1 00:01:18,600 --> 00:01:21,394 《拉贾斯坦木偶》 2 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 爸 看看我做的 3 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 我称它为文物搬运机器人 简称RAH 4 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 RAH能让我们在不触碰它们的 情况下移动被诅咒的文物 5 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 可不想一不小心又激活另一个 6 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 尤其是在那骰子块的可怕经历后 7 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 真聪明 我一直都在用这个 8 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 其实也行 9 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 爸 来看看 10 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 你没事吧? 11 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 没事 12 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 不 这是以前的亚历克斯会说的 13 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 我其实很担心 14 00:02:03,519 --> 00:02:04,771 先是昏厥 15 00:02:04,771 --> 00:02:06,898 现在我和荆棘的联系也越来越弱了 16 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 你是说你和荆棘的联系越来越弱? 17 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 没错 自我们从伊斯坦布尔回来后 18 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 我得给你看样东西 19 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 看起来像是被咬过 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 我也这么认为 21 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 若这一大块荆棘真的是被啃咬掉 22 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 这“东西”的牙齿一定很坚固 23 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 我认识一个拥有铁木似假牙的海盗 24 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 他叫铁齿罗迪 25 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 曾目睹他一口咬穿了大炮 26 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 天哪 27 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 它似乎想告诉我些什么 28 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 但我们之间的联系太弱了 我无法完全理解 29 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 看起来像是蓄意破坏 30 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 任何事在你看来都像是蓄意破坏 31 00:02:54,946 --> 00:02:56,281 但这次 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,032 我同意你的看法 33 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 但谁会这么做?又为何这么做? 34 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 侧翼限制区的谜团越来越难解了 35 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 鲁斯 我们去翻查科尼利厄斯的日志 36 00:03:07,625 --> 00:03:08,710 拉里、斯坦利 37 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 看看荆棘是否还有其他被咬嚼的部分 38 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 我们定会追查到底 39 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 我对科尼利厄斯的掠夺品做了那么多研究 40 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 却从未想过查看荆棘本身 41 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 一直以来 它都在帮我们 42 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 会不会是有人不希望它继续帮助我们? 43 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 也许有人不想我们解除某个诅咒 44 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 我去看看拉里和斯坦利 45 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 RAH 是你吗? 46 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 遥控器呢? 47 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 爸 拉里 你在吗? 48 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 斯坦利 有人吗? 49 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 嘿 住手 50 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 鲁斯 你没事吧? 51 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 你怎么不说话? 52 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 看来他没法说话 53 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 嘿 放开我儿子 54 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 我只离开了一分钟 55 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 怎么会这样? 56 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 看来荷鲁斯接触了一个被诅咒的木偶 57 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 现在成了被木偶操纵的木偶 58 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - 亚历克斯 当心 - 这是怎么... 59 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 (失落的巴比伦帝国) 60 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 风云人物范德哈文馆长 你好吗? 61 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 我的工作都做完了 62 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}“风云人物范德哈文馆长” 啊? 我喜欢这称呼 63 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}我想我会把它加进我的名片里 64 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}怎么样?我最喜欢的青年讲解员 65 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}棒极了 我在储藏里待了一整天 66 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}基本上就是少了诅咒的侧翼限制区 67 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}那下面又酷又吓人的东西可多了 68 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 你其实可以帮我把这手杖也拿下去 69 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}展览厅里放不下了 70 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 午安 潘多拉 71 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 斯凯 能和你说句话吗? 72 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 如你所知 博物馆进贼了 73 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 是的 太糟糕了 74 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 有任何展品被盗吗? 75 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 我们还在调查这事的真相 76 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 我们需要知道所有人在那段时间的行踪 77 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 请尽可能准确地交代你当时的行踪 78 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 你们怀疑我? 79 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 我们只是在确保万无一失 80 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 不好意思 81 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 喂 亚历克斯 我现在不方便说话 82 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 你说什么? 83 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 鲁斯 不 84 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 所有办法都试了 他仍无法摆脱木偶操控 85 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 嘿 木偶 放了我哥 86 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 木偶 我不会伤害你的 87 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 印度的斋浦尔 88 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 我觉得它是想告诉我们归还文物的地点 89 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 对于一些人来说 去印度的路途遥远 90 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 但我和鲁弗斯会很快把你们送到那里的 91 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 这是因为你是最棒的 92 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 关于这文物 我们知道些什么? 93 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 它是由一位来自印度 拉贾斯坦邦的木偶师所制作的 94 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 当他死去时 这个木偶 据说传承了他的技能 95 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 它既是木偶又是操纵木偶的人? 96 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 太令人震惊了 97 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 “卡哈尼木偶剧院” 98 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 这一定是木偶要鲁斯带它去的地方 99 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 木偶 你已如愿 现在就放了我哥 100 00:07:41,441 --> 00:07:43,318 若这地方已被人遗弃 该怎办? 101 00:07:43,318 --> 00:07:44,861 鲁斯将永远成为木偶? 102 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 当然不会 103 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 别吓他 104 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 我什么也看不见 里面很暗 105 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 天啊 鲁斯人呢? 106 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 妈 当心 107 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 那是什么? 108 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 这么多没使用过的票 109 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 应该就是他们倒闭的原因 啊? 110 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 鲁斯 111 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - 亚历克斯 - 爸 112 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 太精彩了 再来一段... 113 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 你从哪儿冒出来的? 114 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 这是我们的剧院 115 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 这问题应该由我来问 116 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 既然是你们闯进来演木偶戏的 117 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 非常精彩的木偶戏 118 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 十分抱歉 119 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 我们没恶意 120 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 我们是范德哈文一家 121 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 我们来这是因为...说来话长 122 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 棒极了 不如在我给 有关当局打电话的当儿 123 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - 你给我说说? - 妈妈 别打 我喜欢这木偶戏 124 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 这木偶师太棒了 看到了吗? 125 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 你们从哪弄到这木偶的? 126 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 这是我祖先的收藏品 127 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 你认得它? 128 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 是的 这可是我祖先的收藏品 129 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 拜托把木偶给我 130 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 妈妈 别搞砸这木偶戏 131 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 穆斯坎 你等一下 132 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 这到底是怎么一回事? 133 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 我们最近发现家里收着 134 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 一些来历不明的文物 135 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 我们一直在归还它们 136 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 你们擅自闯入就为了归还我们的木偶 137 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 可你们儿子却不肯把它交给我? 138 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 他不是不肯 是不能 139 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 这木偶被诅咒了 140 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 被诅咒?你们疯了吗? 141 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 我也希望是那样 142 00:10:41,788 --> 00:10:43,248 我知道要你相信我们说的 143 00:10:43,248 --> 00:10:45,291 并不容易 但我向你保证这是真的 144 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 相信我 145 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 就把木偶给我 然后离开我的剧院 拜托了 146 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 你现在相信我们所说的吧? 147 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 我永远不会厌倦这景色 148 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 日出、绿草、可疑的家伙 149 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 慢着 150 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 听好了 你们两个傻蛋 我们有麻烦了 151 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 出了点状况 152 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 我看到外头有个间谍正监视着我们的房子 153 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 也许他和这里发生的一连串怪事有关 154 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 就有东西在嚼荆棘的声音 155 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 跑酷 156 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 跑哪去了? 157 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 看来我们受到了内外攻击 158 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 但请放心 159 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 有我们三个巡逻 一定会查个水落石出的 160 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 它强迫鲁斯把它带到这里 然后我们就被你发现了 161 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 但我们在解除诅咒方面有良好记录 162 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 一定会成功解除这诅咒 163 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 能跟我们说说关于这木偶吗? 164 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 打从小时 我就听说了关于这木偶的故事 165 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 它是我祖先马拉拉姆巴特制作的 166 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 他是一名木偶师 不是巫师 167 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 “马拉拉姆是他那个时代 最伟大的木偶师之一 168 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 年轻时 他到世界各地 为国王和王后做表演 169 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 随着年龄的增长 马拉拉姆就在村里定居了下来 170 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 他在那里创办了卡哈尼木偶剧院 171 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 把他的技能传授给年轻一代 172 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 从那时起 此剧院就一直 由其家族所经营 直到永远” 173 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 但已经没法“直到永远”了 174 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 我已尽所能不让剧院倒闭 但生意一直不好 175 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 上个月就把它给关闭了 176 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 穆斯坎很不开心 177 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 国王木偶是马拉拉姆吉的最爱 178 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 直到我的一位祖先把它卖了 179 00:12:58,508 --> 00:13:00,218 我想知道木偶被卖掉的原因 180 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 我不晓得 181 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 你们也许能在楼下的 储藏室里找到更多信息 182 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 那是存放我们的家庭信件的地方 183 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 但得提醒你们 那里凌乱得很 184 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 幸好我们有整理凌乱房间的经验 185 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 只要把地方告诉我们 186 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 就是走廊那边的门 187 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 潘多拉 你没事吧? 188 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 没事 189 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 我找到那些信件了 190 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 它们都是...这是印地语? 191 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 是的 192 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 该把这些拿到楼上让迪皮卡翻译 193 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 无法把全部都拿上去啊 194 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 我们到底在找什么? 195 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 我也不确定 196 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 我们来翻看这些信件吧 197 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 也许看到时就知道了 198 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 穆斯坎 你累了 199 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 不如躺一会儿? 200 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 不 我不想睡 我要看这木偶戏 201 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 等你回来时 木偶戏还会在的 202 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 但我并不困 203 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 胡说 你的眼睛都快合上了 204 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 得马上上床睡觉 205 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 木偶似乎迫切地希望留住它的观众 206 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 它的注意力完全在穆斯坎身上 207 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 鲁斯 我有办法了 208 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 嘿 我有发现了 209 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 这是科尼利厄斯的签名 210 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 我在他的日志里看到过 211 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 爸? 212 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 爸 你在哪? 213 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 太精彩了 214 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 这么精彩的表演 我现在可不能去睡午觉 215 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 有人吗? 216 00:15:56,060 --> 00:15:57,353 音乐太吵了 217 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 他们听不见 218 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 也许他们能听到这个 219 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 什么声音? 220 00:16:11,117 --> 00:16:12,285 是鼓声 221 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 来自储藏室 222 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 潘多拉和亚历克斯 223 00:16:18,833 --> 00:16:20,001 是谁锁了门? 224 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 爸呢? 225 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 他没跟你一起? 226 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 当我听到脚步声时 我正在睡觉 然后就发现他了 227 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 要我把他带回你那里吗? 228 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 好吧 我等你的消息 229 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 爸和玛吉在飞机上 230 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - 什么?怎么会? - 不晓得 231 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 他昏厥的问题越来越严重 但我们先解决眼前的问题吧 232 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 迪皮卡 我在储藏室里找到这个 233 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 你能翻译一下吗? 234 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 这信是于1901年写的 235 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 上面写着:“致父亲 因为无法面对你 所以给你写了这封信 236 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 我感谢你和妈妈为我做的一切 237 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 我知道马拉拉姆吉 把其天赋赐予了这个木偶 238 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 当我握住它的线时 能感觉得到 239 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 但我不想成为木偶师或接管剧院 240 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 我把国王木偶卖给了一位美国人 241 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 他叫范德哈文 对木偶艺术很有热忱 242 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 随信附上它的销售发票 243 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 我用他给的钱来买火车票 244 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 等我安顿好了再给你们写信 245 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 希望有一天能获得你们的原谅 246 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 再见了 儿子维拉杰” 247 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 维拉杰是谁? 248 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 我的高曾祖父 249 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 我并不知道是他把木偶卖给了你的祖先 250 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 这或许解释了这诅咒 251 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 国王木偶让我们把它带回来 好让它能再次表演 252 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 以延续维拉杰放弃了的传统 253 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 我认为解除这诅咒的 唯一方法就是让剧院继续营业 254 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 这是马拉拉姆吉想要的 255 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 我没履行义务是自私的行为 256 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 好的 马拉拉姆吉 257 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 我会让剧院继续营业下去 258 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 现在就放了这孩子 259 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 妈妈 260 00:18:10,028 --> 00:18:11,863 我没事 穆斯坎 261 00:18:11,863 --> 00:18:12,947 只是在表演 262 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 我不明白 263 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 我说了剧院不会关门的 264 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 一定有办法让木偶满意的 265 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 关于马拉拉姆吉 你还知道些什么? 266 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 我只知道他是个热爱 木偶艺术的伟大木偶师 267 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 他不像是会下诅咒的人 268 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 所以这一切都说不通 269 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 等等 270 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 信上说马拉拉姆吉 把其天赋赐予了这个木偶 271 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 维拉杰通过木偶线感觉到了 272 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 但他把木偶卖给了科尼利厄斯 就等于拒绝了这份天赋 273 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 木偶之后在侧翼限制区 挂了很多年 一直没人用过 274 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 马拉拉姆吉对木偶艺术的热爱无处宣泄 275 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 所赐予的天赋就变成了诅咒 一定是这样 276 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 我想不通 277 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 马拉拉姆吉想把自己 对木偶艺术的热爱传承给他的家人 278 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 我试着接受它 但木偶却不听我的 279 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 那我们就确保它听 280 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 木偶 这一切就此结束 281 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 妈 加油... 282 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 这比电视节目精彩多了 283 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 嘿 小心 284 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 你刚那样并不好 285 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 不 穆斯坎 别过去 286 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 妈妈 你为何这么担心? 287 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 不过是场木偶戏 288 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 这是有史以来最精彩的木偶戏 289 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 妈妈 我知道你不想当木偶师 但我想 290 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 我解脱了 291 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 我又能说话了 292 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 真可惜 我正享受 你不能说话的安静时光呢 293 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 开玩笑的 294 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 荷鲁斯 欢迎你回来 295 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 木偶并没控制她 296 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 为何会这样? 297 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 我认为是穆斯坎解除了诅咒 298 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 因为她喜欢木偶艺术 299 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 她想把这个传统延续下去 300 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 这整件事与剧院无关 301 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 马拉拉姆吉并没打算 强迫任何人跟随他的脚步 302 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 他虽没打算强迫 但我绝对是被迫的 303 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 妈妈 当我们搬到城里时 可以带上这木偶吗? 304 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 我想成为像马拉拉姆吉那样的木偶师 305 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 当然可以 女儿 306 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 但现在 该去睡觉了 307 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 谢谢你们把这木偶带回给我们 308 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 抱歉给你们添了这么多麻烦 309 00:20:56,027 --> 00:20:57,737 这不怪你 310 00:20:57,737 --> 00:20:59,364 家庭问题有时挺棘手的 311 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 这倒是 312 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 我想我们都有自己的家庭传承要调和 313 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 以及建立新的家族遗产 314 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 是的 说得对 315 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 我要弄清楚发生在我身上的事 316 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 我的昏厥是否由被嚼的荆棘所导致 还是... 317 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 只有找出原因后 我才能安心 318 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 很抱歉 真不敢相信自己频频晕厥 319 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 我感到害怕 320 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 我知道 亚历克斯 321 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 我们都很担心你 322 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 我也担心 323 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 必须保持警惕 324 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 只想闭上眼睛休息一下 325 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 字幕翻译:萧碧霞