 --> 00:11:47,124 Laissez-moi faire. 204 00:11:47,583 --> 00:11:49,001 Bien le bonjour. 205 00:11:49,001 --> 00:11:53,005 Nous venons rendre hommage à votre amiral, Hamza Sadik. 206 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Regardez. 207 00:11:54,464 --> 00:11:56,466 Nous avons votre gouvernail. 208 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Russ, que fais-tu ? 209 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Et les voiles ? 210 00:12:20,073 --> 00:12:24,369 Désolé, mais j'ai pas le choix. Tu risques d'avoir une absence. 211 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 Arrête, je vais bien. Passe-moi la barre. 212 00:12:27,331 --> 00:12:29,583 Les rumeurs disaient vrai. 213 00:12:29,583 --> 00:12:31,251 Sors-nous de là ! 214 00:12:31,251 --> 00:12:33,879 D'abord, il faut jeter le gouvernail. 215 00:12:33,879 --> 00:12:36,048 Ils veulent qu'on s'en aille ! 216 00:12:36,048 --> 00:12:40,344 L'équipage n'a pas son mot à dire. Seul l'amiral compte. 217 00:12:40,344 --> 00:12:42,137 Je refuse de l'abandonner. 218 00:12:45,724 --> 00:12:48,393 Tu vois, il ne fallait pas douter de moi. 219 00:12:48,393 --> 00:12:50,020 Je te fais confiance. 220 00:12:56,693 --> 00:12:58,195 Ils en veulent pas ! 221 00:12:58,529 --> 00:13:01,949 Russ, je ne me répéterai pas. Retourne aux voiles ! 222 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Attends, non ! 223 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 La grand-voile ! 224 00:13:19,299 --> 00:13:20,759 Je suis désolé. 225 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 Larry, laisse-nous prendre le relais. 226 00:13:32,604 --> 00:13:35,315 Écoutez-moi ! Je sais que j'ai fait une erreur. 227 00:13:35,315 --> 00:13:37,401 Tu as fait pire que ça. 228 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 Tu as été odieux. 229 00:13:39,069 --> 00:13:42,406 Margie et Pan nous avaient prévenus, pour le tourbillon. 230 00:13:42,406 --> 00:13:45,075 Tu as failli nous faire couler. 231 00:13:48,036 --> 00:13:49,705 On a tous besoin de souffler. 232 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 Ensuite, on réfléchira à un plan. 233 00:13:55,544 --> 00:13:58,422 Ça s'est pas passé comme prévu, on dirait. 234 00:13:58,714 --> 00:14:01,133 C'était la pire mission de ma vie. 235 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 Et vu comment la précédente avait fini, ça en dit long. 236 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Qu'est-ce qui te tracasse ? 237 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 Quand j'ai commencé la piraterie, on ne me prenait pas au sérieux. 238 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 Je me suis démené pour me bâtir une réputation. 239 00:14:15,230 --> 00:14:20,277 Mais j'étais toujours un second couteau. Et sans réputation, on n'est rien. 240 00:14:20,485 --> 00:14:21,987 Je sais, crâne d'œuf. 241 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Tout ce que j'ai, c'est Rufus et l'honneur de mon nom. 242 00:14:25,490 --> 00:14:28,410 Exactement ! Tu me comprends. 243 00:14:28,410 --> 00:14:32,748 La légende de l'amiral Sadik m'a été contée par un marchand turc. 244 00:14:32,748 --> 00:14:34,958 Là, j'ai trouvé ma vocation. 245 00:14:35,375 --> 00:14:39,463 Si je le prenais comme modèle, on me respecterait peut-être. 246 00:14:39,463 --> 00:14:42,382 Alors j'ai tout appris sur lui 247 00:14:42,382 --> 00:14:43,759 et je l'ai copié. 248 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Ça a fonctionné ! 249 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 Un jour, 250 00:14:47,054 --> 00:14:52,184 je cherchais un coffre en ivoire, mais personne ne croyait en son existence. 251 00:14:52,184 --> 00:14:55,270 Ma motivation n'en a été qu'encore plus forte. 252 00:14:55,270 --> 00:14:57,189 Je martyrisais mon équipage. 253 00:14:57,189 --> 00:15:00,609 Tu es cruel. Ton ambition causera notre perte ! 254 00:15:00,609 --> 00:15:02,486 J'étais exigeant, impitoyable. 255 00:15:02,486 --> 00:15:05,113 - Obéis ! - Il faut faire demi-tour. 256 00:15:05,864 --> 00:15:10,994 En vain, ils ont essayé de me dissuader de chercher le coffre. 257 00:15:11,620 --> 00:15:13,622 Le coffre était bel et bien réel. 258 00:15:13,622 --> 00:15:17,751 Il renfermait un incroyable trésor, mais ils avaient raison. 259 00:15:17,751 --> 00:15:19,503 C'était un piège. 260 00:15:19,503 --> 00:15:24,424 Un équipage ennemi nous a coincés et a réduit notre navire en miettes. 261 00:15:25,425 --> 00:15:27,427 Une fois encore, 262 00:15:27,427 --> 00:15:32,057 je n'ai pas été à la hauteur du grand amiral Sadik. 263 00:15:33,475 --> 00:15:36,979 En voiture, crâne d'œuf. J'ai un truc à te montrer. 264 00:15:43,277 --> 00:15:45,487 Le mémorial de l'amiral Sadik. 265 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 Je n'ai pas chômé, en vous attendant. 266 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Je me suis renseignée sur ce Sadik. 267 00:15:52,786 --> 00:15:55,163 Jette un œil à l'arrière du mémorial. 268 00:15:55,455 --> 00:15:58,125 La dernière déclaration de l'amiral. 269 00:15:58,625 --> 00:16:02,045 Il se tenait responsable d'un siège raté. 270 00:16:02,045 --> 00:16:05,924 L'ennemi l'encerclait et son équipage l'a supplié de fuir, 271 00:16:05,924 --> 00:16:07,509 mais il a refusé. 272 00:16:07,509 --> 00:16:10,929 Ils ont tenu bon, mais la défaite était inéluctable. 273 00:16:10,929 --> 00:16:15,225 Alors Sadik a sauté par-dessus bord pour sauver sa peau. 274 00:16:15,517 --> 00:16:17,728 Comment a-t-il osé ? 275 00:16:17,728 --> 00:16:21,732 Un capitaine est le premier à embarquer et le dernier à débarquer ! 276 00:16:22,274 --> 00:16:26,236 Son second et lui ont été retrouvés accrochés au gouvernail. 277 00:16:26,236 --> 00:16:30,741 De retour à Istanbul, Sadik a reçu une médaille du mérite. 278 00:16:31,033 --> 00:16:34,369 Quand son second l'a appris, ça l'a écœuré. 279 00:16:34,870 --> 00:16:36,288 Son second ? 280 00:16:36,788 --> 00:16:39,875 C'est sûrement lui qui m'a attaqué en pleine nuit. 281 00:16:40,751 --> 00:16:44,171 On dirait que son second est toujours en colère. 282 00:16:44,171 --> 00:16:45,923 Même dans l'au-delà. 283 00:16:46,965 --> 00:16:50,719 En fait, je me suis comporté exactement comme l'amiral Sadik. 284 00:16:51,053 --> 00:16:55,849 J'ai mis en danger Alex et les enfants parce que je suis une tête de mule. 285 00:16:56,099 --> 00:16:59,895 C'est vrai, mais il a d'autres choses à t'apprendre. 286 00:17:00,354 --> 00:17:01,855 Lis le dernier paragraphe. 287 00:17:02,940 --> 00:17:07,402 "Sans mon arrogance et ma lâcheté, mes hommes seraient rentrés chez eux. 288 00:17:07,402 --> 00:17:09,863 Si je le pouvais, je plongerais 289 00:17:09,863 --> 00:17:11,531 pour replacer le gouvernail 290 00:17:11,531 --> 00:17:15,285 afin qu'ils naviguent jusqu'à leur dernière demeure." 291 00:17:17,829 --> 00:17:20,874 C'est ce que vous devez faire, pas vrai ? 292 00:17:20,874 --> 00:17:24,502 Un bon capitaine doit savoir écouter son équipage. 293 00:17:24,502 --> 00:17:26,880 J'ai été idiot. Je m'en excuse. 294 00:17:26,880 --> 00:17:30,759 Accordez-moi une autre chance. On peut briser la malédiction. 295 00:17:31,051 --> 00:17:33,512 On mérite tous une seconde chance. 296 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 À tes ordres, Capitaine. 297 00:17:47,943 --> 00:17:51,655 Larry est pas le seul à avoir des regrets. Pardonne-moi. 298 00:17:52,281 --> 00:17:56,743 Tu traverses une période difficile, mais on croit en toi. 299 00:17:56,743 --> 00:17:58,078 On te fait confiance. 300 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 Merci, Russ. Viens là. 301 00:18:01,415 --> 00:18:03,250 Il peut reprendre la mer. 302 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 Un navire endommagé est un navire qui a vécu. 303 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 C'est reparti pour un tour ! 304 00:18:11,008 --> 00:18:13,510 Faites demi-tour ! 305 00:18:13,927 --> 00:18:15,179 Immédiatement ! 306 00:18:18,348 --> 00:18:19,391 Ils arrivent. 307 00:18:29,026 --> 00:18:31,737 Je compte sur vous pour nous maintenir à flot ? 308 00:18:31,737 --> 00:18:34,114 Oui, Capitaine. Mais fais vite. 309 00:18:34,489 --> 00:18:36,450 Combien de temps tu peux tenir ? 310 00:18:36,450 --> 00:18:37,743 J'ai pas de poumons, 311 00:18:37,743 --> 00:18:39,536 alors indéfiniment. 312 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Jetez l'ancre ! 313 00:19:03,435 --> 00:19:04,686 Ça fonctionne ! 314 00:19:04,686 --> 00:19:06,396 Papa, t'es un génie. 315 00:19:22,079 --> 00:19:23,664 On va avoir un problème. 316 00:19:31,463 --> 00:19:32,714 Ils coupent la corde ! 317 00:19:33,048 --> 00:19:34,550 Attends, j'ai une idée. 318 00:19:36,385 --> 00:19:37,970 Lance ça sur le fantôme. 319 00:19:40,222 --> 00:19:41,431 Une salière ? 320 00:19:41,431 --> 00:19:44,059 Larry m'a montré. Pose pas de questions. 321 00:19:52,276 --> 00:19:53,235 Je l'ai eu ! 322 00:20:15,174 --> 00:20:16,341 Accrochez-vous ! 323 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 C'est vous qui méritez cette médaille. 324 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 Votre amiral a fait une erreur. Il aurait dû vous écouter. 325 00:20:53,754 --> 00:20:55,631 Il aurait dû rester à vos côtés. 326 00:20:55,631 --> 00:20:58,467 Il nous a envoyés pour saluer votre courage. 327 00:20:58,467 --> 00:21:01,887 Libérez-vous de votre colère et quittez ces eaux. 328 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Mission accomplie, Amiral. 329 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Pour de vrai, cette fois. 330 00:21:16,860 --> 00:21:19,321 Les Vanderhouven sont arrivés à bon port ! 331 00:21:19,947 --> 00:21:22,074 Vous m'avez tellement manqué. 332 00:21:22,074 --> 00:21:23,534 Toi aussi, maman. 333 00:21:23,534 --> 00:21:26,245 Papa a assuré comme un chef ! 334 00:21:26,245 --> 00:21:30,624 Pendant la mission, ou quand j'ai dansé dans le restaurant ? 335 00:21:30,624 --> 00:21:33,418 "Tournée de loukoums pour tout le monde !" 336 00:21:34,336 --> 00:21:37,506 La blague m'échappe, mais c'est entre vous. 337 00:21:39,925 --> 00:21:41,677 Content de te revoir, l'ami. 338 00:21:41,677 --> 00:21:43,554 Moi de même. Ça a été ? 339 00:21:44,012 --> 00:21:47,641 Pas mal. Un peu de navigation, d'introspection. 340 00:21:47,641 --> 00:21:51,478 J'ai appris des choses sur moi. C'était très enrichissant. 341 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 Et toi, tu as trouvé l'intrus ? 342 00:21:53,897 --> 00:21:55,274 Hélas, non. 343 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 Mais Hank et moi avons noué des liens 344 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 grâce à notre fibre musicale commune. 345 00:22:01,822 --> 00:22:04,741 Je te laisse. Ces derniers jours m'ont épuisé. 346 00:22:05,075 --> 00:22:07,327 Je vais me coucher tôt. 347 00:22:08,996 --> 00:22:12,833 Stan, ce voyage m'a rappelé un truc et je voulais t'en parler. 348 00:22:14,126 --> 00:22:15,961 Laisse tomber. Bonne nuit. 349 00:23:00,005 --> 00:23:02,549 Adaptation : Lilia Adnan 350 00:23:02,549 --> 00:23:04,343 Sous-titrage TITRAFILM