1 00:00:12,346 --> 00:00:16,391 Det nautiske rommet. Lenge siden sist jeg var her. 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,063 Konsentrer deg. Vi må se om vi finner spor etter inntrengere. 3 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 Noen har gått igjennom Egypt-samlingen og flyttet på terningen. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Vi må stoppe dem før de gjør noe igjen. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 Som jeg lengter etter havet. 6 00:00:32,866 --> 00:00:38,038 Var det ikke i går at du fortalte om da du ble skutt i filler av et annet skip? 7 00:00:38,038 --> 00:00:42,835 Ja, men det ville ikke skjedd om det brokete mannskapet hadde fulgt ordrer. 8 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 - Jeg husker at du sa... - Det osmanske skipsrattet. 9 00:00:45,754 --> 00:00:49,341 Ingen kunne skape et skipsratt som dem. Og det er fakta. 10 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 -"Rorkabbens skjønnhet... -"Rorkabbens skjønnhet... 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 - ...eikenes symmetri... - ...eikenes symmetri... 12 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 - ...hjulringens bøyning. - ...hjulringens bøyning. 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 - Helt perfekt på alle måter." - Helt perfekt på alle måter." 14 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 Du sier det hver gang. Vi har gått igjennom alt. Kom. 15 00:01:06,567 --> 00:01:10,612 Vent litt, Stan. Se her. Vi springer lekk. 16 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 Vi tar inn vann! 17 00:01:41,560 --> 00:01:42,394 KURATOREN 18 00:01:42,394 --> 00:01:46,773 - Jeg er på forsiden. -"Sky Vanderhouven. Babylon-eksperten." 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,358 Jeg er så stolt av deg. 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 Det er noe galt nede. 21 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 Ingenting er som å overleve havets vrede. Godt forsøk, Poseidon! 22 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 Godt det gikk bra. Hva skjedde? 23 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 Det osmanske skipsrattet tar inn vann som et revnet slagskip. 24 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Men jeg har fikset mange sånne. 25 00:02:19,932 --> 00:02:23,560 Litt tjære. Har fremdeles teken. 26 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 Da vi katalogiserte fløyen med begrenset adgang, tok jeg det nautiske rommet. 27 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 Dette var skipsrattet fra Hamza Sadiks skip. 28 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 Var det admiral Hamza Sadiks ror? 29 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 Jeg visste det var osmansk, men drømte ikke om at det var hans. 30 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 Da vet du altså hvem han er? 31 00:02:42,829 --> 00:02:49,002 Enhver habil sjømann kjenner til Sadik. Han er min personlige helt. 32 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 Jaså? Du har aldri fortalt om ham før. 33 00:02:52,047 --> 00:02:53,966 Tuller du? 34 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Ja, det gjør jeg. 35 00:02:56,093 --> 00:02:58,345 Du snakker alltid om ham. 36 00:02:58,345 --> 00:03:04,017 Historikere hevder admiralen ville ha roret senket i Egeerhavet. 37 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 Men det skjedde ikke. 38 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 Det ble sendt rundt fra samler til samler i flere hundre år. 39 00:03:10,148 --> 00:03:14,111 - Typisk for en forbannet gjenstand. - Ikke nå lenger. 40 00:03:14,111 --> 00:03:16,613 Vi skal ta deg med hjem. 41 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 Det vil være min ære å oppfylle admiral Sadiks siste ønske. 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 Vær så snill. La meg få være med. 43 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 Jeg kan være til hjelp. 44 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 Jeg kjenner Egeerhavet som min egen bukselomme. 45 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 Du har verken sett bukselommene eller Egeerhavet på lenge. 46 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 En sjømann glemmer aldri. 47 00:03:36,717 --> 00:03:42,764 Med min erfaring vil dette bli det enkleste oppdraget noen gang. 48 00:03:42,764 --> 00:03:46,059 Det er en god idé. Larry er enkel å gjemme. 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Vi kan bære ham i en bowlingbag. 50 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 Hans ekspertise kan bli nyttig. 51 00:03:53,567 --> 00:03:57,738 - Larry bør dra siden jeg ikke kan det. - Hva? Hvorfor ikke? 52 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 Georgia sendte melding. Det har skjedd noe på museet. 53 00:04:00,949 --> 00:04:05,370 Det må være alvorlig, for vi må alle møte i morgen tidlig. Ingen unntak. 54 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 Du har visst fått ditt første oppdrag som eneste voksne, pappa. 55 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 Det går bra. Jeg gjorde det i hele sommer. 56 00:04:13,086 --> 00:04:19,009 Jeg er hundrevis av år eldre enn deg, så det er jeg som er den voksne. 57 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Sett kursen mot neste eventyr. 58 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 Er du en sjørøverhodeskalle? 59 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 Vi kan heller kalle meg for en sjørøver uten kropp. 60 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 Jeg må si at Margie tar dette bedre enn jeg trodde. 61 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 Hvor mye lenger vil vi være i lufta, Margie? 62 00:04:41,615 --> 00:04:45,160 - Bør snart være i Istanbul, kompis. - Istanbul? 63 00:04:45,160 --> 00:04:49,331 Det er mange byer nærmere Egeerhavet enn Istanbul. Hvorfor skal vi dit? 64 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 Det passer bra å leie en båt der. 65 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 Der er admiral Sadiks minnesmerke. Det var Det osmanske rikets hovedstad. 66 00:04:56,463 --> 00:05:00,926 - Vi kan finne ut mer om ham der. - Typisk pappa. 67 00:05:00,926 --> 00:05:06,431 Når vi reiser, vil du alltid ta en lang omvei for å se historiske bygninger. 68 00:05:06,431 --> 00:05:10,394 Jeg er med. Jeg vil se admiralens yndlingsby med mine egne øyne. 69 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Synd Stanley ikke får oppleve det. 70 00:05:15,065 --> 00:05:19,987 Jeg vil helst ikke være på sjøen. Åpent hav gjør meg bekymret. 71 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 Men takk for at du vil hjelpe meg. 72 00:05:22,489 --> 00:05:26,994 Det vil gå raskere å etterforske mysteriet når jeg har noen å snakke med. 73 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 Går det bra, pappa? 74 00:05:32,958 --> 00:05:38,881 Det går bra, men dere og mamma er liksom proffer. Jeg vil ikke skuffe dere. 75 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 Ingen forventer at du er perfekt. Vi er glad du er her. 76 00:05:42,926 --> 00:05:46,388 Vet du hvorfor Margie ønsket å stoppe i Istanbul? 77 00:05:46,388 --> 00:05:50,601 Hva? Husker du ikke? Det var din idé. 78 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Jeg husker det faktisk ikke. 79 00:05:55,022 --> 00:05:58,400 Hei! Har dere klart å leie en båt? 80 00:05:58,400 --> 00:06:02,946 Ja, det var mange tilgjengelige. Ingen har leid en båt på flere dager. 81 00:06:02,946 --> 00:06:05,908 Ingen vil leie båter. De er redde. 82 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 Ryktet er at når en båt når et visst sted i Egeerhavet, 83 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 så ber en nifs stemme dem om å dra tilbake. 84 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 De som ikke gjør det, blir dratt med i malstrømmen. 85 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 Båter har forsvunnet som om de blir dratt ned i do. 86 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Bare tull. Folk overdriver alltid historier om sjøen. 87 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 Tror du Svartskjeggs skjegg faktisk var svart? 88 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Nei. Grått, som en bestefars skjegg. 89 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 Da er det klart. Vi drar i morgen. 90 00:06:33,101 --> 00:06:38,148 Opp i køya, alle sammen. Vi får en lang dag på sjøen i morgen. Hører dere? 91 00:06:38,148 --> 00:06:42,528 - Kapteinen deres gir ordrer. - Skal bli, kaptein Larry. 92 00:06:42,528 --> 00:06:46,740 Kom igjen. Vi skal sove på dekk under stjernene. 93 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 Finnes ingen bedre måte å starte en reise. 94 00:06:49,493 --> 00:06:53,163 Jeg kan ikke forlate gamle Rufus. Jeg skal sove der. 95 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Jeg blir med Margie. 96 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 Ikke ta det personlig, men du snorker som en hvalross som knaser stein. 97 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 Følg mine ordrer. 98 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Du får iallfall litt søvn. 99 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Pappa? 100 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 Er det deg, pappa? 101 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 Pass deg, Larry! 102 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 Hent saltbøssa fra byssa. 103 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 Saltbøssa? 104 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 - Hva nå? - Kast den på ham. 105 00:07:48,510 --> 00:07:52,431 - Hvordan visste du at det virket? - Gammel overtro. 106 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 Å sende salt mellom sjømenn kan gi forferdelige konsekvenser. 107 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 Bra vi har med deg. Vi trenger all hjelp vi kan få. 108 00:08:00,105 --> 00:08:04,776 - Gikk jeg glipp av en spøkelsessjørøver? - Du fokuserer på feil detalj. 109 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 Spøkelsessjørøveren angrep meg. 110 00:08:07,404 --> 00:08:12,117 Ikke bekymre deg, beinskalle. Margie vil ta seg av ham. 111 00:08:13,577 --> 00:08:18,665 Jeg bør kaste deg over bord fordi du forlot posten din. 112 00:08:18,665 --> 00:08:22,544 - Hvor var du, pappa? - Jeg... Jeg vet ikke. 113 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 Jeg sov, men plutselig gikk jeg rundt på havnen. 114 00:08:26,924 --> 00:08:31,011 Jeg må ha mistet bevisstheten igjen. Jeg beklager, dere. 115 00:08:31,011 --> 00:08:36,015 Jeg var der ikke da dere trengte meg. Jeg setter dere alle i fare. 116 00:08:36,015 --> 00:08:40,479 Ikke din skyld. Det er en bivirkning av det som skjedde i det store intet. 117 00:08:40,479 --> 00:08:45,609 - Det går nok over. Ikke sant, Russ? - Ja, sikkert. 118 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 Sett kursen mot sørvest. Vi vil snart være framme. 119 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Sikker? Det skal være mye dårlig vær i den retningen. 120 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Ikke bestrid kapteinen. 121 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 Larrys prakt takler litt dårlig vær, rormann. 122 00:09:08,799 --> 00:09:14,096 Navnet på skipet. Jeg fant på det nå. Kom igjen, din slamp. Full fart forover. 123 00:09:15,931 --> 00:09:17,307 Larrys prakt? 124 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 Jeg er bekymret for pappa. 125 00:09:19,768 --> 00:09:23,647 Hva om han mister bevisstheten når det blir vanskelig, som i går? 126 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 - Eller som med lykten i Transilvania? - Han gjør sitt beste. 127 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 Ja, men skjer det på feil tidspunkt, kan vi få problemer. 128 00:09:31,655 --> 00:09:36,410 - Vi må forberede oss på det verste. - Du har rett. Vi bør holde et øye med ham. 129 00:09:37,786 --> 00:09:42,833 Hva gjør du, gutt? Moser du poteter, eller heiser du seilet? 130 00:09:43,584 --> 00:09:45,836 Det var sånn vi lærte det på seilerleiren. 131 00:09:45,836 --> 00:09:50,257 Vel, seilerleiren har lært deg feil. Gjør det rett. 132 00:09:50,257 --> 00:09:53,594 Hjelp meg, admiral. Mannskapet hører ikke på meg. 133 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Jeg opplever déjà vu igjen. 134 00:09:58,891 --> 00:10:03,020 Ingen tegn til innbrudd. Hvordan går reparasjonen, Hank? 135 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 Du har timingen til en profesjonell perkusjonist. 136 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 Jeg har savnet å spille med Alex. 137 00:10:12,696 --> 00:10:16,700 Han har hatt det travelt, så vi har ikke hatt muligheten på en stund. 138 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 Ikke gi dere, føtter! 139 00:10:38,889 --> 00:10:44,603 Nesten framme. Snart på tide å fullbyrde admiralens siste ordre. 140 00:10:52,277 --> 00:10:55,781 Vend tilbake. Nå! 141 00:10:56,448 --> 00:11:02,037 Dette er mye verre enn vi forventet. Vi bør høre på den nifse stemmen. 142 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Følg ordrer. På post. 143 00:11:05,290 --> 00:11:09,962 Det er høy sjø. Vi må dra nå, ellers kommer vi oss aldri ut herfra. 144 00:11:09,962 --> 00:11:14,383 Sludder! En feig stemme som ikke viser sitt ansikt får ikke kommandere meg. 145 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 Osmaner! De er osmaner! 146 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Det må være admiral Sadiks mannskap. De er ikke særlig glade. 147 00:11:41,326 --> 00:11:47,541 Tull og tøys. Hvis det er hans mannskap, så er de våre allierte. Jeg fikser det. 148 00:11:47,541 --> 00:11:52,838 Vel møtt, venner! Vi er her for å hedre deres admiral, Hamza Sadik! 149 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 Se her! Vi har rattet til skipet deres. 150 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Hva gjør du, Russ? Vi trenger deg på seilene. 151 00:12:20,073 --> 00:12:24,369 Beklager, men vi kan ikke risikere at du mister bevisstheten. 152 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 Ikke tull. Jeg har det bra. Gi meg roret. 153 00:12:27,331 --> 00:12:31,210 Det var det alle i byen sa ville skje. Få oss ut herfra! 154 00:12:31,210 --> 00:12:36,131 - Ikke ennå! Vi må slippe skipsrattet! - Vi kan ikke. De vil vi skal dra. 155 00:12:36,131 --> 00:12:40,385 Spiller ingen rolle hva de vil. Det er det admiralen vil. 156 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Jeg vil ikke skuffe ham. 157 00:12:44,598 --> 00:12:48,310 Ferdig. Sånn går det når du tviler på meg. 158 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Jeg stoler på deg. 159 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 De vil ikke ha det. 160 00:12:58,195 --> 00:13:02,032 Jeg sier det ikke igjen, Russ. Tilbake til seilene! 161 00:13:02,032 --> 00:13:03,700 Vent! Ikke trekk i den! 162 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 Åpne storseilet! 163 00:13:19,424 --> 00:13:23,554 - Jeg beklager, dere. - Kanskje du bør la oss ta over nå. 164 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 Dere må høre. Jeg gjorde en feil, men... 165 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 Du gjorde ikke en feil, du var en skikkelig dust. 166 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 Du hørte ikke på Margie eller Pan da de advarte mot malstrømmen. 167 00:13:42,573 --> 00:13:45,117 Vi forliste nesten på grunn av deg. 168 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 Vi må alle roe oss litt ned. 169 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 Så får vi finne ut hva vi skal gjøre med rattet. 170 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Så det gikk ikke særlig bra? 171 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 Kanskje mitt aller verste oppdrag hittil. 172 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 Og siden det forrige gikk dårlig, så sier det mye. 173 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Hva tenker du på, kompis? 174 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 Da jeg begynte som sjørøver, var det ingen som tok meg på alvor. 175 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 Jeg jobbet hardt for å skape et godt rykte, 176 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 men ble alltid sett på som annenrangs. 177 00:14:17,566 --> 00:14:21,945 - Og ryktet er alt man har der ute. - Jeg forstår, skallegutt. 178 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 Alt jeg har i denne verden er Rufus og mitt gode rykte. 179 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 Nettopp! Du forstår. 180 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Jeg hørte legenden om admiral Sadik fra en tyrkisk kjøpmann, 181 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 og da visste jeg hva jeg skulle gjøre. 182 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 Hvis jeg var mer som ham, ville jeg få respekt. 183 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 Jeg lærte alt jeg kunne om ham og gjorde som ham. 184 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Og det fungerte! 185 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 En dag var jeg ute etter en mystisk elfenbenskiste. 186 00:14:50,224 --> 00:14:55,270 Få trodde den eksisterte. Og derfor ville jeg absolutt ha den. 187 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Jeg var et monster mot mannskapet. 188 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Du er for streng. Dine ambisjoner blir vår død. 189 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 Krevende. Uforsonlig. 190 00:15:02,569 --> 00:15:03,654 Gjør som jeg sier! 191 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 Vi må dra tilbake! 192 00:15:05,489 --> 00:15:10,994 Jeg hørte ikke etter da de sa at kisten var en dårlig idé. 193 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 Kisten var ekte, og den inneholdt en fantastisk skatt. 194 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Men mannskapet hadde rett. 195 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 Det var en felle. 196 00:15:19,378 --> 00:15:24,424 Et annet skip lurte oss inn et trangt sund og sprengte skipet vårt i filler. 197 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 Enda en gang har jeg ikke klart å leve opp til admiral Sadiks eksempel. 198 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 Hopp inn, skallegutt. Jeg må vise deg noe. 199 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Admiral Sadiks minnesmerke. 200 00:15:46,822 --> 00:15:52,202 Jeg har hatt det travelt i Istanbul. Jeg undersøkte denne Sadik-fyren. 201 00:15:52,202 --> 00:15:55,163 La oss ta en titt bak minnesmerket. 202 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 Admiralens siste ønske. 203 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 Han sa seg ansvarlig for en mislykket beleiring. 204 00:16:02,045 --> 00:16:07,593 Han var omringet av fienden, og mannskapet ba ham trekke seg tilbake. Han nektet. 205 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 De kjempet hardt, men snart var tapet uunngåelig. 206 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 Sadik hoppet over bord for å redde seg selv. 207 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Hvordan kunne han? 208 00:16:17,769 --> 00:16:21,732 En skikkelig kaptein er den første på og den siste av et skip. 209 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 Han og styrmannen holdt fast i det flotte roret. 210 00:16:26,236 --> 00:16:30,741 Da de returnerte til Istanbul, mottok Sadik en medalje for sitt mot. 211 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 Da styrmannen hørte det, sluttet han i marinen. 212 00:16:34,369 --> 00:16:39,875 Styrmannen? Det var nok fyren som angrep meg den natten. 213 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 Høres ut som om styrmannen tok med seg sinnet i graven og enda lenger. 214 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 Jeg var nok litt for lik admiral Sadik. 215 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 Jeg satte Alex og ungene i fare på grunn av staheten min. 216 00:16:56,016 --> 00:17:01,855 Ja, men jeg tror du fremdeles kan lære av ham. Les den siste delen. 217 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 "Hadde jeg ikke vært så arrogant og feig, ville mannskapet kunne returnert hjem. 218 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 Om jeg kunne, ville jeg dukket ned og satt rattet på skipet 219 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 og gitt dem et fartøy som kunne vise dem veien til evig hvile." 220 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 Det er det dere må gjøre. 221 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 En god kaptein må vite når han skal lytte til mannskapet. 222 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 Jeg var en tåpe. Unnskyld. 223 00:17:26,880 --> 00:17:30,759 Men hvis dere gir meg sjansen, tror jeg vi kan heve forbannelsen. 224 00:17:30,759 --> 00:17:35,514 - Jeg tror vi alle trenger en sjanse til. - Vi står til din disposisjon. 225 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Larry er ikke den eneste som gjorde feil på forrige tur. Unnskyld. 226 00:17:51,655 --> 00:17:56,869 Jeg vet du har det vanskelig, men du skal vite at vi har tro på deg. 227 00:17:56,869 --> 00:18:00,706 - Og vi stoler på deg. - Takk, Russ. Kom hit, kompis. 228 00:18:01,206 --> 00:18:03,250 Hun er sjødyktig. 229 00:18:03,250 --> 00:18:08,505 Et skip med skader har erfaring. La oss komme oss ut igjen. 230 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 Vend tilbake. Nå! 231 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Nå kommer de. 232 00:18:28,734 --> 00:18:31,653 Kan dere holde henne flytende mens jeg er der nede? 233 00:18:31,653 --> 00:18:36,533 - Skal bli, kaptein. Men vær rask. - Hvor lenge kan du bli der nede? 234 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 Jeg har ingen lunger, så for alltid. 235 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Slipp anker. 236 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 Det virker! Pappa, du er et geni. 237 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 Oi. Det vil bli et problem. 238 00:19:30,963 --> 00:19:34,550 - De kutter ankertauet. - Vent litt. Jeg har en idé. 239 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 Slipp den på spøkelset. 240 00:19:39,847 --> 00:19:44,142 - En saltbøsse? - Larry viste meg det. Ikke spør. 241 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Har ham! 242 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 Hold fast! 243 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Det er dere som fortjener en medalje. 244 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 Admiralen gjorde en feil. Han burde hørt på dere. 245 00:20:53,962 --> 00:20:58,509 Han burde blitt hos dere. Men han sendte oss for å hedre deres mot. 246 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 Gi slipp på sinnet og forlat dette stedet. 247 00:21:05,390 --> 00:21:09,186 Oppdraget er utført, admiral. På ordentlig vis, denne gangen. 248 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Nei... 249 00:21:16,360 --> 00:21:19,071 Vanderhouvens marine er i havn. 250 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 - Jeg har savnet dere så. - Vi har savnet deg. 251 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Du skulle sett pappa. Han var helt utrolig. 252 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 Under oppdraget, eller da jeg danset på restauranten? 253 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 En skikkelig tyrkisk fornøyelse. 254 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Det er en vits mellom dere, og jeg er glad for det. 255 00:21:39,925 --> 00:21:43,554 - Godt å se deg, kompis. - Takk i like måte. Hvordan var turen? 256 00:21:43,554 --> 00:21:49,601 Ganske bra. Litt seiling. Litt selvanalyse. Lærte litt om meg selv. 257 00:21:49,601 --> 00:21:55,274 - Ja, en god tur. Fant du inntrengeren? - Nei, dessverre. 258 00:21:55,274 --> 00:22:00,112 Men Hank og jeg har smidd et vennskap. Vi har et brorskap i sangen. 259 00:22:01,822 --> 00:22:05,325 Unnskyld. Jeg er helt utslitt etter de siste dagene. 260 00:22:05,325 --> 00:22:07,870 Jeg må legge meg tidlig. 261 00:22:08,453 --> 00:22:12,749 Stan? Turen minnet meg om noe som jeg gjerne skulle fortalt deg. 262 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 Glem det. God natt. 263 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Tekst: Tina Shortland