1
00:00:12,346 --> 00:00:13,805
Navtična soba.
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,391
Že predolgo nisem bil tu.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,310
Osredotoči se.
4
00:00:18,310 --> 00:00:21,063
Poiskati morava
dokaze o vdoru.
5
00:00:21,063 --> 00:00:25,859
Nekdo je oropal egipčansko zbirko
in kocko odnesel gor.
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Moramo ga ustaviti,
preden spet napade.
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
Tako rad bi spet plul.
8
00:00:32,866 --> 00:00:38,038
Nisi ravno včeraj razlagal,
kako te je nasprotnik razstrelil?
9
00:00:38,038 --> 00:00:42,835
Kar se ne bi zgodilo, če bi moja
nesposobna posadka upoštevala ukaze.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
- Toda spomnim se...
- Otomansko krmilo.
11
00:00:45,754 --> 00:00:49,341
Bili so edinstveni v izdelavi krmil.
Dejansko.
12
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
-"Lepota oboda."
- Lepota oboda.
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
-"Simetrija ročic."
- Simetrija ročic.
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,682
-"Ukrivljenost."
- Ukrivljenost.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,018
-"Popolno je."
- Popolno je.
16
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
Vsakič to rečeš.
Nič ne manjka. Greva.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Samo malo, Stan. Poglej to.
18
00:01:08,694 --> 00:01:10,612
Voda teče.
19
00:01:11,864 --> 00:01:13,991
Sakrabolt.
Soba se polni z vodo.
20
00:01:36,138 --> 00:01:39,099
OTOMANSKO LADIJSKO KRMILO
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,812
Na naslovnici sem.
22
00:01:43,812 --> 00:01:48,358
"Sky Vanderhouven. Poosebljenje Babilona."
Ponosen sem nate.
23
00:01:51,445 --> 00:01:52,946
Težava v kleti.
24
00:02:04,583 --> 00:02:09,378
Preživela sva srd morja.
Dober poskus, Pozejdon.
25
00:02:09,378 --> 00:02:11,423
Kaj se je zgodilo?
26
00:02:11,423 --> 00:02:16,011
Otomansko krmilo toči vodo
kot luknjasta ladja.
27
00:02:16,011 --> 00:02:18,847
Veliko sem jih že popravil.
28
00:02:19,932 --> 00:02:21,391
Malo katrana.
29
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
Še znam.
30
00:02:24,102 --> 00:02:28,232
Jaz sem popisala navtično sobo.
31
00:02:28,232 --> 00:02:32,319
To je krmilo ladje,
ki ji je poveljeval Hamza Sadik.
32
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
Krmilo je
od admirala Hamze Sadika?
33
00:02:36,907 --> 00:02:40,494
Vedel sem, da je otomansko,
ne pa prav njegovo.
34
00:02:40,494 --> 00:02:42,829
Očitno veš, kdo je.
35
00:02:42,829 --> 00:02:46,708
Vsak sposoben mornar ve,
kdo je Sadik.
36
00:02:46,708 --> 00:02:49,002
Moj osebni junak je.
37
00:02:49,002 --> 00:02:52,047
Mar res?
Prvič te slišim govoriti o njem.
38
00:02:52,047 --> 00:02:53,966
Saj se šališ.
39
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Ja, šalil sem se.
40
00:02:56,093 --> 00:02:58,345
Kar naprej govoriš o njem.
41
00:02:58,345 --> 00:03:04,017
Admiralova zadnja želja je bila,
da krmilo vržejo v Egejsko morje.
42
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Vendar ga niso.
43
00:03:06,436 --> 00:03:10,148
Stoletja je bilo v lasti
različnih zbirateljev.
44
00:03:10,148 --> 00:03:14,111
- Kar je značilno za uročen artefakt.
- To se bo končalo.
45
00:03:14,111 --> 00:03:16,613
Domov te bomo peljali.
46
00:03:17,364 --> 00:03:21,618
Bilo bi mi v čast izpolniti
admiralovo zadnjo željo.
47
00:03:21,618 --> 00:03:24,288
Prosim, vzemite me s seboj.
48
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
Res lahko pomagam.
49
00:03:27,708 --> 00:03:30,586
Egejsko morje poznam do obisti.
50
00:03:30,586 --> 00:03:34,464
Že desetletja ga nisi videl.
51
00:03:34,464 --> 00:03:36,717
Mornar nikoli ne pozabi.
52
00:03:36,717 --> 00:03:42,764
Z mojimi izkušnjami
bo to najlažja odprava vseh časov.
53
00:03:42,764 --> 00:03:44,266
Odlična ideja.
54
00:03:44,266 --> 00:03:48,353
In zlahka ga skrijemo.
Dali ga bomo v torbo za kroglo.
55
00:03:48,353 --> 00:03:52,649
Tvegano je, a Larryjevo znanje
bi lahko prišlo prav.
56
00:03:53,567 --> 00:03:56,278
Naj gre, saj jaz ne morem.
57
00:03:56,278 --> 00:03:57,738
Kaj? Zakaj ne?
58
00:03:57,738 --> 00:04:00,949
Georgia mi je pisala.
Incident v muzeju.
59
00:04:00,949 --> 00:04:05,370
Očitno je resno,
saj moramo vsi priti. Brez izjem.
60
00:04:05,954 --> 00:04:09,583
Prvič boš edini odrasli, ati.
61
00:04:09,583 --> 00:04:13,086
Super ti bo šlo.
Jaz sem to delala vse poletje.
62
00:04:13,086 --> 00:04:16,048
Ker sem več sto let
starejši od tebe,
63
00:04:16,048 --> 00:04:19,009
sem dejansko
najbolj odrasel odrasli.
64
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Pripravite se na pustolovščino.
65
00:04:25,098 --> 00:04:30,521
Torej si piratska lobanja.
66
00:04:31,104 --> 00:04:35,067
V bistvu sem pirat brez telesa.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,529
Nisem mislila, da se bo Margie
tako dobro spopadla s tem.
68
00:04:38,529 --> 00:04:41,615
Margie,
kako dolgo bomo še leteli?
69
00:04:41,615 --> 00:04:44,076
Kmalu bomo v Carigradu, mali.
70
00:04:44,076 --> 00:04:48,121
V Carigradu?
Veliko mest je bližje Egejskemu morju.
71
00:04:48,121 --> 00:04:49,331
Zakaj gremo tja?
72
00:04:49,331 --> 00:04:52,000
V Carigradu bomo najeli čoln.
73
00:04:52,000 --> 00:04:56,463
Tam je Sadikov spomenik,
saj je bil otomanska prestolnica.
74
00:04:56,463 --> 00:04:59,341
Morda izvemo več o Sadiku.
75
00:04:59,341 --> 00:05:00,926
Tipično.
76
00:05:00,926 --> 00:05:06,431
Vedno moramo po daljši poti,
da vidimo neko zgodovinsko zgradbo.
77
00:05:06,431 --> 00:05:10,394
Jaz sem za. Rad bi videl
admiralovo najljubše mesto.
78
00:05:11,562 --> 00:05:14,231
Škoda, da ni Stanleyja.
79
00:05:15,065 --> 00:05:19,987
Morje se mi upira.
Ni mi prijetno ob toliko vode.
80
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
Hvala za pomoč.
81
00:05:22,489 --> 00:05:26,994
Preiskava bo potekala hitreje,
če bom imel sogovornika.
82
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
Ati, je vse v redu?
83
00:05:32,958 --> 00:05:33,876
V redu sem.
84
00:05:33,876 --> 00:05:38,881
Vidva in mami ste že pravi izvedenci.
Nočem vas razočarati.
85
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Ne pričakujemo, da si popoln.
Veseli smo te.
86
00:05:42,926 --> 00:05:46,388
Mimogrede,
zakaj je Margie izbrala Carigrad?
87
00:05:46,388 --> 00:05:48,932
Kaj? Se ne spomniš?
88
00:05:48,932 --> 00:05:53,812
- Tvoja ideja je bila.
- Kaj? Res se ne spomnim.
89
00:05:55,022 --> 00:05:58,400
Hej! Vama je uspelo najeti čoln?
90
00:05:58,400 --> 00:06:02,946
Ja, dovolj jih je na voljo.
Že več dni ni nihče najel čolna.
91
00:06:02,946 --> 00:06:05,908
Bojijo se.
92
00:06:05,908 --> 00:06:10,037
Pravijo, da ko čoln pride
do določene točke v morju,
93
00:06:10,037 --> 00:06:13,290
jim srhljiv glas naroči,
naj se obrnejo.
94
00:06:13,290 --> 00:06:16,668
Tiste, ki se ne, posrka vrtinec.
95
00:06:16,668 --> 00:06:19,838
Čolni izginejo
kot v ogromni WC-školjki.
96
00:06:19,838 --> 00:06:23,717
Bedarija.
Morske zgodbe se vedno pretirane.
97
00:06:23,717 --> 00:06:29,264
Mislite, da je bila Črnobradčeva brada
res črna? Ne. Popolnoma siva.
98
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
Odločeno je. Jutri odplujemo.
99
00:06:33,101 --> 00:06:36,438
Vsi spat,
pripravite se na dolg dan na morju.
100
00:06:37,022 --> 00:06:38,148
Me poslušate?
101
00:06:38,148 --> 00:06:40,234
Kapitan vam je dal ukaz.
102
00:06:40,234 --> 00:06:42,528
Razumem, kapitan Larry.
103
00:06:42,528 --> 00:06:46,740
Gremo. Spali bomo na palubi
pod zvezdami.
104
00:06:46,740 --> 00:06:49,493
Odličen začetek potovanja.
105
00:06:49,493 --> 00:06:53,163
Ne morem pustiti Starega Rufusa.
Tam bom spala.
106
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Z Margie grem.
107
00:06:55,040 --> 00:06:58,836
Brez zamere, a smrčiš kot mrož,
ki žveči pesek.
108
00:07:04,883 --> 00:07:06,552
Ubogaj ukaz.
109
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Vsaj ti spiš.
110
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Ati?
111
00:07:18,772 --> 00:07:20,232
Si ti, ati?
112
00:07:22,359 --> 00:07:24,027
Larry, pazi!
113
00:07:25,779 --> 00:07:28,949
Pojdi po solnico v kuhinjo.
114
00:07:28,949 --> 00:07:30,909
- Solnico?
- Pohiti!
115
00:07:37,249 --> 00:07:38,959
- Kaj naj zdaj?
- Vrzi jo vanj.
116
00:07:48,510 --> 00:07:50,012
Kako si vedel?
117
00:07:50,512 --> 00:07:52,431
Staro vraževerje.
118
00:07:52,431 --> 00:07:56,393
Podajanje posod s soljo
med mornarji privabi smolo.
119
00:07:56,393 --> 00:08:00,105
Dobro, da si šel zraven.
Potrebujemo vso pomoč.
120
00:08:00,105 --> 00:08:02,566
Piratskega duha sem zamudila?
121
00:08:02,566 --> 00:08:07,404
Pri tem je važno to,
da me je napadel.
122
00:08:07,404 --> 00:08:12,117
Ne skrbi, trdoglavec. Če se bo vrnil,
bo imel opravka z Margie.
123
00:08:13,577 --> 00:08:18,665
Moral bi te vreči v morje,
ker si zapustil svoj položaj.
124
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
Kje si bil?
125
00:08:20,667 --> 00:08:22,544
Ne vem.
126
00:08:23,086 --> 00:08:26,924
Spal sem, naenkrat pa
sem se sprehajal po pristanišču.
127
00:08:26,924 --> 00:08:31,011
Očitno me je spet zmanjkalo.
Žal mi je.
128
00:08:31,011 --> 00:08:36,015
Potrebovali ste me.
Na prvi odpravi brez mame vas vse ogrožam.
129
00:08:36,015 --> 00:08:40,479
Nisi ti kriv.
To je stranski učinek bivanja v vrzeli.
130
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Najbrž bo minilo.
131
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
- Ne, Russ?
- Seveda.
132
00:08:54,910 --> 00:08:58,830
Na jugozahod plujemo.
Tako bomo kmalu tam.
133
00:08:58,830 --> 00:09:02,042
Si prepričan?
O slabem vremenu poročajo.
134
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Nikoli ne dvomi o kapitanu.
135
00:09:04,378 --> 00:09:08,799
Larryjev sijaj
bo kos slabemu vremenu, krmar.
136
00:09:08,799 --> 00:09:11,093
Tako sem krstil ladjo.
137
00:09:11,093 --> 00:09:14,096
Nadaljuj, nepridiprav.
S polno hitrostjo.
138
00:09:15,931 --> 00:09:17,307
Larryjev sijaj?
139
00:09:18,600 --> 00:09:19,768
Za atija me skrbi.
140
00:09:19,768 --> 00:09:23,647
Kaj če ga zmanjka sredi nevarnosti
kot sinoči?
141
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
- Ali ko je držal laterno v Transilvaniji.
- Daj no, trudi se.
142
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
Če ga zmanjka v nepravem trenutku,
bomo v težavah.
143
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
Pripravimo se na najhujše.
144
00:09:33,991 --> 00:09:36,410
Mogoče imaš prav.
Paziva nanj.
145
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
Kaj delaš, poba?
146
00:09:39,621 --> 00:09:42,833
Mečkaš krompir
ali dviguješ jadro?
147
00:09:43,584 --> 00:09:45,836
Tako so nas učili
na jadralnem taboru.
148
00:09:45,836 --> 00:09:50,257
Narobe so vas učili.
Zdaj pa naredi prav.
149
00:09:50,257 --> 00:09:51,884
Pomagaj mi, admiral.
150
00:09:51,884 --> 00:09:56,138
Posadka me ne uboga.
Zgodovina se ponavlja.
151
00:09:58,891 --> 00:10:01,101
Še vedno ni dokazov o vdoru.
152
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Bodo vrata kmalu popravljena?
153
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
Imaš ritem
kot profesionalen tolkalec.
154
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
Pogrešam igranje z Alexom.
155
00:10:12,696 --> 00:10:16,700
Od vrnitve je zelo zaposlen,
zato že dolgo ni bilo priložnosti.
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,465
Noge, ne izdajte me.
157
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Kmalu bomo tam.
158
00:10:41,433 --> 00:10:44,603
Izpolnili bomo
admiralov zadnji ukaz.
159
00:10:52,277 --> 00:10:55,781
Obrnite se. Takoj!
160
00:10:56,448 --> 00:10:59,701
Larry, veliko huje je,
kot smo pričakovali.
161
00:10:59,701 --> 00:11:02,037
Raje upoštevajmo srhljiv glas.
162
00:11:02,037 --> 00:11:05,290
Izpolnite ukaze.
Na svoja mesta!
163
00:11:05,290 --> 00:11:09,962
Preveč je razburkano.
Takoj moramo stran, sicer bo prepozno.
164
00:11:09,962 --> 00:11:11,046
Kje pa!
165
00:11:11,046 --> 00:11:14,383
Reva, ki se noče pokazati,
mi že ne bo ukazovala.
166
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
Otomani! Otomani so!
167
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Najbrž Sadikova posadka.
Niso zadovoljni.
168
00:11:41,326 --> 00:11:42,578
Pa kaj še!
169
00:11:42,578 --> 00:11:47,541
Če je to njegova posadka,
so naši zavezniki. Uredil bom.
170
00:11:47,541 --> 00:11:52,838
Pozdravljeni, prijatelji. Prišli smo
počastit vašega admirala Sadika.
171
00:11:53,338 --> 00:11:56,425
Poglejte.
Imamo krmilo vaše ladje.
172
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
Russ, kaj počneš?
Pri jadrih bi moral biti.
173
00:12:20,073 --> 00:12:24,369
Oprosti, nujno je.
Ne moremo tvegati, da te zmanjka.
174
00:12:24,369 --> 00:12:27,331
Ne bodi trapast.
V redu sem. Daj mi krmilo.
175
00:12:27,331 --> 00:12:29,583
Pred tem so nas svarili.
176
00:12:29,583 --> 00:12:33,837
- Stran nas spravi!
- Ne še! Krmilo moramo vreči.
177
00:12:33,837 --> 00:12:38,467
- Ne moremo. Hočejo, da gremo.
- Ni važno, kaj hoče posadka.
178
00:12:38,467 --> 00:12:41,970
Admiral je glavni.
Ne bom ga pustil na cedilu.
179
00:12:44,598 --> 00:12:48,310
Urejeno. To se zgodi,
če dvomiš o meni.
180
00:12:48,310 --> 00:12:50,020
Zaupam ti.
181
00:12:56,610 --> 00:12:58,195
Vidiš? Nočejo ga.
182
00:12:58,195 --> 00:13:00,280
Russ, ne bom ponavljal.
183
00:13:00,280 --> 00:13:03,700
Pojdi do jader!
Čakaj! Ne vleci tega!
184
00:13:06,662 --> 00:13:07,621
Razvij glavno jadro!
185
00:13:19,424 --> 00:13:20,759
Družba, žal mi je.
186
00:13:20,759 --> 00:13:23,554
Larry, zadevo raje prepusti nam.
187
00:13:32,104 --> 00:13:35,357
Poslušajte me.
Vem, da sem zafrknil.
188
00:13:35,357 --> 00:13:39,069
Ne samo to.
Kot bedak si se vedel.
189
00:13:39,069 --> 00:13:42,573
Nisi poslušal Margie in Pan
glede vrtinca.
190
00:13:42,573 --> 00:13:45,117
Zaradi tebe
bi skoraj doživeli brodolom.
191
00:13:47,995 --> 00:13:49,705
Najprej se pomirimo.
192
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
Nato bomo ugotovili,
kaj s krmilom.
193
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Sklepam, da ni šlo najbolje.
194
00:13:58,630 --> 00:14:01,133
Moja najslabša odprava doslej.
195
00:14:01,133 --> 00:14:05,679
Več kot zgovorno, glede na to,
kako se je končala zadnja.
196
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Kaj te muči, prijatelj?
197
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
Ko sem postal pirat,
me ni nihče jemal resno.
198
00:14:12,060 --> 00:14:17,566
Trudil sem se pridobiti sloves,
a so me imeli za drugorazrednega.
199
00:14:17,566 --> 00:14:21,945
- Sloves je vse, kar imaš.
- Razumem te, lobanjček.
200
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
Na tem svetu imam le Rufusa
in svoj ugled.
201
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
Točno tako! Razumeš.
202
00:14:28,285 --> 00:14:32,706
Turški trgovec mi je povedal
legendo o admiralu Sadiku.
203
00:14:32,706 --> 00:14:34,958
Vedel sem, kaj moram.
204
00:14:34,958 --> 00:14:39,505
Če bi bil tak kot on,
bi me morda končno začeli spoštovali.
205
00:14:39,505 --> 00:14:43,759
O njem sem izvedel vse, kar sem lahko,
in ga posnemal.
206
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Delovalo je!
207
00:14:46,053 --> 00:14:50,224
Nekega dne sem iskal
legendarno skrinjo iz slonovine.
208
00:14:50,224 --> 00:14:55,270
Redki so verjeli, da res obstaja.
Zato sem si jo le še bolj želel.
209
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
Bil sem grozen do posadke.
210
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Prestrogi ste.
Pogubili nas boste!
211
00:15:00,734 --> 00:15:02,569
Zahteven. Neizprosen.
212
00:15:02,569 --> 00:15:05,489
- Ubogajte!
- Kapitan, obrnimo!
213
00:15:05,489 --> 00:15:10,994
Nisem poslušal,
ko so me svarili pred skrinjo.
214
00:15:11,662 --> 00:15:15,999
Res je obstajala.
Vsebovala je fantastičen zaklad.
215
00:15:15,999 --> 00:15:17,751
A posadka je imela prav.
216
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
Šlo je za past.
217
00:15:19,378 --> 00:15:24,424
Rivali so nas zvabili v ozek prehod
in nam razstrelili ladjo.
218
00:15:25,425 --> 00:15:32,057
In spet mi ni uspelo
slediti primeru admirala Sadika.
219
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
Skoči noter.
Nekaj bi ti rada pokazala.
220
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Spomenik admiralu Sadiku.
221
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
Ko vas ni bilo,
sem bila pridna.
222
00:15:49,658 --> 00:15:52,202
Pozanimala sem se o Sadiku.
223
00:15:52,202 --> 00:15:55,163
Pojdiva za spomenik.
224
00:15:55,163 --> 00:15:58,125
Admiralova poslednja izjava.
225
00:15:58,125 --> 00:16:02,045
Čutil se je odgovorno
za ponesrečeno obleganje.
226
00:16:02,045 --> 00:16:03,839
Sovražnik jih je obkolil.
227
00:16:03,839 --> 00:16:07,593
Posadka ga je rotila,
naj obrnejo, a ni hotel.
228
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
Upirali so se,
a poraz je bil neizbežen.
229
00:16:10,888 --> 00:16:15,225
Sadik je skočil v morje,
da bi se rešil.
230
00:16:15,225 --> 00:16:17,769
Kako je lahko?
231
00:16:17,769 --> 00:16:21,732
Pravi kapitan je prvi na ladji
in gre zadnji z nje.
232
00:16:22,316 --> 00:16:26,236
S prvim častnikom sta se držala
za tisto nobel krmilo.
233
00:16:26,236 --> 00:16:30,741
Po vrnitvi v Carigrad
je dobil to medaljo za hrabrost.
234
00:16:30,741 --> 00:16:34,369
Ko je prvi častnik slišal,
je pustil službo.
235
00:16:34,369 --> 00:16:36,246
Prvi častnik.
236
00:16:36,246 --> 00:16:39,875
Najbrž možakar,
ki me je ponoči napadel.
237
00:16:40,626 --> 00:16:46,173
Kaže, da je prvi častnik
ostal jezen tudi po smrti.
238
00:16:47,007 --> 00:16:50,719
Očitno sem bil
preveč podoben Sadiku.
239
00:16:50,719 --> 00:16:56,016
Zaradi svoje trmoglavosti
sem ogrozil Alexa in otroka.
240
00:16:56,016 --> 00:17:00,103
Drži, a mislim,
da se še lahko učiš od njega.
241
00:17:00,103 --> 00:17:01,855
Preberi zadnji del.
242
00:17:02,940 --> 00:17:07,528
"Če ne bi bil ošaben in strahopeten,
bi posadka morda preživela.
243
00:17:07,528 --> 00:17:11,531
Če bi lahko, bi se potopil,
nataknil krmilo na ladjo
244
00:17:11,531 --> 00:17:15,035
in jim dal plovilo,
da jih odpelje k večnemu počitku."
245
00:17:17,829 --> 00:17:20,958
To morate narediti. Ne?
246
00:17:20,958 --> 00:17:24,419
Dober kapitan mora vedeti,
kdaj prisluhniti posadki.
247
00:17:24,419 --> 00:17:26,880
Tepec sem bil. Žal mi je.
248
00:17:26,880 --> 00:17:30,759
Dajte mi še eno priložnost.
Lahko izničimo prekletstvo.
249
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
Vsem bi prav prišla
še ena priložnost.
250
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Kakor rečete, kapitan.
251
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Ni samo Larry naredil napake.
Oprosti.
252
00:17:51,655 --> 00:17:56,869
Vem, da preživljaš težke čase,
a vedi, da verjamemo vate.
253
00:17:56,869 --> 00:17:58,078
Zaupamo ti.
254
00:17:58,078 --> 00:18:00,706
Hvala, Russ. Pridi sem.
255
00:18:01,206 --> 00:18:06,211
Spet je pripravljena na plovbo.
Poškodovana ladja pomeni izkušnje.
256
00:18:06,211 --> 00:18:08,505
Pojdimo nazaj.
257
00:18:11,049 --> 00:18:15,179
Obrnite se! Takoj!
258
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Prihajajo.
259
00:18:28,734 --> 00:18:34,406
- Boste zmogli, dokler bom spodaj?
- Ja, a ne bodi predolgo.
260
00:18:34,406 --> 00:18:39,411
- Kako dolgo lahko ostaneš pod vodo?
- Nimam pljuč, torej za vedno.
261
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Spustita sidri.
262
00:19:03,435 --> 00:19:06,396
Deluje! Ati, genij si.
263
00:19:21,453 --> 00:19:23,664
Ojej. To ne bo v redu.
264
00:19:30,963 --> 00:19:32,714
Vrvi od sidra sekata!
265
00:19:32,714 --> 00:19:34,550
Imam zamisel.
266
00:19:36,385 --> 00:19:37,928
Vrzi v duha.
267
00:19:39,847 --> 00:19:41,431
Solnica?
268
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Larry mi je pokazal. Ne sprašuj.
269
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Uspelo mi je!
270
00:20:15,132 --> 00:20:16,341
Držita se!
271
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Vi si zaslužite medaljo.
272
00:20:49,750 --> 00:20:53,378
Admiral je naredil napako.
Moral bi vas poslušati.
273
00:20:53,962 --> 00:20:58,509
Moral bi ostati z vami.
Poslal nas je, da počastimo vaš pogum.
274
00:20:58,509 --> 00:21:01,929
Odpovejte se jezi
in odidite od tod.
275
00:21:05,390 --> 00:21:09,186
Naloga je opravljena, admiral.
Tokrat zares.
276
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Ne...
277
00:21:16,360 --> 00:21:19,071
Vanderhouvnova mornarica je nazaj!
278
00:21:19,988 --> 00:21:23,367
- Pogrešala sem vas.
- Mi pa tebe.
279
00:21:23,367 --> 00:21:26,203
Ko bi videla atija.
Bil je enkraten.
280
00:21:26,203 --> 00:21:30,624
Govoriš o odpravi
ali plesu v restavraciji?
281
00:21:30,624 --> 00:21:33,126
Ratluk, vsi na kup!
282
00:21:34,002 --> 00:21:37,005
Vesela sem,
da imate svojo interno šalo.
283
00:21:39,925 --> 00:21:43,554
- Vesel sem te.
- Enako. Kako je bilo na potovanju?
284
00:21:43,554 --> 00:21:44,972
Kar v redu.
285
00:21:44,972 --> 00:21:49,601
Plul sem, se poglobil vase.
Naučil sem se marsičesa o sebi.
286
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Zelo zdrav podvig.
287
00:21:51,478 --> 00:21:53,897
Si našel vlomilca?
288
00:21:53,897 --> 00:21:55,274
Žal ne.
289
00:21:55,274 --> 00:22:00,112
Sva pa s Hankom razvila posebno vez.
Pevska brata sva.
290
00:22:01,822 --> 00:22:05,325
Oprosti mi. Izčrpan sem.
291
00:22:05,325 --> 00:22:07,870
Nocoj moram prej v posteljo.
292
00:22:08,453 --> 00:22:12,749
Odprava me je spomnila.
Nekaj bi ti rad povedal.
293
00:22:14,084 --> 00:22:15,961
Pozabi. Lahko noč.
294
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Prevedla
Nena Lubej Artnak