1 00:00:10,511 --> 00:00:12,262 "엘도라도" 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,805 해상 구역 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 여기에 온 지 너무 오래됐어 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,310 집중해, 래리 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 몰래 들어온 증거가 있는지 샅샅이 살펴봐야 해 6 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 누군가 이집트 방을 뒤지고 주사위를 위층으로 옮겼어 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 또 무슨 짓을 하기 전에 우리가 막아야 해 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 다시 바다에 갈 수만 있다면 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,285 라이벌 해적의 공격으로 터져 버렸다고 10 00:00:35,285 --> 00:00:38,038 어제 회상하지 않았나? 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 맞아, 내 오합지졸 부하들이 내 명령만 따랐다면 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 그런 일은 없었을 거야 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 - 그런데 전에 자네가... - 오스만 키로군 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 저런 타륜은 아무도 못 만들었지 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,341 부정 못 할 사실이야 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 - '저 아름다운 통...' - '저 아름다운 통...' 17 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 - '바큇살의 대칭...' - '바큇살의 대칭...' 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 - '겉테의 곡선' - '겉테의 곡선' 19 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 - '모든 면이 완벽해' - '모든 면이 완벽해' 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,854 늘 말하잖아 21 00:01:01,854 --> 00:01:04,022 다 확인했으니 가자 22 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 잠깐, 스탠 이것 좀 봐 23 00:01:08,694 --> 00:01:10,612 갑자기 물이 새네 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 이럴 수가, 물에 잠기겠어 25 00:01:33,719 --> 00:01:35,053 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 26 00:01:36,138 --> 00:01:39,099 "오스만 키" 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,394 "큐레이션 다이제스트" 28 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 내가 표지에 실렸어 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,773 '스카이 밴더후벤 바빌론의 화신' 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,358 정말 자랑스럽다 31 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 아래층에 일이 생겼어 32 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 바다의 진노를 이겨냈다 시도는 좋았어, 포세이돈 33 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 무사해서 다행이에요 어떻게 된 거예요? 34 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 오스만 키에서 망가진 전함처럼 물이 쏟아져 나와 35 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 하지만 저런 건 많이 고쳐 봤지 36 00:02:19,932 --> 00:02:21,391 타르 약간 37 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 실력이 녹슬지 않았군 38 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 금지 부속 건물을 확인했을 때 해상 구역은 내가 맡았어요 39 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 이건 함자 사디크라는 사람이 지휘하던 배의 키였어요 40 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 함자 사디크 제독의 키였다고? 41 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 오스만 시대 물건인 건 알았지만 제독의 키였을 줄이야 42 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 그 사람이 누군지 아시나 봐요? 43 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 제대로 된 선원이라면 사디크를 알지 44 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 개인적으로 내 영웅이었어 45 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 그래? 한 번도 언급한 적 없는 것 같은데 46 00:02:52,047 --> 00:02:53,966 지금 농담해? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 응, 농담이었어 48 00:02:56,093 --> 00:02:58,345 늘 그 사람 얘기를 하잖아 49 00:02:58,345 --> 00:03:00,889 사학자들의 견해에 따르면 제독의 유언은 50 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 배의 키를 에게해에 빠뜨리라는 거였대 51 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 하지만 그렇게 하지 않았어 52 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 대신 수백 년간 수집가들의 손에서 손으로 전달됐지 53 00:03:10,148 --> 00:03:12,734 저주받은 유물에는 일반적인 일이에요 54 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 이제는 아니에요 55 00:03:14,111 --> 00:03:16,613 집에 데려다줄게, 친구야 56 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 사디크 제독의 유언을 이행하는 건 정말 영광스러운 일일 거야 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 제발 나도 이번 여행에 데려가 줘 58 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 난 도움이 될 거야 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 에게해라면 내 손바닥보다 더 잘 안다고 60 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 몇십 년간 자기 손도 못 봤는데 에게해를 기억할까? 61 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 선원이라면 절대 잊지 않지 62 00:03:36,717 --> 00:03:39,970 날 믿어 봐 내 풍부한 경험 덕분에 63 00:03:39,970 --> 00:03:42,764 이번 임무는 정말 쉬울 거야 64 00:03:42,764 --> 00:03:44,266 좋은 생각인 것 같아요 65 00:03:44,266 --> 00:03:46,059 래리는 숨기기도 쉽잖아요 66 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 그냥 볼링 가방에 넣어서 다니면 돼요 67 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 위험하긴 하지만 래리의 전문 지식이 도움이 될 수 있겠지 68 00:03:53,567 --> 00:03:56,278 래리가 가는 게 좋겠어 나는 못 가니까 69 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 네? 왜요? 70 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 조지아가 문자를 보냈어 박물관에 일이 생겼대 71 00:04:00,949 --> 00:04:04,244 내일 모두 소집하라는 걸 보면 심각한 일인가 봐 72 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 예외는 없대 73 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 다른 어른 없는 아빠의 첫 임무가 되겠네요 74 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 당신은 잘할 거야 나도 여름 내내 했어 75 00:04:13,086 --> 00:04:16,048 게다가 난 너보다 수백 살은 더 많으니까 76 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 여기서 진짜 연장자는 나라고 77 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 모험을 준비하자 78 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 당신이 해적 두개골이군요 79 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 몸이 없는 해적이라고 하는 게 더 정확하겠지 80 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 마지 아줌마는 진짜 태연하게 받아들이시네 81 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 아줌마, 얼마나 더 비행해요? 82 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 이스탄불에 곧 도착할 거야 83 00:04:44,076 --> 00:04:45,160 이스탄불요? 84 00:04:45,160 --> 00:04:48,121 에게해에 더 가까운 도시가 많은데 85 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 왜 이스탄불에 가요? 86 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 이스탄불은 배 빌리기 좋은 곳이니까 87 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 오스만 제국의 중심이었던 그곳에 사디크 제독의 기념비가 있지 88 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 거기서 사디크 제독을 더 알아볼 수 있을 거야 89 00:04:59,341 --> 00:05:00,926 아빠답네요 90 00:05:00,926 --> 00:05:04,388 여행할 때마다 역사적인 장소를 보기 위해 91 00:05:04,388 --> 00:05:06,431 멀리 돌아가곤 하시잖아요 92 00:05:06,431 --> 00:05:07,516 난 좋아 93 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 제독님이 제일 좋아했던 도시를 내 눈으로 보고 싶어 94 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 스탠리가 못 보다니 안타깝다 95 00:05:15,065 --> 00:05:17,025 바다에 관해서라면 난 할 말이 없어 96 00:05:17,025 --> 00:05:19,987 그 망망대해는 날 불안하게 하거든 97 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 어쨌든 날 도와주겠다니 고마워 98 00:05:22,489 --> 00:05:24,533 함께 얘기할 사람이 있으면 99 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 보안의 구멍을 조사하는 것도 덜 지겨울 테니까 100 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 아빠, 괜찮으세요? 101 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 난 괜찮아 102 00:05:33,876 --> 00:05:36,795 너희와 스카이는 이 일의 전문가잖아 103 00:05:36,795 --> 00:05:38,881 내가 기대에 못 미칠까 봐 걱정돼 104 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 아빠가 완벽하길 기대하지 않아요 함께 오셔서 기쁠 뿐이죠 105 00:05:42,926 --> 00:05:46,388 그나저나 마지가 왜 이스탄불에 들렀을까? 106 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 네? 기억 안 나세요? 107 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 아빠가 제안한 거잖아요 108 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 정말 기억 안 나 109 00:05:55,022 --> 00:05:58,400 오셨네요 배는 빌리셨어요? 110 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 응, 배는 많더라 111 00:06:00,652 --> 00:06:02,946 오랫동안 배를 빌린 사람이 없었대 112 00:06:02,946 --> 00:06:05,908 다들 두려워서 배를 빌리지 않는 거야 113 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 이 도시의 소문에 따르면 배가 에게해의 특정 지점에 가면 114 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 으스스한 음성이 돌아가라고 한대 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 돌아가지 않으면 소용돌이에 빨려 들어간대요 116 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 큰 변기에 떠내려가는 것처럼 배 전체가 사라져 버린대요 117 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 헛소리야 바다의 전설은 늘 과장됐으니까 118 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 블랙비어드의 수염이 진짜 검은색이었을 것 같아? 119 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 아니지 할아버지 수염처럼 회색이었어 120 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 결정했어 내일 배를 타고 떠난다 121 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 다들 잠자리에 들도록 해 바다 위의 긴 하루를 준비해야지 122 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 듣고 있어? 123 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 선장님이 명령하시잖아 124 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 네, 래리 선장님 125 00:06:42,528 --> 00:06:43,445 가자 126 00:06:43,445 --> 00:06:46,740 우리는 부두 위에서 노숙할 거야 127 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 멋진 여정을 시작하는 데 그보다 좋은 방법은 없지 128 00:06:49,493 --> 00:06:51,578 올드 루퍼스를 혼자 둘 수는 없어요 129 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 난 거기서 잘게요 130 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 저도 아줌마랑 갈게요 131 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 죄송하지만 아빠 코 고는 소리가 모래 씹는 바다사자 같거든요 132 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 내 명령을 따르라 133 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 잘 자서 좋으시겠어요 134 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 아빠? 135 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 아빠세요? 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 래리 아저씨, 조심해요 137 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 조리실에서 소금 통 가져와 138 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 소금 통요? 139 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 - 이제 어떡하죠? - 저 녀석한테 던져 140 00:07:48,510 --> 00:07:50,012 이렇게 될 걸 어떻게 아셨어요? 141 00:07:50,512 --> 00:07:52,431 오래된 미신이지 142 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 선원들이 소금 통을 주고받는 건 끔찍한 불행을 초래하거든 143 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 함께 와서 다행이에요 우린 도움이 많이 필요해요 144 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 내가 유령 해적을 못 봤다고? 145 00:08:02,566 --> 00:08:04,776 요점은 그게 아니야 146 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 유령 해적이 날 공격했어 147 00:08:07,404 --> 00:08:08,864 걱정하지 마세요, 뼈대가리 148 00:08:08,864 --> 00:08:12,117 또 나타나면 이 마지가 혼쭐 내줄 테니까요 149 00:08:13,577 --> 00:08:18,665 자기 자리를 이탈하다니 바다에 던져 버려야겠네 150 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 아빠, 어디 가셨던 거예요? 151 00:08:20,667 --> 00:08:22,544 모르겠어 152 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 분명히 자고 있었는데 정신 차리니 부둣가를 헤매고 있었어 153 00:08:26,924 --> 00:08:28,634 또 정신을 잃었었나 봐 154 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 모두에게 미안해요 155 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 필요할 때 내가 없었잖아 네 엄마 없이 오는 첫 임무인데 156 00:08:34,139 --> 00:08:36,015 나 때문에 모두 위험해지는 것 같아 157 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 아빠 잘못 아니에요 158 00:08:37,476 --> 00:08:40,479 공동에서 겪은 일의 후유증일 뿐이죠 159 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 아마 곧 없어질 거예요 160 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 안 그래, 오빠? 161 00:08:44,608 --> 00:08:45,609 그럼요 162 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 계속 남서쪽을 향해 가자 그러면 최단 시간에 도착할 거야 163 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 확실해요? 그쪽은 날씨가 안 좋다던데요 164 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 절대 선장님을 의심하지 마 165 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 조타수, '래리의 브릴리언스'에게 안 좋은 날씨쯤은 문제도 아니야 166 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 이 배의 이름이야 지금 지은 거지 167 00:09:11,093 --> 00:09:14,096 열심히 해, 이 말썽꾸러기 최고 속력으로 168 00:09:15,931 --> 00:09:17,307 래리의 브릴리언스? 169 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 아빠가 걱정돼 170 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 위험한 상황에서 어젯밤처럼 171 00:09:21,979 --> 00:09:23,647 또 정신을 잃으시면 어쩌지? 172 00:09:23,647 --> 00:09:26,149 트란실바니아에서 등을 들었을 때도 그러셨잖아 173 00:09:26,149 --> 00:09:28,235 왜 이래 아빠는 최선을 다하고 계셔 174 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 그건 알지만 안 좋은 때에 그러면 우리 모두 큰일 날 거야 175 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 최악의 상황을 대비해야 해 176 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 오빠 말이 옳을 수도 있겠다 아빠를 잘 주시하자 177 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 뭐 하고 있어? 178 00:09:39,621 --> 00:09:42,833 돛을 펴는 거냐? 아니면 감자를 으깨는 거냐? 179 00:09:43,584 --> 00:09:45,836 항해 캠프에서 이렇게 배웠어요 180 00:09:45,836 --> 00:09:48,755 그 비싼 항해 캠프에서 잘못 가르쳤어 181 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 제대로 해라 182 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 도와주소서, 제독님 183 00:09:51,884 --> 00:09:53,594 제 선원들이 말을 듣지 않습니다 184 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 이게 바로 데자뷔죠 185 00:09:58,891 --> 00:10:01,101 흠, 보안의 구멍은 안 보이는데 186 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 문 수리는 어떻게 되어 가, 행크? 187 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 전문 음악가처럼 박자 감각이 좋군 188 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 앨릭스와 연주하던 게 그리워 189 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 앨릭스는 돌아온 후로 너무 바빠서 190 00:10:14,364 --> 00:10:16,700 같이 연주할 기회가 없었어 191 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 야호! 내 발아, 힘을 내 192 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 거의 다 왔어 193 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 제독님의 마지막 명령을 완수할 때야 194 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 돌아가 195 00:10:54,238 --> 00:10:55,781 당장! 196 00:10:56,448 --> 00:10:59,701 래리 아저씨 우리 예상보다 훨씬 심각한데요 197 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 저 으스스한 음성이 시키는 대로 해야겠어요 198 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 명령을 따라라 자기 위치로! 199 00:11:05,290 --> 00:11:06,959 파도가 너무 험해졌어요 200 00:11:06,959 --> 00:11:09,962 당장 이곳을 피하지 않으면 침몰할 거예요 201 00:11:09,962 --> 00:11:11,046 허튼소리! 202 00:11:11,046 --> 00:11:14,383 얼굴도 안 내보이는 겁쟁이의 명령을 따를 수는 없지 203 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 오스만이야! 오스만이라고! 204 00:11:37,281 --> 00:11:39,575 사디크 제독의 선원들인가 봐요 205 00:11:39,575 --> 00:11:41,326 기분이 안 좋아 보이는데요 206 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 무슨 소리야 207 00:11:42,578 --> 00:11:45,497 제독님의 선원들이라면 우리의 동지야 208 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 나한테 맡겨 209 00:11:47,541 --> 00:11:48,876 어이, 친구들! 210 00:11:48,876 --> 00:11:52,838 자네들의 제독 함자 사디크의 뜻을 받들러 왔다! 211 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 보라 그쪽 배의 키가 우리에게 있다 212 00:12:17,070 --> 00:12:18,447 러스, 뭐 하는 거야? 213 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 돛을 조작해야 하잖아 214 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 죄송해요, 아빠 긴급 상황이라서요 215 00:12:22,492 --> 00:12:24,369 지금 정신을 잃으시면 안 돼요 216 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 무슨 소리야, 난 괜찮아 나한테 맡겨 217 00:12:27,331 --> 00:12:29,583 마을 사람들이 경고한 대로예요 218 00:12:29,583 --> 00:12:31,210 여기서 나가야 해요! 219 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 아직 안 돼! 키를 빠뜨려야 한다고! 220 00:12:33,837 --> 00:12:36,131 안 돼요 우리에게 떠나라고 하잖아요 221 00:12:36,131 --> 00:12:38,467 선원들이 뭘 원하든 상관 안 해 222 00:12:38,467 --> 00:12:40,385 이건 제독님이 원하시는 거야 223 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 실망시킬 수 없지 224 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 됐다 225 00:12:45,599 --> 00:12:48,310 나를 의심하면 이렇게 된다니까 226 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 저는 아저씨 믿어요 227 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 보셨죠? 필요 없대요 228 00:12:58,195 --> 00:13:00,280 러스, 다시 말하게 하지 마 229 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 돛을 조작하라고! 230 00:13:02,032 --> 00:13:03,700 잠깐! 그걸 당기면 안 돼! 231 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 주 돛을 펼쳐! 232 00:13:19,424 --> 00:13:20,759 모두에게 사과해야... 233 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 래리, 지금은 그냥 우리한테 맡기세요 234 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 다들 내 말 좀 들어 봐 내가 실수하긴 했지만... 235 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 실수뿐이 아니라 못되게 구셨잖아요 236 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 게다가 소용돌이에 대한 팬과 마지 아줌마의 경고를 무시했어요 237 00:13:42,573 --> 00:13:45,117 그 독단으로 침몰할 뻔했다고요 238 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 다들 진정할 시간을 갖죠 239 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 그 후에 키를 어떻게 할지 생각해 보자고요 240 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 일이 잘 안된 모양이네요? 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 최악의 임무였던 것 같아 242 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 내 마지막 임무를 고려하면 얼마나 심각한 건지 알겠지? 243 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 신경 쓰이는 일 있어요? 244 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 막 해적이 됐을 때 모두 나를 무시했어 245 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 내 평판을 높이기 위해 안간힘을 썼지만 246 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 나는 언제까지나 이류였어 247 00:14:17,566 --> 00:14:20,277 해적의 세계에서는 평판이 다인데 말이야 248 00:14:20,277 --> 00:14:21,945 이해해요, 해골바가지 249 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 내가 가진 거라고는 루퍼스와 내 평판뿐이니까요 250 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 바로 그거야! 자네는 이해하는군 251 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 어떤 터키인 상인에게 사디크 제독의 전설을 들었지 252 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 그걸 듣고 결심했어 253 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 사디크 제독을 닮는다면 존중받을 수 있을 거라고 생각했어 254 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 그래서 제독을 연구하고 제독과 똑같이 행동했어 255 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 그랬더니 되더라고! 256 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 어느 날 나는 전설의 상아 궤짝을 쫓고 있었어 257 00:14:50,224 --> 00:14:52,142 그 존재를 믿는 자는 몇 없었지 258 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 그래서 더 손에 넣고 싶었어 259 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 난 선원들을 혹독하게 대했어 260 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 선원들에게 너무 심하세요 그 야망 때문에 다 죽을 겁니다! 261 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 무리한 일을 시키고 무자비했지 262 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 내 말대로 해! 263 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 돌아가야 합니다, 선장님! 264 00:15:05,489 --> 00:15:07,574 나는 듣지 않았어 265 00:15:07,574 --> 00:15:10,994 선원들은 궤짝을 쫓지 말라고 했지만 안 들었지 266 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 궤짝은 실존했고 그 안에는 굉장한 보물이 들어 있었어 267 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 하지만 내 선원들 말이 옳았지 268 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 그건 덫이었어 269 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 라이벌 해적들이 270 00:15:21,338 --> 00:15:24,424 우리를 좁은 항로로 꾀어서 우리 배를 날려 버렸지 271 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 나는 또 한 번 사디크 제독의 기대에 부응하지 못했어 272 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 어서 타요, 해골바가지 보여 주고 싶은 게 있어요 273 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 사디크 제독의 기념비 274 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 모두 바다에 나간 동안 난 이스탄불에서 바빴어요 275 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 그 사디크라는 사람을 알아봤죠 276 00:15:52,202 --> 00:15:55,163 기념비 뒤를 볼까요? 277 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 제독님의 마지막 성명문 278 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 공성 실패가 자기 탓이라며 자책했지 279 00:16:02,045 --> 00:16:03,839 적들에게 포위당했고 280 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 선원들은 후퇴하자며 애원했지만 제독님은 거부했어 281 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 최선을 다해 싸웠지만 결국 패배할 수밖에 없었어요 282 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 그래서 사디크 제독은 살기 위해 물에 뛰어들었죠 283 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 어떻게 그럴 수가 있어? 284 00:16:17,769 --> 00:16:21,732 진짜 선장은 처음과 끝을 배와 함께해야 하잖아 285 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 제독과 일등 항해사는 저 멋진 키에 매달린 채 발견됐죠 286 00:16:26,236 --> 00:16:28,113 이스탄불에 돌아왔을 때 287 00:16:28,113 --> 00:16:30,741 사디크는 그 용맹함에 훈장을 받았어요 288 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 그 얘기를 들은 일등 항해사는 혐오하며 해군을 그만뒀죠 289 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 그 일등 항해사 290 00:16:36,246 --> 00:16:39,875 그날 밤 나를 공격했던 그 남자였나 봐 291 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 일등 항해사는 죽었지만 그 분노는 죽지 않았나 보네요 292 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 내가 너무 사디크 제독처럼 굴었나 봐 293 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 내 고집 때문에 앨릭스와 아이들이 위험했어 294 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 맞는 이야기이지만 제독에게 배울 점이 있을 거예요 295 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 마지막 부분을 읽어 봐요 296 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 '내가 교만하고 비겁하지 않았다면 내 선원들이 살아 돌아왔겠지' 297 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 '할 수만 있다면 파도에 뛰어들어 그 배에 키를 돌려놓고' 298 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 '영원한 안식으로 안내할 배를 그들에게 돌려줄 것이다' 299 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 너희들이 해야 하는 게 바로 저거지? 300 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 훌륭한 선장은 선원들의 말에 귀 기울일 때를 아는 법이지 301 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 내가 어리석었어 사과할게 302 00:17:26,880 --> 00:17:28,464 하지만 다시 기회를 준다면 303 00:17:28,464 --> 00:17:30,759 이 키의 저주를 완전히 풀 수 있을 것 같아 304 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 우리 모두 만회할 기회가 필요한 것 같아요 305 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 명령만 하세요, 선장님 306 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 지난번에 실수한 건 아저씨만이 아니었어요, 죄송해요 307 00:17:51,655 --> 00:17:54,032 요즘 힘드신 거 알아요 308 00:17:54,032 --> 00:17:56,869 우리 모두 아빠를 믿는 거, 잊지 마세요 309 00:17:56,869 --> 00:17:58,078 그리고 아빠를 신뢰해요 310 00:17:58,078 --> 00:17:59,496 고맙다, 러스 311 00:17:59,496 --> 00:18:00,706 이리 와 312 00:18:01,206 --> 00:18:03,250 바다에 나갈 준비 됐어 313 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 배의 상처는 경험의 흔적이지 314 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 그러니 다시 나가자 315 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 돌아가, 당장! 316 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 저기 온다 317 00:18:28,734 --> 00:18:31,653 내가 내려가 있는 동안 배를 맡겨도 되겠지? 318 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 그럼요, 선장님 너무 오래 가 있지 마시고요 319 00:18:34,406 --> 00:18:36,533 얼마나 오래 있을 수 있어요? 320 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 나는 폐가 없으니까 영원히 있을 수 있지 321 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 닻을 내리자 322 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 됐어요! 아빠는 천재예요 323 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 이런, 큰일 나겠는걸 324 00:19:30,963 --> 00:19:32,714 닻줄을 자르고 있어! 325 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 잠깐, 나한테 생각이 있어 326 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 유령 위에 이걸 떨어트려 327 00:19:39,847 --> 00:19:41,431 소금 통? 328 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 래리 아저씨가 가르쳐 주셨어 이론은 묻지 마 329 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 맞았어! 330 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 꽉 잡아! 331 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 자, 훈장을 받아야 하는 건 자네야 332 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 제독님이 실수했어 자네들 말을 들어야 했지 333 00:20:53,962 --> 00:20:55,714 자네들과 함께해야 했어 334 00:20:55,714 --> 00:20:58,509 하지만 자네들의 용기를 칭찬하기 위해 우리를 보냈어 335 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 이제 분노를 풀고 이곳을 떠나게 336 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 임무를 완수했습니다, 제독님 337 00:21:07,601 --> 00:21:09,186 이번엔 진짜로요 338 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 안 돼 339 00:21:16,360 --> 00:21:19,071 밴더후벤 해군이 귀환했구나! 340 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 - 다들 너무 보고 싶었어 - 우리도 보고 싶었어요, 엄마 341 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 아빠를 보셔야 했어요 완전 끝내줬다고요 342 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 임무 때? 아니면 식당에서 춤췄을 때? 343 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 터키는 즐겁죠? 344 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 내가 모르는 농담이구나 그런 게 있다니 기쁘네 345 00:21:39,925 --> 00:21:41,635 반가워, 친구 346 00:21:41,635 --> 00:21:43,554 나도 반가워 여행은 어땠어? 347 00:21:43,554 --> 00:21:44,972 꽤 좋았어 348 00:21:44,972 --> 00:21:49,601 항해와 자기 성찰도 하고 나에 관해 몇 가지 배웠지 349 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 건전한 시도였어 350 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 침입자는 찾았어? 351 00:21:53,897 --> 00:21:55,274 아쉽게도 못 찾았어 352 00:21:55,274 --> 00:21:57,818 하지만 행크와 난 우정이 돈독해졌지 353 00:21:57,818 --> 00:22:00,112 노래를 통해 형제애를 형성했거든 354 00:22:01,822 --> 00:22:02,990 실례할게 355 00:22:02,990 --> 00:22:05,325 지난 며칠은 정말 피곤했어 356 00:22:05,325 --> 00:22:07,870 오늘 밤은 일찍 자야겠어 357 00:22:08,453 --> 00:22:09,746 저기, 스탠 358 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 이번 여행 덕분에 너에게 하려던 말이 생각... 359 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 아니야 잘 자, 친구 360 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 자막: 김지연