1
00:00:12,346 --> 00:00:16,391
Det nautiska rummet.
Det var alltför längesen jag var här.
2
00:00:17,017 --> 00:00:21,063
Fokusera, Larry.
Vi måste leta efter bevis på intrång.
3
00:00:21,063 --> 00:00:25,859
Nån plundrade den egyptiska samlingen
och flyttade upp tärningen.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Vi måste stoppa dem
innan de slår till igen.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,866
Jag längtar efter att gå till sjöss igen.
6
00:00:32,866 --> 00:00:38,038
Var det inte igår du berättade
hur du sprängdes av ett annat skepp?
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,041
Aye, vilket inte hade hänt
om min besättning
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
hade följt mina order.
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
- Men du berättade om...
- Det osmanska rodret.
10
00:00:45,754 --> 00:00:48,090
Ingen kunde bygga
ett skeppsratt som de.
11
00:00:48,090 --> 00:00:49,341
Det är sant.
12
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
-"Navets skönhet...
-"Navets skönhet...
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
- ...axlarnas symmetri...
- ...axlarnas symmetri...
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,682
- ...rattkransens kurva.
- ...rattkransens kurva.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,018
- Perfekt på alla sätt."
- Perfekt på alla sätt."
16
00:01:00,018 --> 00:01:04,022
Du säger det varje gång.
Vi har räknat allt. Nu går vi.
17
00:01:06,567 --> 00:01:10,612
Vänta lite, Stan. Titta här.
Det har börjat läcka.
18
00:01:11,864 --> 00:01:13,991
Vid gud. Vi tar in vatten.
19
00:01:42,477 --> 00:01:43,812
Jag är på omslaget.
20
00:01:43,812 --> 00:01:48,358
"Sky Vanderhouven. Babylons skönhet."
Jag är så stolt över dig.
21
00:01:51,445 --> 00:01:52,946
Nåt är fel där nere.
22
00:02:04,583 --> 00:02:09,378
Inget är bättre än att överleva
havets vrede. Bra försök, Poseidon.
23
00:02:09,378 --> 00:02:11,423
Skönt att ni är okej. Vad hände?
24
00:02:11,423 --> 00:02:16,011
Det osmanska rodret läcker vatten
som ett bräckt stridsskepp.
25
00:02:16,011 --> 00:02:18,847
Men jag har lagat många såna.
26
00:02:19,932 --> 00:02:21,391
Lite tjära.
27
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
Jag kan än.
28
00:02:24,102 --> 00:02:28,232
När vi inventerade den förbjudna flygeln,
tog jag det nautiska rummet.
29
00:02:28,232 --> 00:02:32,319
Det här var rodret på ett skepp
som styrdes av Hamza Sadik.
30
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
Var det här amiral Hamza Sadiks roder?
31
00:02:36,907 --> 00:02:40,494
Jag visste att det var osmanskt,
men inte att det var hans.
32
00:02:40,494 --> 00:02:42,829
Jag antar att du vet vem det är.
33
00:02:42,829 --> 00:02:46,708
Alla sjövärdiga sjömän känner till Sadik.
34
00:02:46,708 --> 00:02:49,002
Han är min personliga hjälte.
35
00:02:49,002 --> 00:02:52,047
Jaså? Jag har aldrig hört dig
prata om honom.
36
00:02:52,047 --> 00:02:53,966
Du måste skämta.
37
00:02:55,008 --> 00:02:58,345
Ja, det gjorde jag.
Du pratar om honom konstant.
38
00:02:58,345 --> 00:03:00,889
Enligt historiker var
amiralens sista önskan
39
00:03:00,889 --> 00:03:04,017
att skeppsrodret
skulle sänkas i Egeiska havet.
40
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Men så blev det inte.
41
00:03:06,436 --> 00:03:10,148
Rodret gick från samlare till samlare
i århundraden.
42
00:03:10,148 --> 00:03:12,734
Vanligt för fördömda objekt, som vi vet.
43
00:03:12,734 --> 00:03:16,613
Tja, inte nu längre.
Vi ska föra dig hem, kompis.
44
00:03:17,364 --> 00:03:21,618
Herrskapet, det vore en ära
att uppfylla amiral Sadiks sista önskan.
45
00:03:21,618 --> 00:03:24,288
Låt mig följa med på den här resan.
46
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
Jag kan verkligen hjälpa till.
47
00:03:27,708 --> 00:03:30,586
Jag kan det Egeiska havet
som min egen hand.
48
00:03:30,586 --> 00:03:34,464
Du har inte sett din hand på decennier,
än mindre Egeiska havet.
49
00:03:34,464 --> 00:03:36,717
En sjöman glömmer aldrig.
50
00:03:36,717 --> 00:03:42,764
Tro mig, med min erfarenhet blir det här
det lättaste uppdraget hittills.
51
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
Det är en toppenidé.
Och Larry är lätt att gömma.
52
00:03:46,059 --> 00:03:48,353
Vi kan bära honom i en bowlingväska.
53
00:03:48,353 --> 00:03:52,649
Det är riskabelt,
men Larrys expertis kan behövas.
54
00:03:53,567 --> 00:03:57,738
- Larry borde följa med, för jag kan inte.
- Vad? Varför inte?
55
00:03:57,738 --> 00:04:00,949
Georgia messade.
Det har hänt nåt på muséet.
56
00:04:00,949 --> 00:04:04,244
Det måste vara viktigt
för alla måste jobba imorgon.
57
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Utan undantag.
58
00:04:05,954 --> 00:04:09,583
Du verkar ha fått ditt första uppdrag
som ensam vuxen, pappa.
59
00:04:09,583 --> 00:04:13,086
Du kommer klara det fint.
Jag gjorde det hela sommaren.
60
00:04:13,086 --> 00:04:19,009
Och jag är hundratals år äldre än du,
så jag är den mest vuxnaste vuxna.
61
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
Sätt kurs mot äventyret.
62
00:04:25,098 --> 00:04:30,521
Så du är en piratskalle.
63
00:04:31,104 --> 00:04:35,067
Det är mer korrekt att säga
att jag är en kroppslös pirat.
64
00:04:35,067 --> 00:04:38,529
Margie tar det här
mycket bättre än jag trodde.
65
00:04:38,529 --> 00:04:41,615
Margie, hur länge till
tror du vi är i luften?
66
00:04:41,615 --> 00:04:44,076
Vi borde snart vara i Istanbul, grabben.
67
00:04:44,076 --> 00:04:48,121
Istanbul? Många städer ligger närmare
Egeiska havet än Istanbul.
68
00:04:48,121 --> 00:04:49,331
Varför åker vi dit?
69
00:04:49,331 --> 00:04:52,000
Det är bästa platsen
att hyra vår båt.
70
00:04:52,000 --> 00:04:56,463
Amiral Sadiks minnesmärke finns där,
det var det osmanska rikets säte.
71
00:04:56,463 --> 00:05:00,926
- Vi kanske får reda på mer om honom där.
- Klassisk pappa.
72
00:05:00,926 --> 00:05:04,388
Varje gång vi reser
tvingas vi alltid till långa omvägar
73
00:05:04,388 --> 00:05:07,516
- för att se nån historisk byggnad.
- Jag hänger på.
74
00:05:07,516 --> 00:05:10,394
Jag vill se amiralens favoritstad
med eget öga.
75
00:05:11,562 --> 00:05:14,231
Synd att Stanley missar det.
76
00:05:15,065 --> 00:05:17,025
Jag är förbehållsam till havet.
77
00:05:17,025 --> 00:05:19,987
Det är nåt med öppet vatten
som gör mig ängslig.
78
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
Hursom, tack för att du hjälper mig.
79
00:05:22,489 --> 00:05:26,994
Att utreda säkerhetsintrången
lär gå snabbare med nån att prata med.
80
00:05:31,290 --> 00:05:32,958
Pappa, är allt som det ska?
81
00:05:32,958 --> 00:05:36,795
Jag är okej. Det är bara...
Ni och er mamma är proffs på sånt här,
82
00:05:36,795 --> 00:05:38,881
och jag vill inte svika alla.
83
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Ingen väntar sig perfektion.
Vi är glada att du är här.
84
00:05:42,926 --> 00:05:46,388
Förresten, vet du varför
Margie ville landa i Istanbul?
85
00:05:46,388 --> 00:05:50,601
Vad? Minns du inte? Det var din idé.
86
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Jag minns faktiskt inte.
87
00:05:55,022 --> 00:06:00,652
- Hallå! Nån tur med att hyra båt?
- Ja, det fanns massa tillgängliga.
88
00:06:00,652 --> 00:06:05,908
- Ingen har hyrt båt på flera dagar.
- Ingen hyr båt för att de är rädda.
89
00:06:05,908 --> 00:06:10,037
Det ryktas i staden om att när båtar
når en viss del av Egeiska havet,
90
00:06:10,037 --> 00:06:13,290
beordras de att vända av en läskig röst.
91
00:06:13,290 --> 00:06:16,668
De som inte vänder dras ner i en malström.
92
00:06:16,668 --> 00:06:19,838
Hela båtar försvinner
som nedspolade i en toalett.
93
00:06:19,838 --> 00:06:23,717
Dumheter,
sjöhistorier är alltid överdrivna.
94
00:06:23,717 --> 00:06:29,264
Tror ni att Svartskäggs skägg var svart?
Nej. Grått som en morfars.
95
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
Det är avgjort, vi seglar imorgon.
96
00:06:33,101 --> 00:06:36,438
Ner i era kojer.
Förbered er på en lång dag till sjöss.
97
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
Lyssnar ni?
Er kapten har gett er en order.
98
00:06:40,234 --> 00:06:42,528
Aj, aj, kapten Larry.
99
00:06:42,528 --> 00:06:49,493
Kom. Vi sover på däck under stjärnorna.
Bättre sätt att börja en resa finns inte.
100
00:06:49,493 --> 00:06:53,163
Jag kan inte lämna gamle Rufus ensam.
Jag sover där.
101
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Jag hänger med Margie.
102
00:06:55,040 --> 00:06:58,836
Inget illa ment, pappa, men du snarkar
som en valross som tuggar spik.
103
00:07:04,883 --> 00:07:06,552
Följ mina order.
104
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Du får åtminstone sova.
105
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
Pappa?
106
00:07:18,772 --> 00:07:20,232
Är det du, pappa?
107
00:07:22,359 --> 00:07:24,027
Larry, se upp.
108
00:07:25,779 --> 00:07:28,949
Ta en saltströare från kabyssen.
109
00:07:28,949 --> 00:07:30,909
En saltströare?
110
00:07:37,249 --> 00:07:38,959
- Nu då?
- Kasta den på honom.
111
00:07:48,510 --> 00:07:52,431
- Hur visste du att det skulle funka?
- Gammalt skrock.
112
00:07:52,431 --> 00:07:56,393
Att skicka saltströare mellan sjömän
bjuder in hemsk olycka.
113
00:07:56,393 --> 00:08:00,105
Tur att vi tog med dig.
Vi behöver all hjälp vi får.
114
00:08:00,105 --> 00:08:04,776
- Missade jag att se en spökpirat?
- Du fokuserar på fel detalj.
115
00:08:04,776 --> 00:08:08,864
- Spökpiraten attackerade mig.
- Ingen fara, skalleben.
116
00:08:08,864 --> 00:08:12,117
Kommer han tillbaka
tar Margie hand om honom.
117
00:08:13,577 --> 00:08:18,665
Jag borde kasta dig överbord
för att ha övergivit din post.
118
00:08:18,665 --> 00:08:22,544
- Pappa, var var du?
- Jag vet inte.
119
00:08:23,086 --> 00:08:26,924
Ena minuten sov jag.
Nästa gick jag runt bland skeppsdockorna.
120
00:08:26,924 --> 00:08:31,011
Jag måste fått en blackout igen.
Förlåt mig, allihop.
121
00:08:31,011 --> 00:08:34,139
Jag var inte där när jag behövdes.
Första solouppdraget,
122
00:08:34,139 --> 00:08:36,015
och jag försätter er i fara.
123
00:08:36,015 --> 00:08:40,479
Det är inte ditt fel. Det är en bieffekt
av det som hände i tomrummet.
124
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
Det går nog över.
125
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Visst, Russ?
126
00:08:44,608 --> 00:08:45,609
Säkert.
127
00:08:54,910 --> 00:08:58,830
Håll kurs sydväst.
Då kommer vi dit på rekordtid.
128
00:08:58,830 --> 00:09:02,042
Är du säker?
Det rapporteras om dåligt väder ditåt.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,378
Ifrågasätt aldrig kaptenen.
130
00:09:04,378 --> 00:09:08,799
Larrys briljans klarar
lite dåligt väder, rorsman.
131
00:09:08,799 --> 00:09:14,096
- Skeppet heter så. Jag kom just på det.
Hör upp, din rackare. Full fart framåt.
132
00:09:15,931 --> 00:09:17,307
Larrys briljans?
133
00:09:18,600 --> 00:09:19,768
Jag är orolig för pappa.
134
00:09:19,768 --> 00:09:23,647
Tänk om han får en blackout
när faran är nära, som igår?
135
00:09:23,647 --> 00:09:28,235
- Eller som med lanternan i Transsylvanien?
- Sluta nu. Han gör sitt bästa.
136
00:09:28,235 --> 00:09:31,655
Jag vet. Men om det händer i fel stund,
får vi problem.
137
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
Vi måste vara beredda på det värsta.
138
00:09:33,991 --> 00:09:36,410
Du kanske har rätt. Vi får hålla koll.
139
00:09:37,786 --> 00:09:39,621
Vad gör du, pojk?
140
00:09:39,621 --> 00:09:45,836
- Mosar du potatis eller reser du segel?
- De gjorde så här på seglingslägret.
141
00:09:45,836 --> 00:09:50,257
Ditt flotta seglingsläger
har lärt dig fel. Gör rätt.
142
00:09:50,257 --> 00:09:53,594
Hjälp mig, amiral.
Min besättning lyssnar inte.
143
00:09:53,594 --> 00:09:56,138
Jag har déjà vu.
144
00:09:58,891 --> 00:10:01,101
Fortfarande inga spår av intrång.
145
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Hur går dörrlagandet, Hank?
146
00:10:06,148 --> 00:10:10,861
Du har tajming som en trummis.
Jag har saknat att spela med Alex.
147
00:10:12,696 --> 00:10:16,700
Han är så upptagen sen sin återkomst
att jag inte haft chansen på ett tag.
148
00:10:29,505 --> 00:10:31,465
Fötter, svik mig inte.
149
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Vi är nästan framme.
150
00:10:41,433 --> 00:10:44,603
Snart dags att utföra
amiralens sista order.
151
00:10:52,277 --> 00:10:55,781
Vänd om. Nu!
152
00:10:56,448 --> 00:10:59,701
Larry, det här är mycket värre
än vi förväntade oss.
153
00:10:59,701 --> 00:11:05,290
- Vi borde lyda den spöklika rösten.
- Lyd era order. Till era poster!
154
00:11:05,290 --> 00:11:09,962
Havet börjar bli våldsamt.
Vi måste åka nu, innan vi inte kan åka.
155
00:11:09,962 --> 00:11:11,046
Fånigt!
156
00:11:11,046 --> 00:11:14,383
En feg röst som inte visar sig
kan inte ge mig order.
157
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
Turkar! De är turkar!
158
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Det måste vara amiral Sadiks besättning.
Och de är inte glada.
159
00:11:41,326 --> 00:11:45,497
Dumheter. Om det är hans besättning,
så är de våra allierade.
160
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
Det här fixar jag.
161
00:11:47,541 --> 00:11:52,838
Hell, vänner! Vi är här för
att ära er amiral, Hamza Sadik!
162
00:11:53,338 --> 00:11:56,425
Hör här, vi har ert skeppsroder.
163
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
Russ, vad gör du? Du måste sköta seglen.
164
00:12:20,073 --> 00:12:24,369
Ledsen, men det är ett nödfall.
Vi kan inte riskera en blackout.
165
00:12:24,369 --> 00:12:27,331
Var inte löjlig. Jag mår bra.
Ge mig rodret.
166
00:12:27,331 --> 00:12:31,210
Det här är vad alla sa skulle hända.
Få oss härifrån!
167
00:12:31,210 --> 00:12:36,131
- Inte än! Vi måste sänka rodret!
- Vi kan inte. De vill att vi åker.
168
00:12:36,131 --> 00:12:40,385
Det kvittar vad besättningen vill.
Vad amiralen vill gäller.
169
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
Jag sviker honom inte.
170
00:12:44,598 --> 00:12:45,599
Klart.
171
00:12:45,599 --> 00:12:50,020
- Där fick du för att du tvivlar.
- Jag litar på dig.
172
00:12:56,610 --> 00:13:00,280
- Ser du? De vill inte ha det.
- Russ, jag säger det inte igen.
173
00:13:00,280 --> 00:13:03,700
Tillbaka till seglen!
Vänta! Vänta dra inte i den!
174
00:13:06,662 --> 00:13:07,621
Öppna storseglet!
175
00:13:19,424 --> 00:13:20,759
Hörni, jag är ledsen...
176
00:13:20,759 --> 00:13:23,554
Larry, du kanske ska låta oss
sköta det här.
177
00:13:32,104 --> 00:13:35,357
Ni måste lyssna på mig.
Jag klantade mig, men...
178
00:13:35,357 --> 00:13:39,069
Du inte bara klantade dig.
Du var en riktig idiot.
179
00:13:39,069 --> 00:13:42,573
Du lyssnade inte när Margie och Pan
varnade om malströmmen.
180
00:13:42,573 --> 00:13:45,117
Dina beslut fick oss nästan att förlisa.
181
00:13:47,995 --> 00:13:49,705
Alla måste lugna ner sig.
182
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
Sen räknar vi ut
vad vi ska göra med rodret.
183
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Jag antar att det inte gick så bra, va?
184
00:13:58,630 --> 00:14:01,133
Kanske mitt sämsta uppdrag hittills.
185
00:14:01,133 --> 00:14:05,679
Det säger mycket, med tanke på
hur mitt sista uppdrag gick.
186
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Vad tänker du på, kompis?
187
00:14:07,806 --> 00:14:12,060
När jag började som pirat,
tog ingen mig på allvar.
188
00:14:12,060 --> 00:14:15,230
Jag kämpade som ett djur
för att skapa ett rykte,
189
00:14:15,230 --> 00:14:17,566
men jag sågs som medelmåttig.
190
00:14:17,566 --> 00:14:21,945
- Och ens rykte är allt man har.
- Jag hör dig, skallepojk.
191
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
Allt jag har här i världen är Rufus
och mitt goda rykte.
192
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
Precis! Du fattar.
193
00:14:28,285 --> 00:14:32,706
Jag hörde legenden om amiral Sadik
från en turkisk köpman,
194
00:14:32,706 --> 00:14:34,958
sen visste jag vad jag skulle göra.
195
00:14:34,958 --> 00:14:39,505
Om jag var mer lik honom,
skulle jag äntligen få respekt.
196
00:14:39,505 --> 00:14:43,759
Så jag lärde mig allt om honom
och gjorde som han.
197
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Och det funkade!
198
00:14:46,053 --> 00:14:50,224
En dag, var jag på jakt efter
en mytisk elfenbenskista.
199
00:14:50,224 --> 00:14:55,270
Få trodde att den var verklig.
Det fick mig att vilja ha den mer.
200
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
Jag var hemsk mot besättningen.
201
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Du är för hård.
Din ambition kommer fördöma oss!
202
00:15:00,734 --> 00:15:05,489
- Krävande. Oförlåtande. Följ order!
- Vi måste vända, kapten!
203
00:15:05,489 --> 00:15:10,994
Jag lyssnade inte när de sa
att det var dumt att jaga efter kistan.
204
00:15:11,662 --> 00:15:15,999
Kistan var verklig,
och innehöll en fantastisk skatt.
205
00:15:15,999 --> 00:15:19,378
Men min besättning hade rätt.
Det var en fälla.
206
00:15:19,378 --> 00:15:24,424
Ett rivaliserande skepp lurade oss in i
en smal passage och sprängde vårt skepp.
207
00:15:25,425 --> 00:15:32,057
Än en gång har jag misslyckats med
att leva upp till amiral Sadiks exempel.
208
00:15:33,475 --> 00:15:37,062
Hoppa in, skallepojk.
Det är nåt jag vill visa dig.
209
00:15:42,776 --> 00:15:45,487
Amiral Sadiks minnesmärke.
210
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
Jag var upptagen i Istanbul
medan ni var borta.
211
00:15:49,658 --> 00:15:55,163
Jag kollade upp den här Sadik.
Vi kikar bakom minnesmärket.
212
00:15:55,163 --> 00:15:58,125
Amiralens sista uttalande.
213
00:15:58,125 --> 00:16:02,045
Han tog ansvaret för
en misslyckad belägring.
214
00:16:02,045 --> 00:16:03,839
Han var omringad av fienden,
215
00:16:03,839 --> 00:16:07,593
och hans besättning bad honom vända,
men han vägrade.
216
00:16:07,593 --> 00:16:10,888
De kämpade hårt,
men inom kort var förlusten oundviklig.
217
00:16:10,888 --> 00:16:15,225
Så Sadik hoppade överbord
för att rädda sig.
218
00:16:15,225 --> 00:16:21,732
Hur kunde han göra så? En riktig kapten
är först på och sist av skeppet.
219
00:16:22,316 --> 00:16:26,236
Han och hans förstestyrman
hittades flytande på det där rodret.
220
00:16:26,236 --> 00:16:30,741
När de återvände till Istanbul,
fick Sadik en medalj för sitt mod.
221
00:16:30,741 --> 00:16:34,369
När förstestyrmannen hörde det,
sa han upp sig.
222
00:16:34,369 --> 00:16:36,246
Förstestyrmannen.
223
00:16:36,246 --> 00:16:39,875
Jag antar att det var han
som attackerade mig inatt.
224
00:16:40,626 --> 00:16:46,173
Förstestyrmannen tycks ha tagit sin ilska
till graven och eftervärlden.
225
00:16:47,007 --> 00:16:50,719
Jag liknade väl amiral Sadik för mycket.
226
00:16:50,719 --> 00:16:56,016
Jag satte Alex och hans barn i fara
med min envishet.
227
00:16:56,016 --> 00:17:00,103
Sant, men jag tror ändå
att du kan lära dig av honom.
228
00:17:00,103 --> 00:17:01,855
Läs den sista delen.
229
00:17:02,940 --> 00:17:07,528
"Vore jag inte så arrogant och feg,
kanske min besättning återvänt hem.
230
00:17:07,528 --> 00:17:11,531
Jag skulle vilja dyka under vågorna
och sätta rodret på skeppet,
231
00:17:11,531 --> 00:17:15,035
och ge dem en farkost att guida dem
till sin eviga vila."
232
00:17:17,829 --> 00:17:20,958
Det är det ni måste göra, visst?
233
00:17:20,958 --> 00:17:24,419
En bra kapten vet
när han ska lyssna på besättningen.
234
00:17:24,419 --> 00:17:26,880
Jag var en idiot. Förlåt mig.
235
00:17:26,880 --> 00:17:30,759
Ger ni mig en chans till, tror jag
vi kan häva förbannelsen för gott.
236
00:17:30,759 --> 00:17:33,470
Alla behöver nog en andra chans där ute.
237
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Vi inväntar era order, kapten.
238
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Larry var inte ensam om
att göra misstag sist. Förlåt mig.
239
00:17:51,655 --> 00:17:54,032
Jag vet att du har det svårt just nu,
240
00:17:54,032 --> 00:17:56,869
men jag vill att du ska veta
att vi tror på dig.
241
00:17:56,869 --> 00:18:00,706
- Och vi litar på dig.
- Tack, Russ. Kom hit, kompis.
242
00:18:01,206 --> 00:18:03,250
Hon är sjöduglig igen.
243
00:18:03,250 --> 00:18:06,211
Ett skadat skepp utstrålar erfarenhet.
244
00:18:06,211 --> 00:18:08,505
Nu beger vi oss ut dit igen.
245
00:18:11,049 --> 00:18:15,179
Vänd om, nu!
246
00:18:18,390 --> 00:18:19,391
Här kommer de.
247
00:18:28,734 --> 00:18:31,653
Kan ni hålla henne flytande
medan jag är där nere?
248
00:18:31,653 --> 00:18:36,533
- Det ska bli, kapten. Dröj inte för länge.
- Hur länge kan du stanna där nere?
249
00:18:36,533 --> 00:18:39,411
Jag har inga lungor, så för evigt.
250
00:18:51,924 --> 00:18:53,383
Lätta ankar.
251
00:19:03,435 --> 00:19:06,396
Det funkar! Pappa, du är ett geni.
252
00:19:21,453 --> 00:19:23,664
Oj. Det där blir problematiskt.
253
00:19:30,963 --> 00:19:34,550
- De skär av ankartrossarna!
- Vänta. Jag har en idé.
254
00:19:36,385 --> 00:19:37,928
Släpp den här på spöket.
255
00:19:39,847 --> 00:19:41,431
En saltströare?
256
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Larry lärde mig.
Fråga inte hur det funkar.
257
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Fick honom!
258
00:20:15,132 --> 00:20:16,341
Håll i er!
259
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Här, det är ni som förtjänar medaljen.
260
00:20:49,750 --> 00:20:53,378
Er amiral gjorde ett misstag.
Han borde ha lyssnat på er.
261
00:20:53,962 --> 00:20:55,714
Han borde ha stannat med er.
262
00:20:55,714 --> 00:20:58,509
Men han skickade oss
för att hedra ert mod.
263
00:20:58,509 --> 00:21:01,929
Frigör er ilska och lämna denna plats.
264
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Uppdraget utfört, amiral.
265
00:21:07,601 --> 00:21:09,186
På riktigt den här gången.
266
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Nej...
267
00:21:16,360 --> 00:21:19,071
Vanderhouven-flottan är i hamn!
268
00:21:19,988 --> 00:21:23,367
- Jag har saknat er så.
- Vi har saknat dig också.
269
00:21:23,367 --> 00:21:26,203
Du skulle ha sett pappa.
Han var fantastisk.
270
00:21:26,203 --> 00:21:30,624
Menar du under uppdraget
eller när jag dansade i restaurangen?
271
00:21:30,624 --> 00:21:33,126
"Turkisk fröjd, är ni nöjd?"
272
00:21:34,002 --> 00:21:37,005
Det är ert insiderskämt,
och det gläder mig.
273
00:21:39,925 --> 00:21:41,635
Kul att se dig, kompis.
274
00:21:41,635 --> 00:21:44,972
- Detsamma, hur var resan?
- Rätt okej.
275
00:21:44,972 --> 00:21:49,601
Lite segling. Lite rannsakning.
Lärde mig saker om mig själv.
276
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Väldigt hälsosam utflykt.
277
00:21:51,478 --> 00:21:55,274
- Hittade du vår inkräktare?
- Dessvärre inte.
278
00:21:55,274 --> 00:22:00,112
Men Hank och jag ingöt en vänskap.
Vi har etablerat ett brödraskap i sång.
279
00:22:01,822 --> 00:22:02,990
Ursäkta mig.
280
00:22:02,990 --> 00:22:07,870
De senaste dagarna har varit utmattande.
Jag måste lägga mig tidigt.
281
00:22:08,453 --> 00:22:12,749
Du, Stan. Resan påminde mig om nåt
jag har tänkt säga dig...
282
00:22:14,084 --> 00:22:15,961
Strunt samma. Godnatt, kompis.
283
00:23:02,299 --> 00:23:04,301
Undertexter: Victoria Heaps