1 00:00:12,346 --> 00:00:16,391 Det nautiska rummet. Det var alltför längesen jag var här. 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,063 Fokusera, Larry. Vi måste leta efter bevis på intrång. 3 00:00:21,063 --> 00:00:25,859 Nån plundrade den egyptiska samlingen och flyttade upp tärningen. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Vi måste stoppa dem innan de slår till igen. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,866 Jag längtar efter att gå till sjöss igen. 6 00:00:32,866 --> 00:00:38,038 Var det inte igår du berättade hur du sprängdes av ett annat skepp? 7 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 Aye, vilket inte hade hänt om min besättning 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 hade följt mina order. 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 - Men du berättade om... - Det osmanska rodret. 10 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 Ingen kunde bygga ett skeppsratt som de. 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,341 Det är sant. 12 00:00:49,341 --> 00:00:51,885 -"Navets skönhet... -"Navets skönhet... 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 - ...axlarnas symmetri... - ...axlarnas symmetri... 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,682 - ...rattkransens kurva. - ...rattkransens kurva. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,018 - Perfekt på alla sätt." - Perfekt på alla sätt." 16 00:01:00,018 --> 00:01:04,022 Du säger det varje gång. Vi har räknat allt. Nu går vi. 17 00:01:06,567 --> 00:01:10,612 Vänta lite, Stan. Titta här. Det har börjat läcka. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 Vid gud. Vi tar in vatten. 19 00:01:42,477 --> 00:01:43,812 Jag är på omslaget. 20 00:01:43,812 --> 00:01:48,358 "Sky Vanderhouven. Babylons skönhet." Jag är så stolt över dig. 21 00:01:51,445 --> 00:01:52,946 Nåt är fel där nere. 22 00:02:04,583 --> 00:02:09,378 Inget är bättre än att överleva havets vrede. Bra försök, Poseidon. 23 00:02:09,378 --> 00:02:11,423 Skönt att ni är okej. Vad hände? 24 00:02:11,423 --> 00:02:16,011 Det osmanska rodret läcker vatten som ett bräckt stridsskepp. 25 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Men jag har lagat många såna. 26 00:02:19,932 --> 00:02:21,391 Lite tjära. 27 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 Jag kan än. 28 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 När vi inventerade den förbjudna flygeln, tog jag det nautiska rummet. 29 00:02:28,232 --> 00:02:32,319 Det här var rodret på ett skepp som styrdes av Hamza Sadik. 30 00:02:33,320 --> 00:02:36,907 Var det här amiral Hamza Sadiks roder? 31 00:02:36,907 --> 00:02:40,494 Jag visste att det var osmanskt, men inte att det var hans. 32 00:02:40,494 --> 00:02:42,829 Jag antar att du vet vem det är. 33 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 Alla sjövärdiga sjömän känner till Sadik. 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Han är min personliga hjälte. 35 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 Jaså? Jag har aldrig hört dig prata om honom. 36 00:02:52,047 --> 00:02:53,966 Du måste skämta. 37 00:02:55,008 --> 00:02:58,345 Ja, det gjorde jag. Du pratar om honom konstant. 38 00:02:58,345 --> 00:03:00,889 Enligt historiker var amiralens sista önskan 39 00:03:00,889 --> 00:03:04,017 att skeppsrodret skulle sänkas i Egeiska havet. 40 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 Men så blev det inte. 41 00:03:06,436 --> 00:03:10,148 Rodret gick från samlare till samlare i århundraden. 42 00:03:10,148 --> 00:03:12,734 Vanligt för fördömda objekt, som vi vet. 43 00:03:12,734 --> 00:03:16,613 Tja, inte nu längre. Vi ska föra dig hem, kompis. 44 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 Herrskapet, det vore en ära att uppfylla amiral Sadiks sista önskan. 45 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 Låt mig följa med på den här resan. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 Jag kan verkligen hjälpa till. 47 00:03:27,708 --> 00:03:30,586 Jag kan det Egeiska havet som min egen hand. 48 00:03:30,586 --> 00:03:34,464 Du har inte sett din hand på decennier, än mindre Egeiska havet. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 En sjöman glömmer aldrig. 50 00:03:36,717 --> 00:03:42,764 Tro mig, med min erfarenhet blir det här det lättaste uppdraget hittills. 51 00:03:42,764 --> 00:03:46,059 Det är en toppenidé. Och Larry är lätt att gömma. 52 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Vi kan bära honom i en bowlingväska. 53 00:03:48,353 --> 00:03:52,649 Det är riskabelt, men Larrys expertis kan behövas. 54 00:03:53,567 --> 00:03:57,738 - Larry borde följa med, för jag kan inte. - Vad? Varför inte? 55 00:03:57,738 --> 00:04:00,949 Georgia messade. Det har hänt nåt på muséet. 56 00:04:00,949 --> 00:04:04,244 Det måste vara viktigt för alla måste jobba imorgon. 57 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Utan undantag. 58 00:04:05,954 --> 00:04:09,583 Du verkar ha fått ditt första uppdrag som ensam vuxen, pappa. 59 00:04:09,583 --> 00:04:13,086 Du kommer klara det fint. Jag gjorde det hela sommaren. 60 00:04:13,086 --> 00:04:19,009 Och jag är hundratals år äldre än du, så jag är den mest vuxnaste vuxna. 61 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Sätt kurs mot äventyret. 62 00:04:25,098 --> 00:04:30,521 Så du är en piratskalle. 63 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 Det är mer korrekt att säga att jag är en kroppslös pirat. 64 00:04:35,067 --> 00:04:38,529 Margie tar det här mycket bättre än jag trodde. 65 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 Margie, hur länge till tror du vi är i luften? 66 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 Vi borde snart vara i Istanbul, grabben. 67 00:04:44,076 --> 00:04:48,121 Istanbul? Många städer ligger närmare Egeiska havet än Istanbul. 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 Varför åker vi dit? 69 00:04:49,331 --> 00:04:52,000 Det är bästa platsen att hyra vår båt. 70 00:04:52,000 --> 00:04:56,463 Amiral Sadiks minnesmärke finns där, det var det osmanska rikets säte. 71 00:04:56,463 --> 00:05:00,926 - Vi kanske får reda på mer om honom där. - Klassisk pappa. 72 00:05:00,926 --> 00:05:04,388 Varje gång vi reser tvingas vi alltid till långa omvägar 73 00:05:04,388 --> 00:05:07,516 - för att se nån historisk byggnad. - Jag hänger på. 74 00:05:07,516 --> 00:05:10,394 Jag vill se amiralens favoritstad med eget öga. 75 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Synd att Stanley missar det. 76 00:05:15,065 --> 00:05:17,025 Jag är förbehållsam till havet. 77 00:05:17,025 --> 00:05:19,987 Det är nåt med öppet vatten som gör mig ängslig. 78 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 Hursom, tack för att du hjälper mig. 79 00:05:22,489 --> 00:05:26,994 Att utreda säkerhetsintrången lär gå snabbare med nån att prata med. 80 00:05:31,290 --> 00:05:32,958 Pappa, är allt som det ska? 81 00:05:32,958 --> 00:05:36,795 Jag är okej. Det är bara... Ni och er mamma är proffs på sånt här, 82 00:05:36,795 --> 00:05:38,881 och jag vill inte svika alla. 83 00:05:38,881 --> 00:05:41,967 Ingen väntar sig perfektion. Vi är glada att du är här. 84 00:05:42,926 --> 00:05:46,388 Förresten, vet du varför Margie ville landa i Istanbul? 85 00:05:46,388 --> 00:05:50,601 Vad? Minns du inte? Det var din idé. 86 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Jag minns faktiskt inte. 87 00:05:55,022 --> 00:06:00,652 - Hallå! Nån tur med att hyra båt? - Ja, det fanns massa tillgängliga. 88 00:06:00,652 --> 00:06:05,908 - Ingen har hyrt båt på flera dagar. - Ingen hyr båt för att de är rädda. 89 00:06:05,908 --> 00:06:10,037 Det ryktas i staden om att när båtar når en viss del av Egeiska havet, 90 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 beordras de att vända av en läskig röst. 91 00:06:13,290 --> 00:06:16,668 De som inte vänder dras ner i en malström. 92 00:06:16,668 --> 00:06:19,838 Hela båtar försvinner som nedspolade i en toalett. 93 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Dumheter, sjöhistorier är alltid överdrivna. 94 00:06:23,717 --> 00:06:29,264 Tror ni att Svartskäggs skägg var svart? Nej. Grått som en morfars. 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 Det är avgjort, vi seglar imorgon. 96 00:06:33,101 --> 00:06:36,438 Ner i era kojer. Förbered er på en lång dag till sjöss. 97 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 Lyssnar ni? Er kapten har gett er en order. 98 00:06:40,234 --> 00:06:42,528 Aj, aj, kapten Larry. 99 00:06:42,528 --> 00:06:49,493 Kom. Vi sover på däck under stjärnorna. Bättre sätt att börja en resa finns inte. 100 00:06:49,493 --> 00:06:53,163 Jag kan inte lämna gamle Rufus ensam. Jag sover där. 101 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Jag hänger med Margie. 102 00:06:55,040 --> 00:06:58,836 Inget illa ment, pappa, men du snarkar som en valross som tuggar spik. 103 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 Följ mina order. 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Du får åtminstone sova. 105 00:07:14,184 --> 00:07:15,185 Pappa? 106 00:07:18,772 --> 00:07:20,232 Är det du, pappa? 107 00:07:22,359 --> 00:07:24,027 Larry, se upp. 108 00:07:25,779 --> 00:07:28,949 Ta en saltströare från kabyssen. 109 00:07:28,949 --> 00:07:30,909 En saltströare? 110 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 - Nu då? - Kasta den på honom. 111 00:07:48,510 --> 00:07:52,431 - Hur visste du att det skulle funka? - Gammalt skrock. 112 00:07:52,431 --> 00:07:56,393 Att skicka saltströare mellan sjömän bjuder in hemsk olycka. 113 00:07:56,393 --> 00:08:00,105 Tur att vi tog med dig. Vi behöver all hjälp vi får. 114 00:08:00,105 --> 00:08:04,776 - Missade jag att se en spökpirat? - Du fokuserar på fel detalj. 115 00:08:04,776 --> 00:08:08,864 - Spökpiraten attackerade mig. - Ingen fara, skalleben. 116 00:08:08,864 --> 00:08:12,117 Kommer han tillbaka tar Margie hand om honom. 117 00:08:13,577 --> 00:08:18,665 Jag borde kasta dig överbord för att ha övergivit din post. 118 00:08:18,665 --> 00:08:22,544 - Pappa, var var du? - Jag vet inte. 119 00:08:23,086 --> 00:08:26,924 Ena minuten sov jag. Nästa gick jag runt bland skeppsdockorna. 120 00:08:26,924 --> 00:08:31,011 Jag måste fått en blackout igen. Förlåt mig, allihop. 121 00:08:31,011 --> 00:08:34,139 Jag var inte där när jag behövdes. Första solouppdraget, 122 00:08:34,139 --> 00:08:36,015 och jag försätter er i fara. 123 00:08:36,015 --> 00:08:40,479 Det är inte ditt fel. Det är en bieffekt av det som hände i tomrummet. 124 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Det går nog över. 125 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Visst, Russ? 126 00:08:44,608 --> 00:08:45,609 Säkert. 127 00:08:54,910 --> 00:08:58,830 Håll kurs sydväst. Då kommer vi dit på rekordtid. 128 00:08:58,830 --> 00:09:02,042 Är du säker? Det rapporteras om dåligt väder ditåt. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Ifrågasätt aldrig kaptenen. 130 00:09:04,378 --> 00:09:08,799 Larrys briljans klarar lite dåligt väder, rorsman. 131 00:09:08,799 --> 00:09:14,096 - Skeppet heter så. Jag kom just på det. Hör upp, din rackare. Full fart framåt. 132 00:09:15,931 --> 00:09:17,307 Larrys briljans? 133 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 Jag är orolig för pappa. 134 00:09:19,768 --> 00:09:23,647 Tänk om han får en blackout när faran är nära, som igår? 135 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 - Eller som med lanternan i Transsylvanien? - Sluta nu. Han gör sitt bästa. 136 00:09:28,235 --> 00:09:31,655 Jag vet. Men om det händer i fel stund, får vi problem. 137 00:09:31,655 --> 00:09:33,991 Vi måste vara beredda på det värsta. 138 00:09:33,991 --> 00:09:36,410 Du kanske har rätt. Vi får hålla koll. 139 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Vad gör du, pojk? 140 00:09:39,621 --> 00:09:45,836 - Mosar du potatis eller reser du segel? - De gjorde så här på seglingslägret. 141 00:09:45,836 --> 00:09:50,257 Ditt flotta seglingsläger har lärt dig fel. Gör rätt. 142 00:09:50,257 --> 00:09:53,594 Hjälp mig, amiral. Min besättning lyssnar inte. 143 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Jag har déjà vu. 144 00:09:58,891 --> 00:10:01,101 Fortfarande inga spår av intrång. 145 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Hur går dörrlagandet, Hank? 146 00:10:06,148 --> 00:10:10,861 Du har tajming som en trummis. Jag har saknat att spela med Alex. 147 00:10:12,696 --> 00:10:16,700 Han är så upptagen sen sin återkomst att jag inte haft chansen på ett tag. 148 00:10:29,505 --> 00:10:31,465 Fötter, svik mig inte. 149 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 Vi är nästan framme. 150 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 Snart dags att utföra amiralens sista order. 151 00:10:52,277 --> 00:10:55,781 Vänd om. Nu! 152 00:10:56,448 --> 00:10:59,701 Larry, det här är mycket värre än vi förväntade oss. 153 00:10:59,701 --> 00:11:05,290 - Vi borde lyda den spöklika rösten. - Lyd era order. Till era poster! 154 00:11:05,290 --> 00:11:09,962 Havet börjar bli våldsamt. Vi måste åka nu, innan vi inte kan åka. 155 00:11:09,962 --> 00:11:11,046 Fånigt! 156 00:11:11,046 --> 00:11:14,383 En feg röst som inte visar sig kan inte ge mig order. 157 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 Turkar! De är turkar! 158 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Det måste vara amiral Sadiks besättning. Och de är inte glada. 159 00:11:41,326 --> 00:11:45,497 Dumheter. Om det är hans besättning, så är de våra allierade. 160 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 Det här fixar jag. 161 00:11:47,541 --> 00:11:52,838 Hell, vänner! Vi är här för att ära er amiral, Hamza Sadik! 162 00:11:53,338 --> 00:11:56,425 Hör här, vi har ert skeppsroder. 163 00:12:17,070 --> 00:12:20,073 Russ, vad gör du? Du måste sköta seglen. 164 00:12:20,073 --> 00:12:24,369 Ledsen, men det är ett nödfall. Vi kan inte riskera en blackout. 165 00:12:24,369 --> 00:12:27,331 Var inte löjlig. Jag mår bra. Ge mig rodret. 166 00:12:27,331 --> 00:12:31,210 Det här är vad alla sa skulle hända. Få oss härifrån! 167 00:12:31,210 --> 00:12:36,131 - Inte än! Vi måste sänka rodret! - Vi kan inte. De vill att vi åker. 168 00:12:36,131 --> 00:12:40,385 Det kvittar vad besättningen vill. Vad amiralen vill gäller. 169 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Jag sviker honom inte. 170 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Klart. 171 00:12:45,599 --> 00:12:50,020 - Där fick du för att du tvivlar. - Jag litar på dig. 172 00:12:56,610 --> 00:13:00,280 - Ser du? De vill inte ha det. - Russ, jag säger det inte igen. 173 00:13:00,280 --> 00:13:03,700 Tillbaka till seglen! Vänta! Vänta dra inte i den! 174 00:13:06,662 --> 00:13:07,621 Öppna storseglet! 175 00:13:19,424 --> 00:13:20,759 Hörni, jag är ledsen... 176 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 Larry, du kanske ska låta oss sköta det här. 177 00:13:32,104 --> 00:13:35,357 Ni måste lyssna på mig. Jag klantade mig, men... 178 00:13:35,357 --> 00:13:39,069 Du inte bara klantade dig. Du var en riktig idiot. 179 00:13:39,069 --> 00:13:42,573 Du lyssnade inte när Margie och Pan varnade om malströmmen. 180 00:13:42,573 --> 00:13:45,117 Dina beslut fick oss nästan att förlisa. 181 00:13:47,995 --> 00:13:49,705 Alla måste lugna ner sig. 182 00:13:51,039 --> 00:13:53,917 Sen räknar vi ut vad vi ska göra med rodret. 183 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Jag antar att det inte gick så bra, va? 184 00:13:58,630 --> 00:14:01,133 Kanske mitt sämsta uppdrag hittills. 185 00:14:01,133 --> 00:14:05,679 Det säger mycket, med tanke på hur mitt sista uppdrag gick. 186 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 Vad tänker du på, kompis? 187 00:14:07,806 --> 00:14:12,060 När jag började som pirat, tog ingen mig på allvar. 188 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 Jag kämpade som ett djur för att skapa ett rykte, 189 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 men jag sågs som medelmåttig. 190 00:14:17,566 --> 00:14:21,945 - Och ens rykte är allt man har. - Jag hör dig, skallepojk. 191 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 Allt jag har här i världen är Rufus och mitt goda rykte. 192 00:14:25,532 --> 00:14:28,285 Precis! Du fattar. 193 00:14:28,285 --> 00:14:32,706 Jag hörde legenden om amiral Sadik från en turkisk köpman, 194 00:14:32,706 --> 00:14:34,958 sen visste jag vad jag skulle göra. 195 00:14:34,958 --> 00:14:39,505 Om jag var mer lik honom, skulle jag äntligen få respekt. 196 00:14:39,505 --> 00:14:43,759 Så jag lärde mig allt om honom och gjorde som han. 197 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Och det funkade! 198 00:14:46,053 --> 00:14:50,224 En dag, var jag på jakt efter en mytisk elfenbenskista. 199 00:14:50,224 --> 00:14:55,270 Få trodde att den var verklig. Det fick mig att vilja ha den mer. 200 00:14:55,270 --> 00:14:57,397 Jag var hemsk mot besättningen. 201 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Du är för hård. Din ambition kommer fördöma oss! 202 00:15:00,734 --> 00:15:05,489 - Krävande. Oförlåtande. Följ order! - Vi måste vända, kapten! 203 00:15:05,489 --> 00:15:10,994 Jag lyssnade inte när de sa att det var dumt att jaga efter kistan. 204 00:15:11,662 --> 00:15:15,999 Kistan var verklig, och innehöll en fantastisk skatt. 205 00:15:15,999 --> 00:15:19,378 Men min besättning hade rätt. Det var en fälla. 206 00:15:19,378 --> 00:15:24,424 Ett rivaliserande skepp lurade oss in i en smal passage och sprängde vårt skepp. 207 00:15:25,425 --> 00:15:32,057 Än en gång har jag misslyckats med att leva upp till amiral Sadiks exempel. 208 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 Hoppa in, skallepojk. Det är nåt jag vill visa dig. 209 00:15:42,776 --> 00:15:45,487 Amiral Sadiks minnesmärke. 210 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 Jag var upptagen i Istanbul medan ni var borta. 211 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 Jag kollade upp den här Sadik. Vi kikar bakom minnesmärket. 212 00:15:55,163 --> 00:15:58,125 Amiralens sista uttalande. 213 00:15:58,125 --> 00:16:02,045 Han tog ansvaret för en misslyckad belägring. 214 00:16:02,045 --> 00:16:03,839 Han var omringad av fienden, 215 00:16:03,839 --> 00:16:07,593 och hans besättning bad honom vända, men han vägrade. 216 00:16:07,593 --> 00:16:10,888 De kämpade hårt, men inom kort var förlusten oundviklig. 217 00:16:10,888 --> 00:16:15,225 Så Sadik hoppade överbord för att rädda sig. 218 00:16:15,225 --> 00:16:21,732 Hur kunde han göra så? En riktig kapten är först på och sist av skeppet. 219 00:16:22,316 --> 00:16:26,236 Han och hans förstestyrman hittades flytande på det där rodret. 220 00:16:26,236 --> 00:16:30,741 När de återvände till Istanbul, fick Sadik en medalj för sitt mod. 221 00:16:30,741 --> 00:16:34,369 När förstestyrmannen hörde det, sa han upp sig. 222 00:16:34,369 --> 00:16:36,246 Förstestyrmannen. 223 00:16:36,246 --> 00:16:39,875 Jag antar att det var han som attackerade mig inatt. 224 00:16:40,626 --> 00:16:46,173 Förstestyrmannen tycks ha tagit sin ilska till graven och eftervärlden. 225 00:16:47,007 --> 00:16:50,719 Jag liknade väl amiral Sadik för mycket. 226 00:16:50,719 --> 00:16:56,016 Jag satte Alex och hans barn i fara med min envishet. 227 00:16:56,016 --> 00:17:00,103 Sant, men jag tror ändå att du kan lära dig av honom. 228 00:17:00,103 --> 00:17:01,855 Läs den sista delen. 229 00:17:02,940 --> 00:17:07,528 "Vore jag inte så arrogant och feg, kanske min besättning återvänt hem. 230 00:17:07,528 --> 00:17:11,531 Jag skulle vilja dyka under vågorna och sätta rodret på skeppet, 231 00:17:11,531 --> 00:17:15,035 och ge dem en farkost att guida dem till sin eviga vila." 232 00:17:17,829 --> 00:17:20,958 Det är det ni måste göra, visst? 233 00:17:20,958 --> 00:17:24,419 En bra kapten vet när han ska lyssna på besättningen. 234 00:17:24,419 --> 00:17:26,880 Jag var en idiot. Förlåt mig. 235 00:17:26,880 --> 00:17:30,759 Ger ni mig en chans till, tror jag vi kan häva förbannelsen för gott. 236 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 Alla behöver nog en andra chans där ute. 237 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 Vi inväntar era order, kapten. 238 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Larry var inte ensam om att göra misstag sist. Förlåt mig. 239 00:17:51,655 --> 00:17:54,032 Jag vet att du har det svårt just nu, 240 00:17:54,032 --> 00:17:56,869 men jag vill att du ska veta att vi tror på dig. 241 00:17:56,869 --> 00:18:00,706 - Och vi litar på dig. - Tack, Russ. Kom hit, kompis. 242 00:18:01,206 --> 00:18:03,250 Hon är sjöduglig igen. 243 00:18:03,250 --> 00:18:06,211 Ett skadat skepp utstrålar erfarenhet. 244 00:18:06,211 --> 00:18:08,505 Nu beger vi oss ut dit igen. 245 00:18:11,049 --> 00:18:15,179 Vänd om, nu! 246 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Här kommer de. 247 00:18:28,734 --> 00:18:31,653 Kan ni hålla henne flytande medan jag är där nere? 248 00:18:31,653 --> 00:18:36,533 - Det ska bli, kapten. Dröj inte för länge. - Hur länge kan du stanna där nere? 249 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 Jag har inga lungor, så för evigt. 250 00:18:51,924 --> 00:18:53,383 Lätta ankar. 251 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 Det funkar! Pappa, du är ett geni. 252 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 Oj. Det där blir problematiskt. 253 00:19:30,963 --> 00:19:34,550 - De skär av ankartrossarna! - Vänta. Jag har en idé. 254 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 Släpp den här på spöket. 255 00:19:39,847 --> 00:19:41,431 En saltströare? 256 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Larry lärde mig. Fråga inte hur det funkar. 257 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Fick honom! 258 00:20:15,132 --> 00:20:16,341 Håll i er! 259 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Här, det är ni som förtjänar medaljen. 260 00:20:49,750 --> 00:20:53,378 Er amiral gjorde ett misstag. Han borde ha lyssnat på er. 261 00:20:53,962 --> 00:20:55,714 Han borde ha stannat med er. 262 00:20:55,714 --> 00:20:58,509 Men han skickade oss för att hedra ert mod. 263 00:20:58,509 --> 00:21:01,929 Frigör er ilska och lämna denna plats. 264 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Uppdraget utfört, amiral. 265 00:21:07,601 --> 00:21:09,186 På riktigt den här gången. 266 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Nej... 267 00:21:16,360 --> 00:21:19,071 Vanderhouven-flottan är i hamn! 268 00:21:19,988 --> 00:21:23,367 - Jag har saknat er så. - Vi har saknat dig också. 269 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 Du skulle ha sett pappa. Han var fantastisk. 270 00:21:26,203 --> 00:21:30,624 Menar du under uppdraget eller när jag dansade i restaurangen? 271 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 "Turkisk fröjd, är ni nöjd?" 272 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 Det är ert insiderskämt, och det gläder mig. 273 00:21:39,925 --> 00:21:41,635 Kul att se dig, kompis. 274 00:21:41,635 --> 00:21:44,972 - Detsamma, hur var resan? - Rätt okej. 275 00:21:44,972 --> 00:21:49,601 Lite segling. Lite rannsakning. Lärde mig saker om mig själv. 276 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Väldigt hälsosam utflykt. 277 00:21:51,478 --> 00:21:55,274 - Hittade du vår inkräktare? - Dessvärre inte. 278 00:21:55,274 --> 00:22:00,112 Men Hank och jag ingöt en vänskap. Vi har etablerat ett brödraskap i sång. 279 00:22:01,822 --> 00:22:02,990 Ursäkta mig. 280 00:22:02,990 --> 00:22:07,870 De senaste dagarna har varit utmattande. Jag måste lägga mig tidigt. 281 00:22:08,453 --> 00:22:12,749 Du, Stan. Resan påminde mig om nåt jag har tänkt säga dig... 282 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 Strunt samma. Godnatt, kompis. 283 00:23:02,299 --> 00:23:04,301 Undertexter: Victoria Heaps