1 00:00:12,346 --> 00:00:13,805 Navtična soba. 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 Že predolgo nisem bil tu. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,310 Osredotoči se. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 Poiskati morava dokaze o vdoru. 5 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 Nekdo je oropal egipčansko zbirko in kocko odnesel gor. 6 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Moramo ga ustaviti, preden spet napade. 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 Tako rad bi spet plul. 8 00:00:32,866 --> 00:00:38,038 Nisi ravno včeraj razlagal, kako te je nasprotnik razstrelil? 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,835 Kar se ne bi zgodilo, če bi moja nesposobna posadka upoštevala ukaze. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 - Toda spomnim se... - Otomansko krmilo. 11 00:00:45,754 --> 00:00:49,341 Bili so edinstveni v izdelavi krmil. Dejansko. 12 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 -"Lepota oboda." - Lepota oboda. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 -"Simetrija ročic." - Simetrija ročic. 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 -"Ukrivljenost." - Ukrivljenost. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 -"Popolno je." - Popolno je. 16 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 Vsakič to rečeš. Nič ne manjka. Greva. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Samo malo, Stan. Poglej to. 18 00:01:08,694 --> 00:01:10,612 Voda teče. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 Sakrabolt. Soba se polni z vodo. 20 00:01:36,138 --> 00:01:39,099 OTOMANSKO LADIJSKO KRMILO 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,812 Na naslovnici sem. 22 00:01:43,812 --> 00:01:48,358 "Sky Vanderhouven. Poosebljenje Babilona." Ponosen sem nate. 23 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 Težava v kleti. 24 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 Preživela sva srd morja. Dober poskus, Pozejdon. 25 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 Kaj se je zgodilo? 26 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 Otomansko krmilo toči vodo kot luknjasta ladja. 27 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Veliko sem jih že popravil. 28 00:02:19,932 --> 00:02:21,391 Malo katrana. 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 Še znam. 30 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 Jaz sem popisala navtično sobo. 31 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 To je krmilo ladje, ki ji je poveljeval Hamza Sadik. 32 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 Krmilo je od admirala Hamze Sadika? 33 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 Vedel sem, da je otomansko, ne pa prav njegovo. 34 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 Očitno veš, kdo je. 35 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 Vsak sposoben mornar ve, kdo je Sadik. 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Moj osebni junak je. 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 Mar res? Prvič te slišim govoriti o njem. 38 00:02:52,047 --> 00:02:53,966 Saj se šališ. 39 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Ja, šalil sem se. 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,345 Kar naprej govoriš o njem. 41 00:02:58,345 --> 00:03:04,017 Admiralova zadnja želja je bila, da krmilo vržejo v Egejsko morje. 42 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 Vendar ga niso. 43 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 Stoletja je bilo v lasti različnih zbirateljev. 44 00:03:10,148 --> 00:03:14,111 - Kar je značilno za uročen artefakt. - To se bo končalo. 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,613 Domov te bomo peljali. 46 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 Bilo bi mi v čast izpolniti admiralovo zadnjo željo. 47 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 Prosim, vzemite me s seboj. 48 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 Res lahko pomagam. 49 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 Egejsko morje poznam do obisti. 50 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 Že desetletja ga nisi videl. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 Mornar nikoli ne pozabi. 52 00:03:36,717 --> 00:03:42,764 Z mojimi izkušnjami bo to najlažja odprava vseh časov. 53 00:03:42,764 --> 00:03:44,266 Odlična ideja. 54 00:03:44,266 --> 00:03:48,353 In zlahka ga skrijemo. Dali ga bomo v torbo za kroglo. 55 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 Tvegano je, a Larryjevo znanje bi lahko prišlo prav. 56 00:03:53,567 --> 00:03:56,278 Naj gre, saj jaz ne morem. 57 00:03:56,278 --> 00:03:57,738 Kaj? Zakaj ne? 58 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 Georgia mi je pisala. Incident v muzeju. 59 00:04:00,949 --> 00:04:05,370 Očitno je resno, saj moramo vsi priti. Brez izjem. 60 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 Prvič boš edini odrasli, ati. 61 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 Super ti bo šlo. Jaz sem to delala vse poletje. 62 00:04:13,086 --> 00:04:16,048 Ker sem več sto let starejši od tebe, 63 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 sem dejansko najbolj odrasel odrasli. 64 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Pripravite se na pustolovščino. 65 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 Torej si piratska lobanja. 66 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 V bistvu sem pirat brez telesa. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 Nisem mislila, da se bo Margie tako dobro spopadla s tem. 68 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 Margie, kako dolgo bomo še leteli? 69 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 Kmalu bomo v Carigradu, mali. 70 00:04:44,076 --> 00:04:48,121 V Carigradu? Veliko mest je bližje Egejskemu morju. 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 Zakaj gremo tja? 72 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 V Carigradu bomo najeli čoln. 73 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 Tam je Sadikov spomenik, saj je bil otomanska prestolnica. 74 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Morda izvemo več o Sadiku. 75 00:04:59,341 --> 00:05:00,926 Tipično. 76 00:05:00,926 --> 00:05:06,431 Vedno moramo po daljši poti, da vidimo neko zgodovinsko zgradbo. 77 00:05:06,431 --> 00:05:10,394 Jaz sem za. Rad bi videl admiralovo najljubše mesto. 78 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Škoda, da ni Stanleyja. 79 00:05:15,065 --> 00:05:19,987 Morje se mi upira. Ni mi prijetno ob toliko vode. 80 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 Hvala za pomoč. 81 00:05:22,489 --> 00:05:26,994 Preiskava bo potekala hitreje, če bom imel sogovornika. 82 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 Ati, je vse v redu? 83 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 V redu sem. 84 00:05:33,876 --> 00:05:38,881 Vidva in mami ste že pravi izvedenci. Nočem vas razočarati. 85 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 Ne pričakujemo, da si popoln. Veseli smo te. 86 00:05:42,926 --> 00:05:46,388 Mimogrede, zakaj je Margie izbrala Carigrad? 87 00:05:46,388 --> 00:05:48,932 Kaj? Se ne spomniš? 88 00:05:48,932 --> 00:05:53,812 - Tvoja ideja je bila. - Kaj? Res se ne spomnim. 89 00:05:55,022 --> 00:05:58,400 Hej! Vama je uspelo najeti čoln? 90 00:05:58,400 --> 00:06:02,946 Ja, dovolj jih je na voljo. Že več dni ni nihče najel čolna. 91 00:06:02,946 --> 00:06:05,908 Bojijo se. 92 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 Pravijo, da ko čoln pride do določene točke v morju, 93 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 jim srhljiv glas naroči, naj se obrnejo. 94 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 Tiste, ki se ne, posrka vrtinec. 95 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 Čolni izginejo kot v ogromni WC-školjki. 96 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Bedarija. Morske zgodbe se vedno pretirane. 97 00:06:23,717 --> 00:06:29,264 Mislite, da je bila Črnobradčeva brada res črna? Ne. Popolnoma siva. 98 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 Odločeno je. Jutri odplujemo. 99 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 Vsi spat, pripravite se na dolg dan na morju. 100 00:06:37,022 --> 00:06:38,148 Me poslušate? 101 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 Kapitan vam je dal ukaz. 102 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 Razumem, kapitan Larry. 103 00:06:42,528 --> 00:06:46,740 Gremo. Spali bomo na palubi pod zvezdami. 104 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 Odličen začetek potovanja. 105 00:06:49,493 --> 00:06:53,163 Ne morem pustiti Starega Rufusa. Tam bom spala. 106 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Z Margie grem. 107 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 Brez zamere, a smrčiš kot mrož, ki žveči pesek. 108 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 Ubogaj ukaz. 109 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Vsaj ti spiš. 110 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Ati? 111 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 Si ti, ati? 112 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 Larry, pazi! 113 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 Pojdi po solnico v kuhinjo. 114 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 - Solnico? - Pohiti! 115 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 - Kaj naj zdaj? - Vrzi jo vanj. 116 00:07:48,510 --> 00:07:50,012 Kako si vedel? 117 00:07:50,512 --> 00:07:52,431 Staro vraževerje. 118 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 Podajanje posod s soljo med mornarji privabi smolo. 119 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 Dobro, da si šel zraven. Potrebujemo vso pomoč. 120 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 Piratskega duha sem zamudila? 121 00:08:02,566 --> 00:08:07,404 Pri tem je važno to, da me je napadel. 122 00:08:07,404 --> 00:08:12,117 Ne skrbi, trdoglavec. Če se bo vrnil, bo imel opravka z Margie. 123 00:08:13,577 --> 00:08:18,665 Moral bi te vreči v morje, ker si zapustil svoj položaj. 124 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 Kje si bil? 125 00:08:20,667 --> 00:08:22,544 Ne vem. 126 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 Spal sem, naenkrat pa sem se sprehajal po pristanišču. 127 00:08:26,924 --> 00:08:31,011 Očitno me je spet zmanjkalo. Žal mi je. 128 00:08:31,011 --> 00:08:36,015 Potrebovali ste me. Na prvi odpravi brez mame vas vse ogrožam. 129 00:08:36,015 --> 00:08:40,479 Nisi ti kriv. To je stranski učinek bivanja v vrzeli. 130 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Najbrž bo minilo. 131 00:08:42,856 --> 00:08:45,609 - Ne, Russ? - Seveda. 132 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 Na jugozahod plujemo. Tako bomo kmalu tam. 133 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Si prepričan? O slabem vremenu poročajo. 134 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Nikoli ne dvomi o kapitanu. 135 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 Larryjev sijaj bo kos slabemu vremenu, krmar. 136 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 Tako sem krstil ladjo. 137 00:09:11,093 --> 00:09:14,096 Nadaljuj, nepridiprav. S polno hitrostjo. 138 00:09:15,931 --> 00:09:17,307 Larryjev sijaj? 139 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 Za atija me skrbi. 140 00:09:19,768 --> 00:09:23,647 Kaj če ga zmanjka sredi nevarnosti kot sinoči? 141 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 - Ali ko je držal laterno v Transilvaniji. - Daj no, trudi se. 142 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 Če ga zmanjka v nepravem trenutku, bomo v težavah. 143 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 Pripravimo se na najhujše. 144 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 Mogoče imaš prav. Paziva nanj. 145 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Kaj delaš, poba? 146 00:09:39,621 --> 00:09:42,833 Mečkaš krompir ali dviguješ jadro? 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,836 Tako so nas učili na jadralnem taboru. 148 00:09:45,836 --> 00:09:50,257 Narobe so vas učili. Zdaj pa naredi prav. 149 00:09:50,257 --> 00:09:51,884 Pomagaj mi, admiral. 150 00:09:51,884 --> 00:09:56,138 Posadka me ne uboga. Zgodovina se ponavlja. 151 00:09:58,891 --> 00:10:01,101 Še vedno ni dokazov o vdoru. 152 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Bodo vrata kmalu popravljena? 153 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 Imaš ritem kot profesionalen tolkalec. 154 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 Pogrešam igranje z Alexom. 155 00:10:12,696 --> 00:10:16,700 Od vrnitve je zelo zaposlen, zato že dolgo ni bilo priložnosti. 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 Noge, ne izdajte me. 157 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 Kmalu bomo tam. 158 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 Izpolnili bomo admiralov zadnji ukaz. 159 00:10:52,277 --> 00:10:55,781 Obrnite se. Takoj! 160 00:10:56,448 --> 00:10:59,701 Larry, veliko huje je, kot smo pričakovali. 161 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 Raje upoštevajmo srhljiv glas. 162 00:11:02,037 --> 00:11:05,290 Izpolnite ukaze. Na svoja mesta! 163 00:11:05,290 --> 00:11:09,962 Preveč je razburkano. Takoj moramo stran, sicer bo prepozno. 164 00:11:09,962 --> 00:11:11,046 Kje pa! 165 00:11:11,046 --> 00:11:14,383 Reva, ki se noče pokazati, mi že ne bo ukazovala. 166 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 Otomani! Otomani so! 167 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Najbrž Sadikova posadka. Niso zadovoljni. 168 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 Pa kaj še! 169 00:11:42,578 --> 00:11:47,541 Če je to njegova posadka, so naši zavezniki. Uredil bom. 170 00:11:47,541 --> 00:11:52,838 Pozdravljeni, prijatelji. Prišli smo počastit vašega admirala Sadika. 171 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 Poglejte. Imamo krmilo vaše ladje. 172 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Russ, kaj počneš? Pri jadrih bi moral biti. 173 00:12:20,073 --> 00:12:24,369 Oprosti, nujno je. Ne moremo tvegati, da te zmanjka. 174 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 Ne bodi trapast. V redu sem. Daj mi krmilo. 175 00:12:27,331 --> 00:12:29,583 Pred tem so nas svarili. 176 00:12:29,583 --> 00:12:33,837 - Stran nas spravi! - Ne še! Krmilo moramo vreči. 177 00:12:33,837 --> 00:12:38,467 - Ne moremo. Hočejo, da gremo. - Ni važno, kaj hoče posadka. 178 00:12:38,467 --> 00:12:41,970 Admiral je glavni. Ne bom ga pustil na cedilu. 179 00:12:44,598 --> 00:12:48,310 Urejeno. To se zgodi, če dvomiš o meni. 180 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Zaupam ti. 181 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Vidiš? Nočejo ga. 182 00:12:58,195 --> 00:13:00,280 Russ, ne bom ponavljal. 183 00:13:00,280 --> 00:13:03,700 Pojdi do jader! Čakaj! Ne vleci tega! 184 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 Razvij glavno jadro! 185 00:13:19,424 --> 00:13:20,759 Družba, žal mi je. 186 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 Larry, zadevo raje prepusti nam. 187 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 Poslušajte me. Vem, da sem zafrknil. 188 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 Ne samo to. Kot bedak si se vedel. 189 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 Nisi poslušal Margie in Pan glede vrtinca. 190 00:13:42,573 --> 00:13:45,117 Zaradi tebe bi skoraj doživeli brodolom. 191 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 Najprej se pomirimo. 192 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 Nato bomo ugotovili, kaj s krmilom. 193 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Sklepam, da ni šlo najbolje. 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 Moja najslabša odprava doslej. 195 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 Več kot zgovorno, glede na to, kako se je končala zadnja. 196 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Kaj te muči, prijatelj? 197 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 Ko sem postal pirat, me ni nihče jemal resno. 198 00:14:12,060 --> 00:14:17,566 Trudil sem se pridobiti sloves, a so me imeli za drugorazrednega. 199 00:14:17,566 --> 00:14:21,945 - Sloves je vse, kar imaš. - Razumem te, lobanjček. 200 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 Na tem svetu imam le Rufusa in svoj ugled. 201 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 Točno tako! Razumeš. 202 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Turški trgovec mi je povedal legendo o admiralu Sadiku. 203 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 Vedel sem, kaj moram. 204 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 Če bi bil tak kot on, bi me morda končno začeli spoštovali. 205 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 O njem sem izvedel vse, kar sem lahko, in ga posnemal. 206 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Delovalo je! 207 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 Nekega dne sem iskal legendarno skrinjo iz slonovine. 208 00:14:50,224 --> 00:14:55,270 Redki so verjeli, da res obstaja. Zato sem si jo le še bolj želel. 209 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Bil sem grozen do posadke. 210 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Prestrogi ste. Pogubili nas boste! 211 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 Zahteven. Neizprosen. 212 00:15:02,569 --> 00:15:05,489 - Ubogajte! - Kapitan, obrnimo! 213 00:15:05,489 --> 00:15:10,994 Nisem poslušal, ko so me svarili pred skrinjo. 214 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 Res je obstajala. Vsebovala je fantastičen zaklad. 215 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 A posadka je imela prav. 216 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 Šlo je za past. 217 00:15:19,378 --> 00:15:24,424 Rivali so nas zvabili v ozek prehod in nam razstrelili ladjo. 218 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 In spet mi ni uspelo slediti primeru admirala Sadika. 219 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 Skoči noter. Nekaj bi ti rada pokazala. 220 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Spomenik admiralu Sadiku. 221 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 Ko vas ni bilo, sem bila pridna. 222 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 Pozanimala sem se o Sadiku. 223 00:15:52,202 --> 00:15:55,163 Pojdiva za spomenik. 224 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 Admiralova poslednja izjava. 225 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 Čutil se je odgovorno za ponesrečeno obleganje. 226 00:16:02,045 --> 00:16:03,839 Sovražnik jih je obkolil. 227 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 Posadka ga je rotila, naj obrnejo, a ni hotel. 228 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 Upirali so se, a poraz je bil neizbežen. 229 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 Sadik je skočil v morje, da bi se rešil. 230 00:16:15,225 --> 00:16:17,769 Kako je lahko? 231 00:16:17,769 --> 00:16:21,732 Pravi kapitan je prvi na ladji in gre zadnji z nje. 232 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 S prvim častnikom sta se držala za tisto nobel krmilo. 233 00:16:26,236 --> 00:16:30,741 Po vrnitvi v Carigrad je dobil to medaljo za hrabrost. 234 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 Ko je prvi častnik slišal, je pustil službo. 235 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 Prvi častnik. 236 00:16:36,246 --> 00:16:39,875 Najbrž možakar, ki me je ponoči napadel. 237 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 Kaže, da je prvi častnik ostal jezen tudi po smrti. 238 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 Očitno sem bil preveč podoben Sadiku. 239 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 Zaradi svoje trmoglavosti sem ogrozil Alexa in otroka. 240 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 Drži, a mislim, da se še lahko učiš od njega. 241 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 Preberi zadnji del. 242 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 "Če ne bi bil ošaben in strahopeten, bi posadka morda preživela. 243 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 Če bi lahko, bi se potopil, nataknil krmilo na ladjo 244 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 in jim dal plovilo, da jih odpelje k večnemu počitku." 245 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 To morate narediti. Ne? 246 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 Dober kapitan mora vedeti, kdaj prisluhniti posadki. 247 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 Tepec sem bil. Žal mi je. 248 00:17:26,880 --> 00:17:30,759 Dajte mi še eno priložnost. Lahko izničimo prekletstvo. 249 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 Vsem bi prav prišla še ena priložnost. 250 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Kakor rečete, kapitan. 251 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Ni samo Larry naredil napake. Oprosti. 252 00:17:51,655 --> 00:17:56,869 Vem, da preživljaš težke čase, a vedi, da verjamemo vate. 253 00:17:56,869 --> 00:17:58,078 Zaupamo ti. 254 00:17:58,078 --> 00:18:00,706 Hvala, Russ. Pridi sem. 255 00:18:01,206 --> 00:18:06,211 Spet je pripravljena na plovbo. Poškodovana ladja pomeni izkušnje. 256 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 Pojdimo nazaj. 257 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 Obrnite se! Takoj! 258 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Prihajajo. 259 00:18:28,734 --> 00:18:34,406 - Boste zmogli, dokler bom spodaj? - Ja, a ne bodi predolgo. 260 00:18:34,406 --> 00:18:39,411 - Kako dolgo lahko ostaneš pod vodo? - Nimam pljuč, torej za vedno. 261 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Spustita sidri. 262 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 Deluje! Ati, genij si. 263 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 Ojej. To ne bo v redu. 264 00:19:30,963 --> 00:19:32,714 Vrvi od sidra sekata! 265 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 Imam zamisel. 266 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 Vrzi v duha. 267 00:19:39,847 --> 00:19:41,431 Solnica? 268 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Larry mi je pokazal. Ne sprašuj. 269 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Uspelo mi je! 270 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 Držita se! 271 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Vi si zaslužite medaljo. 272 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 Admiral je naredil napako. Moral bi vas poslušati. 273 00:20:53,962 --> 00:20:58,509 Moral bi ostati z vami. Poslal nas je, da počastimo vaš pogum. 274 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 Odpovejte se jezi in odidite od tod. 275 00:21:05,390 --> 00:21:09,186 Naloga je opravljena, admiral. Tokrat zares. 276 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Ne... 277 00:21:16,360 --> 00:21:19,071 Vanderhouvnova mornarica je nazaj! 278 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 - Pogrešala sem vas. - Mi pa tebe. 279 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Ko bi videla atija. Bil je enkraten. 280 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 Govoriš o odpravi ali plesu v restavraciji? 281 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 Ratluk, vsi na kup! 282 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Vesela sem, da imate svojo interno šalo. 283 00:21:39,925 --> 00:21:43,554 - Vesel sem te. - Enako. Kako je bilo na potovanju? 284 00:21:43,554 --> 00:21:44,972 Kar v redu. 285 00:21:44,972 --> 00:21:49,601 Plul sem, se poglobil vase. Naučil sem se marsičesa o sebi. 286 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Zelo zdrav podvig. 287 00:21:51,478 --> 00:21:53,897 Si našel vlomilca? 288 00:21:53,897 --> 00:21:55,274 Žal ne. 289 00:21:55,274 --> 00:22:00,112 Sva pa s Hankom razvila posebno vez. Pevska brata sva. 290 00:22:01,822 --> 00:22:05,325 Oprosti mi. Izčrpan sem. 291 00:22:05,325 --> 00:22:07,870 Nocoj moram prej v posteljo. 292 00:22:08,453 --> 00:22:12,749 Odprava me je spomnila. Nekaj bi ti rad povedal. 293 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 Pozabi. Lahko noč. 294 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Prevedla Nena Lubej Artnak