1
00:00:12,346 --> 00:00:16,391
Det nautiske rommet.
Lenge siden sist jeg var her.
2
00:00:17,017 --> 00:00:21,063
Konsentrer deg. Vi må se
om vi finner spor etter inntrengere.
3
00:00:21,063 --> 00:00:25,859
Noen har gått igjennom Egypt-samlingen
og flyttet på terningen.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Vi må stoppe dem før de gjør noe igjen.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
Som jeg lengter etter havet.
6
00:00:32,866 --> 00:00:38,038
Var det ikke i går at du fortalte om
da du ble skutt i filler av et annet skip?
7
00:00:38,038 --> 00:00:42,835
Ja, men det ville ikke skjedd om
det brokete mannskapet hadde fulgt ordrer.
8
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
- Jeg husker at du sa...
- Det osmanske skipsrattet.
9
00:00:45,754 --> 00:00:49,341
Ingen kunne skape et skipsratt som dem.
Og det er fakta.
10
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
-"Rorkabbens skjønnhet...
-"Rorkabbens skjønnhet...
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
- ...eikenes symmetri...
- ...eikenes symmetri...
12
00:00:54,304 --> 00:00:56,682
- ...hjulringens bøyning.
- ...hjulringens bøyning.
13
00:00:56,682 --> 00:01:00,018
- Helt perfekt på alle måter."
- Helt perfekt på alle måter."
14
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
Du sier det hver gang.
Vi har gått igjennom alt. Kom.
15
00:01:06,567 --> 00:01:10,612
Vent litt, Stan. Se her.
Vi springer lekk.
16
00:01:11,864 --> 00:01:13,991
Vi tar inn vann!
17
00:01:41,560 --> 00:01:42,394
KURATOREN
18
00:01:42,394 --> 00:01:46,773
- Jeg er på forsiden.
-"Sky Vanderhouven. Babylon-eksperten."
19
00:01:46,773 --> 00:01:48,358
Jeg er så stolt av deg.
20
00:01:51,445 --> 00:01:52,946
Det er noe galt nede.
21
00:02:04,583 --> 00:02:09,378
Ingenting er som å overleve havets vrede.
Godt forsøk, Poseidon!
22
00:02:09,378 --> 00:02:11,423
Godt det gikk bra. Hva skjedde?
23
00:02:11,423 --> 00:02:16,011
Det osmanske skipsrattet tar inn vann
som et revnet slagskip.
24
00:02:16,011 --> 00:02:18,847
Men jeg har fikset mange sånne.
25
00:02:19,932 --> 00:02:23,560
Litt tjære. Har fremdeles teken.
26
00:02:24,102 --> 00:02:28,232
Da vi katalogiserte fløyen med begrenset
adgang, tok jeg det nautiske rommet.
27
00:02:28,232 --> 00:02:32,319
Dette var skipsrattet
fra Hamza Sadiks skip.
28
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
Var det admiral Hamza Sadiks ror?
29
00:02:36,907 --> 00:02:40,494
Jeg visste det var osmansk,
men drømte ikke om at det var hans.
30
00:02:40,494 --> 00:02:42,829
Da vet du altså hvem han er?
31
00:02:42,829 --> 00:02:49,002
Enhver habil sjømann kjenner til Sadik.
Han er min personlige helt.
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,047
Jaså? Du har aldri fortalt om ham før.
33
00:02:52,047 --> 00:02:53,966
Tuller du?
34
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Ja, det gjør jeg.
35
00:02:56,093 --> 00:02:58,345
Du snakker alltid om ham.
36
00:02:58,345 --> 00:03:04,017
Historikere hevder admiralen
ville ha roret senket i Egeerhavet.
37
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Men det skjedde ikke.
38
00:03:06,436 --> 00:03:10,148
Det ble sendt rundt
fra samler til samler i flere hundre år.
39
00:03:10,148 --> 00:03:14,111
- Typisk for en forbannet gjenstand.
- Ikke nå lenger.
40
00:03:14,111 --> 00:03:16,613
Vi skal ta deg med hjem.
41
00:03:17,364 --> 00:03:21,618
Det vil være min ære
å oppfylle admiral Sadiks siste ønske.
42
00:03:21,618 --> 00:03:24,288
Vær så snill. La meg få være med.
43
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
Jeg kan være til hjelp.
44
00:03:27,708 --> 00:03:30,586
Jeg kjenner Egeerhavet
som min egen bukselomme.
45
00:03:30,586 --> 00:03:34,464
Du har verken sett bukselommene
eller Egeerhavet på lenge.
46
00:03:34,464 --> 00:03:36,717
En sjømann glemmer aldri.
47
00:03:36,717 --> 00:03:42,764
Med min erfaring vil dette bli
det enkleste oppdraget noen gang.
48
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
Det er en god idé.
Larry er enkel å gjemme.
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,353
Vi kan bære ham i en bowlingbag.
50
00:03:48,353 --> 00:03:52,649
Hans ekspertise kan bli nyttig.
51
00:03:53,567 --> 00:03:57,738
- Larry bør dra siden jeg ikke kan det.
- Hva? Hvorfor ikke?
52
00:03:57,738 --> 00:04:00,949
Georgia sendte melding.
Det har skjedd noe på museet.
53
00:04:00,949 --> 00:04:05,370
Det må være alvorlig, for vi må alle
møte i morgen tidlig. Ingen unntak.
54
00:04:05,954 --> 00:04:09,583
Du har visst fått ditt første oppdrag
som eneste voksne, pappa.
55
00:04:09,583 --> 00:04:13,086
Det går bra. Jeg gjorde det i hele sommer.
56
00:04:13,086 --> 00:04:19,009
Jeg er hundrevis av år eldre enn deg,
så det er jeg som er den voksne.
57
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Sett kursen mot neste eventyr.
58
00:04:25,098 --> 00:04:30,521
Er du en sjørøverhodeskalle?
59
00:04:31,104 --> 00:04:35,067
Vi kan heller kalle meg
for en sjørøver uten kropp.
60
00:04:35,067 --> 00:04:38,529
Jeg må si at Margie
tar dette bedre enn jeg trodde.
61
00:04:38,529 --> 00:04:41,615
Hvor mye lenger
vil vi være i lufta, Margie?
62
00:04:41,615 --> 00:04:45,160
- Bør snart være i Istanbul, kompis.
- Istanbul?
63
00:04:45,160 --> 00:04:49,331
Det er mange byer nærmere Egeerhavet
enn Istanbul. Hvorfor skal vi dit?
64
00:04:49,331 --> 00:04:52,000
Det passer bra å leie en båt der.
65
00:04:52,000 --> 00:04:56,463
Der er admiral Sadiks minnesmerke.
Det var Det osmanske rikets hovedstad.
66
00:04:56,463 --> 00:05:00,926
- Vi kan finne ut mer om ham der.
- Typisk pappa.
67
00:05:00,926 --> 00:05:06,431
Når vi reiser, vil du alltid ta en lang
omvei for å se historiske bygninger.
68
00:05:06,431 --> 00:05:10,394
Jeg er med. Jeg vil se
admiralens yndlingsby med mine egne øyne.
69
00:05:11,562 --> 00:05:14,231
Synd Stanley ikke får oppleve det.
70
00:05:15,065 --> 00:05:19,987
Jeg vil helst ikke være på sjøen.
Åpent hav gjør meg bekymret.
71
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
Men takk for at du vil hjelpe meg.
72
00:05:22,489 --> 00:05:26,994
Det vil gå raskere å etterforske mysteriet
når jeg har noen å snakke med.
73
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
Går det bra, pappa?
74
00:05:32,958 --> 00:05:38,881
Det går bra, men dere og mamma er
liksom proffer. Jeg vil ikke skuffe dere.
75
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Ingen forventer at du er perfekt.
Vi er glad du er her.
76
00:05:42,926 --> 00:05:46,388
Vet du hvorfor Margie
ønsket å stoppe i Istanbul?
77
00:05:46,388 --> 00:05:50,601
Hva? Husker du ikke? Det var din idé.
78
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Jeg husker det faktisk ikke.
79
00:05:55,022 --> 00:05:58,400
Hei! Har dere klart å leie en båt?
80
00:05:58,400 --> 00:06:02,946
Ja, det var mange tilgjengelige.
Ingen har leid en båt på flere dager.
81
00:06:02,946 --> 00:06:05,908
Ingen vil leie båter. De er redde.
82
00:06:05,908 --> 00:06:10,037
Ryktet er at når en båt
når et visst sted i Egeerhavet,
83
00:06:10,037 --> 00:06:13,290
så ber en nifs stemme dem
om å dra tilbake.
84
00:06:13,290 --> 00:06:16,668
De som ikke gjør det,
blir dratt med i malstrømmen.
85
00:06:16,668 --> 00:06:19,838
Båter har forsvunnet
som om de blir dratt ned i do.
86
00:06:19,838 --> 00:06:23,717
Bare tull. Folk overdriver alltid
historier om sjøen.
87
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
Tror du Svartskjeggs skjegg
faktisk var svart?
88
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Nei. Grått, som en bestefars skjegg.
89
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
Da er det klart. Vi drar i morgen.
90
00:06:33,101 --> 00:06:38,148
Opp i køya, alle sammen. Vi får en lang
dag på sjøen i morgen. Hører dere?
91
00:06:38,148 --> 00:06:42,528
- Kapteinen deres gir ordrer.
- Skal bli, kaptein Larry.
92
00:06:42,528 --> 00:06:46,740
Kom igjen.
Vi skal sove på dekk under stjernene.
93
00:06:46,740 --> 00:06:49,493
Finnes ingen bedre måte å starte en reise.
94
00:06:49,493 --> 00:06:53,163
Jeg kan ikke forlate gamle Rufus.
Jeg skal sove der.
95
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Jeg blir med Margie.
96
00:06:55,040 --> 00:06:58,836
Ikke ta det personlig, men du snorker
som en hvalross som knaser stein.
97
00:07:04,883 --> 00:07:06,552
Følg mine ordrer.
98
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Du får iallfall litt søvn.
99
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Pappa?
100
00:07:18,772 --> 00:07:20,232
Er det deg, pappa?
101
00:07:22,359 --> 00:07:24,027
Pass deg, Larry!
102
00:07:25,779 --> 00:07:28,949
Hent saltbøssa fra byssa.
103
00:07:28,949 --> 00:07:30,909
Saltbøssa?
104
00:07:37,249 --> 00:07:38,959
- Hva nå?
- Kast den på ham.
105
00:07:48,510 --> 00:07:52,431
- Hvordan visste du at det virket?
- Gammel overtro.
106
00:07:52,431 --> 00:07:56,393
Å sende salt mellom sjømenn
kan gi forferdelige konsekvenser.
107
00:07:56,393 --> 00:08:00,105
Bra vi har med deg.
Vi trenger all hjelp vi kan få.
108
00:08:00,105 --> 00:08:04,776
- Gikk jeg glipp av en spøkelsessjørøver?
- Du fokuserer på feil detalj.
109
00:08:04,776 --> 00:08:07,404
Spøkelsessjørøveren angrep meg.
110
00:08:07,404 --> 00:08:12,117
Ikke bekymre deg, beinskalle.
Margie vil ta seg av ham.
111
00:08:13,577 --> 00:08:18,665
Jeg bør kaste deg over bord
fordi du forlot posten din.
112
00:08:18,665 --> 00:08:22,544
- Hvor var du, pappa?
- Jeg... Jeg vet ikke.
113
00:08:23,086 --> 00:08:26,924
Jeg sov,
men plutselig gikk jeg rundt på havnen.
114
00:08:26,924 --> 00:08:31,011
Jeg må ha mistet bevisstheten igjen.
Jeg beklager, dere.
115
00:08:31,011 --> 00:08:36,015
Jeg var der ikke da dere trengte meg.
Jeg setter dere alle i fare.
116
00:08:36,015 --> 00:08:40,479
Ikke din skyld. Det er en bivirkning
av det som skjedde i det store intet.
117
00:08:40,479 --> 00:08:45,609
- Det går nok over. Ikke sant, Russ?
- Ja, sikkert.
118
00:08:54,910 --> 00:08:58,830
Sett kursen mot sørvest.
Vi vil snart være framme.
119
00:08:58,830 --> 00:09:02,042
Sikker? Det skal være mye dårlig vær
i den retningen.
120
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Ikke bestrid kapteinen.
121
00:09:04,378 --> 00:09:08,799
Larrys prakt
takler litt dårlig vær, rormann.
122
00:09:08,799 --> 00:09:14,096
Navnet på skipet. Jeg fant på det nå.
Kom igjen, din slamp. Full fart forover.
123
00:09:15,931 --> 00:09:17,307
Larrys prakt?
124
00:09:18,600 --> 00:09:19,768
Jeg er bekymret for pappa.
125
00:09:19,768 --> 00:09:23,647
Hva om han mister bevisstheten
når det blir vanskelig, som i går?
126
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
- Eller som med lykten i Transilvania?
- Han gjør sitt beste.
127
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
Ja, men skjer det på feil tidspunkt,
kan vi få problemer.
128
00:09:31,655 --> 00:09:36,410
- Vi må forberede oss på det verste.
- Du har rett. Vi bør holde et øye med ham.
129
00:09:37,786 --> 00:09:42,833
Hva gjør du, gutt?
Moser du poteter, eller heiser du seilet?
130
00:09:43,584 --> 00:09:45,836
Det var sånn vi lærte det på seilerleiren.
131
00:09:45,836 --> 00:09:50,257
Vel, seilerleiren har lært deg feil.
Gjør det rett.
132
00:09:50,257 --> 00:09:53,594
Hjelp meg, admiral.
Mannskapet hører ikke på meg.
133
00:09:53,594 --> 00:09:56,138
Jeg opplever déjà vu igjen.
134
00:09:58,891 --> 00:10:03,020
Ingen tegn til innbrudd.
Hvordan går reparasjonen, Hank?
135
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
Du har timingen
til en profesjonell perkusjonist.
136
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
Jeg har savnet å spille med Alex.
137
00:10:12,696 --> 00:10:16,700
Han har hatt det travelt, så
vi har ikke hatt muligheten på en stund.
138
00:10:29,505 --> 00:10:31,465
Ikke gi dere, føtter!
139
00:10:38,889 --> 00:10:44,603
Nesten framme. Snart på tide
å fullbyrde admiralens siste ordre.
140
00:10:52,277 --> 00:10:55,781
Vend tilbake. Nå!
141
00:10:56,448 --> 00:11:02,037
Dette er mye verre enn vi forventet.
Vi bør høre på den nifse stemmen.
142
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Følg ordrer. På post.
143
00:11:05,290 --> 00:11:09,962
Det er høy sjø. Vi må dra nå,
ellers kommer vi oss aldri ut herfra.
144
00:11:09,962 --> 00:11:14,383
Sludder! En feig stemme som ikke viser
sitt ansikt får ikke kommandere meg.
145
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
Osmaner! De er osmaner!
146
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Det må være admiral Sadiks mannskap.
De er ikke særlig glade.
147
00:11:41,326 --> 00:11:47,541
Tull og tøys. Hvis det er hans mannskap,
så er de våre allierte. Jeg fikser det.
148
00:11:47,541 --> 00:11:52,838
Vel møtt, venner! Vi er her for å hedre
deres admiral, Hamza Sadik!
149
00:11:53,338 --> 00:11:56,425
Se her! Vi har rattet til skipet deres.
150
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
Hva gjør du, Russ?
Vi trenger deg på seilene.
151
00:12:20,073 --> 00:12:24,369
Beklager, men vi kan ikke risikere
at du mister bevisstheten.
152
00:12:24,369 --> 00:12:27,331
Ikke tull. Jeg har det bra. Gi meg roret.
153
00:12:27,331 --> 00:12:31,210
Det var det alle i byen sa ville skje.
Få oss ut herfra!
154
00:12:31,210 --> 00:12:36,131
- Ikke ennå! Vi må slippe skipsrattet!
- Vi kan ikke. De vil vi skal dra.
155
00:12:36,131 --> 00:12:40,385
Spiller ingen rolle hva de vil.
Det er det admiralen vil.
156
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
Jeg vil ikke skuffe ham.
157
00:12:44,598 --> 00:12:48,310
Ferdig. Sånn går det når du tviler på meg.
158
00:12:48,310 --> 00:12:50,020
Jeg stoler på deg.
159
00:12:56,610 --> 00:12:58,195
De vil ikke ha det.
160
00:12:58,195 --> 00:13:02,032
Jeg sier det ikke igjen, Russ.
Tilbake til seilene!
161
00:13:02,032 --> 00:13:03,700
Vent! Ikke trekk i den!
162
00:13:06,662 --> 00:13:07,621
Åpne storseilet!
163
00:13:19,424 --> 00:13:23,554
- Jeg beklager, dere.
- Kanskje du bør la oss ta over nå.
164
00:13:32,104 --> 00:13:35,357
Dere må høre. Jeg gjorde en feil, men...
165
00:13:35,357 --> 00:13:39,069
Du gjorde ikke en feil,
du var en skikkelig dust.
166
00:13:39,069 --> 00:13:42,573
Du hørte ikke på Margie eller Pan
da de advarte mot malstrømmen.
167
00:13:42,573 --> 00:13:45,117
Vi forliste nesten på grunn av deg.
168
00:13:47,995 --> 00:13:49,705
Vi må alle roe oss litt ned.
169
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
Så får vi finne ut
hva vi skal gjøre med rattet.
170
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Så det gikk ikke særlig bra?
171
00:13:58,630 --> 00:14:01,133
Kanskje mitt aller verste oppdrag hittil.
172
00:14:01,133 --> 00:14:05,679
Og siden det forrige gikk dårlig,
så sier det mye.
173
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Hva tenker du på, kompis?
174
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
Da jeg begynte som sjørøver,
var det ingen som tok meg på alvor.
175
00:14:12,060 --> 00:14:15,230
Jeg jobbet hardt
for å skape et godt rykte,
176
00:14:15,230 --> 00:14:17,566
men ble alltid sett på som annenrangs.
177
00:14:17,566 --> 00:14:21,945
- Og ryktet er alt man har der ute.
- Jeg forstår, skallegutt.
178
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
Alt jeg har i denne verden
er Rufus og mitt gode rykte.
179
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
Nettopp! Du forstår.
180
00:14:28,285 --> 00:14:32,706
Jeg hørte legenden om admiral Sadik
fra en tyrkisk kjøpmann,
181
00:14:32,706 --> 00:14:34,958
og da visste jeg hva jeg skulle gjøre.
182
00:14:34,958 --> 00:14:39,505
Hvis jeg var mer som ham,
ville jeg få respekt.
183
00:14:39,505 --> 00:14:43,759
Jeg lærte alt jeg kunne om ham
og gjorde som ham.
184
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Og det fungerte!
185
00:14:46,053 --> 00:14:50,224
En dag var jeg ute etter
en mystisk elfenbenskiste.
186
00:14:50,224 --> 00:14:55,270
Få trodde den eksisterte.
Og derfor ville jeg absolutt ha den.
187
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
Jeg var et monster mot mannskapet.
188
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Du er for streng.
Dine ambisjoner blir vår død.
189
00:15:00,734 --> 00:15:02,569
Krevende. Uforsonlig.
190
00:15:02,569 --> 00:15:03,654
Gjør som jeg sier!
191
00:15:03,654 --> 00:15:05,489
Vi må dra tilbake!
192
00:15:05,489 --> 00:15:10,994
Jeg hørte ikke etter da de sa
at kisten var en dårlig idé.
193
00:15:11,662 --> 00:15:15,999
Kisten var ekte,
og den inneholdt en fantastisk skatt.
194
00:15:15,999 --> 00:15:17,751
Men mannskapet hadde rett.
195
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
Det var en felle.
196
00:15:19,378 --> 00:15:24,424
Et annet skip lurte oss inn et trangt sund
og sprengte skipet vårt i filler.
197
00:15:25,425 --> 00:15:32,057
Enda en gang har jeg ikke klart
å leve opp til admiral Sadiks eksempel.
198
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
Hopp inn, skallegutt. Jeg må vise deg noe.
199
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Admiral Sadiks minnesmerke.
200
00:15:46,822 --> 00:15:52,202
Jeg har hatt det travelt i Istanbul.
Jeg undersøkte denne Sadik-fyren.
201
00:15:52,202 --> 00:15:55,163
La oss ta en titt bak minnesmerket.
202
00:15:55,163 --> 00:15:58,125
Admiralens siste ønske.
203
00:15:58,125 --> 00:16:02,045
Han sa seg ansvarlig
for en mislykket beleiring.
204
00:16:02,045 --> 00:16:07,593
Han var omringet av fienden, og mannskapet
ba ham trekke seg tilbake. Han nektet.
205
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
De kjempet hardt,
men snart var tapet uunngåelig.
206
00:16:10,888 --> 00:16:15,225
Sadik hoppet over bord
for å redde seg selv.
207
00:16:15,225 --> 00:16:17,769
Hvordan kunne han?
208
00:16:17,769 --> 00:16:21,732
En skikkelig kaptein er den første på
og den siste av et skip.
209
00:16:22,316 --> 00:16:26,236
Han og styrmannen
holdt fast i det flotte roret.
210
00:16:26,236 --> 00:16:30,741
Da de returnerte til Istanbul,
mottok Sadik en medalje for sitt mot.
211
00:16:30,741 --> 00:16:34,369
Da styrmannen hørte det,
sluttet han i marinen.
212
00:16:34,369 --> 00:16:39,875
Styrmannen? Det var nok fyren
som angrep meg den natten.
213
00:16:40,626 --> 00:16:46,173
Høres ut som om styrmannen tok med seg
sinnet i graven og enda lenger.
214
00:16:47,007 --> 00:16:50,719
Jeg var nok litt for lik admiral Sadik.
215
00:16:50,719 --> 00:16:56,016
Jeg satte Alex og ungene i fare
på grunn av staheten min.
216
00:16:56,016 --> 00:17:01,855
Ja, men jeg tror du fremdeles kan lære
av ham. Les den siste delen.
217
00:17:02,940 --> 00:17:07,528
"Hadde jeg ikke vært så arrogant og feig,
ville mannskapet kunne returnert hjem.
218
00:17:07,528 --> 00:17:11,531
Om jeg kunne, ville jeg dukket ned
og satt rattet på skipet
219
00:17:11,531 --> 00:17:15,035
og gitt dem et fartøy
som kunne vise dem veien til evig hvile."
220
00:17:17,829 --> 00:17:20,958
Det er det dere må gjøre.
221
00:17:20,958 --> 00:17:24,419
En god kaptein må vite
når han skal lytte til mannskapet.
222
00:17:24,419 --> 00:17:26,880
Jeg var en tåpe. Unnskyld.
223
00:17:26,880 --> 00:17:30,759
Men hvis dere gir meg sjansen,
tror jeg vi kan heve forbannelsen.
224
00:17:30,759 --> 00:17:35,514
- Jeg tror vi alle trenger en sjanse til.
- Vi står til din disposisjon.
225
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Larry er ikke den eneste
som gjorde feil på forrige tur. Unnskyld.
226
00:17:51,655 --> 00:17:56,869
Jeg vet du har det vanskelig,
men du skal vite at vi har tro på deg.
227
00:17:56,869 --> 00:18:00,706
- Og vi stoler på deg.
- Takk, Russ. Kom hit, kompis.
228
00:18:01,206 --> 00:18:03,250
Hun er sjødyktig.
229
00:18:03,250 --> 00:18:08,505
Et skip med skader har erfaring.
La oss komme oss ut igjen.
230
00:18:11,049 --> 00:18:15,179
Vend tilbake. Nå!
231
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Nå kommer de.
232
00:18:28,734 --> 00:18:31,653
Kan dere holde henne flytende
mens jeg er der nede?
233
00:18:31,653 --> 00:18:36,533
- Skal bli, kaptein. Men vær rask.
- Hvor lenge kan du bli der nede?
234
00:18:36,533 --> 00:18:39,411
Jeg har ingen lunger, så for alltid.
235
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Slipp anker.
236
00:19:03,435 --> 00:19:06,396
Det virker! Pappa, du er et geni.
237
00:19:21,453 --> 00:19:23,664
Oi. Det vil bli et problem.
238
00:19:30,963 --> 00:19:34,550
- De kutter ankertauet.
- Vent litt. Jeg har en idé.
239
00:19:36,385 --> 00:19:37,928
Slipp den på spøkelset.
240
00:19:39,847 --> 00:19:44,142
- En saltbøsse?
- Larry viste meg det. Ikke spør.
241
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Har ham!
242
00:20:15,132 --> 00:20:16,341
Hold fast!
243
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Det er dere som fortjener en medalje.
244
00:20:49,750 --> 00:20:53,378
Admiralen gjorde en feil.
Han burde hørt på dere.
245
00:20:53,962 --> 00:20:58,509
Han burde blitt hos dere.
Men han sendte oss for å hedre deres mot.
246
00:20:58,509 --> 00:21:01,929
Gi slipp på sinnet og forlat dette stedet.
247
00:21:05,390 --> 00:21:09,186
Oppdraget er utført, admiral.
På ordentlig vis, denne gangen.
248
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Nei...
249
00:21:16,360 --> 00:21:19,071
Vanderhouvens marine er i havn.
250
00:21:19,988 --> 00:21:23,367
- Jeg har savnet dere så.
- Vi har savnet deg.
251
00:21:23,367 --> 00:21:26,203
Du skulle sett pappa.
Han var helt utrolig.
252
00:21:26,203 --> 00:21:30,624
Under oppdraget,
eller da jeg danset på restauranten?
253
00:21:30,624 --> 00:21:33,126
En skikkelig tyrkisk fornøyelse.
254
00:21:34,002 --> 00:21:37,005
Det er en vits mellom dere,
og jeg er glad for det.
255
00:21:39,925 --> 00:21:43,554
- Godt å se deg, kompis.
- Takk i like måte. Hvordan var turen?
256
00:21:43,554 --> 00:21:49,601
Ganske bra. Litt seiling.
Litt selvanalyse. Lærte litt om meg selv.
257
00:21:49,601 --> 00:21:55,274
- Ja, en god tur. Fant du inntrengeren?
- Nei, dessverre.
258
00:21:55,274 --> 00:22:00,112
Men Hank og jeg har smidd et vennskap.
Vi har et brorskap i sangen.
259
00:22:01,822 --> 00:22:05,325
Unnskyld.
Jeg er helt utslitt etter de siste dagene.
260
00:22:05,325 --> 00:22:07,870
Jeg må legge meg tidlig.
261
00:22:08,453 --> 00:22:12,749
Stan? Turen minnet meg om noe
som jeg gjerne skulle fortalt deg.
262
00:22:14,084 --> 00:22:15,961
Glem det. God natt.
263
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Tekst: Tina Shortland