1
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Far! Se, hvad jeg har lavet.
2
00:01:29,110 --> 00:01:33,656
Jeg kalder den Robot-artefakthånden,
forkortet RAH.
3
00:01:35,450 --> 00:01:38,661
RAH kan flytte
forbandede artefakter for os.
4
00:01:38,661 --> 00:01:43,082
Vi vil ikke aktivere flere af dem,
især efter mareridtet med terningen.
5
00:01:43,082 --> 00:01:48,796
- Smart. Jeg bruger bare de her.
- Ja, det kan man også.
6
00:01:49,672 --> 00:01:50,965
Far, kom og se!
7
00:01:55,887 --> 00:01:58,556
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
8
00:01:59,599 --> 00:02:03,519
Nej, det ville gamle Alex sige.
Jeg er bekymret.
9
00:02:03,519 --> 00:02:06,898
Jeg får blackouts,
og kontakten til tornebusken svinder.
10
00:02:06,898 --> 00:02:12,403
- Svinder din kontakt til tornebusken?
- Ja, siden Istanbul.
11
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
Jeg skal vise dig noget.
12
00:02:16,282 --> 00:02:19,160
Det ser ud,
som om der er blevet tygget i den.
13
00:02:19,160 --> 00:02:21,538
Det var også min konklusion.
14
00:02:21,538 --> 00:02:26,668
Hvis noget har gnavet i tornebusken,
må det have stærke tænder.
15
00:02:26,668 --> 00:02:29,796
Jeg kendte engang
en sørøver med jerntrægebis.
16
00:02:29,796 --> 00:02:33,675
Roddy Stærktand.
Jeg har set ham bide igennem en kanon.
17
00:02:33,675 --> 00:02:34,842
God mand.
18
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
Den vil fortælle mig noget,
19
00:02:45,895 --> 00:02:49,607
men forbindelsen er for svag til,
at jeg forstår det.
20
00:02:49,607 --> 00:02:54,946
- Det lugter af sabotage.
- Alting lugter af sabotage for dig.
21
00:02:54,946 --> 00:02:58,032
Her er jeg dog
tilbøjelig til at være enig.
22
00:02:58,032 --> 00:03:04,873
- Hvem skulle gøre det? Og hvorfor?
- Mysteriet om den Forbudte Fløj vokser.
23
00:03:04,873 --> 00:03:07,625
Russ, vi kigger i Cornelius' dagbøger.
24
00:03:07,625 --> 00:03:11,045
Larry og Stanley, led efter
flere tyggemærker i tornebusken.
25
00:03:11,045 --> 00:03:13,131
Vi skal nok komme til bunds i det.
26
00:03:15,592 --> 00:03:20,847
Jeg har forsket i Cornelius' tyverier,
men aldrig undersøgt selve tornebusken.
27
00:03:20,847 --> 00:03:25,560
Den har jo hjulpet os.
Måske vil nogen have, at den holder op?
28
00:03:25,560 --> 00:03:28,438
Måske en forbandelse, vi ikke må ophæve.
29
00:03:30,899 --> 00:03:32,483
Jeg tjekker Larry og Stanley.
30
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
RAH?
31
00:04:07,477 --> 00:04:08,895
Hvor er fjernbetjeningen?
32
00:04:12,774 --> 00:04:16,944
Far! Larry? Stanley? En eller anden?
33
00:04:18,987 --> 00:04:20,532
Hallo! Stop det der!
34
00:04:28,581 --> 00:04:30,375
Russ, er du okay?
35
00:04:31,501 --> 00:04:33,461
Hvorfor siger du ikke noget?
36
00:04:37,674 --> 00:04:38,967
Det kan han vist ikke.
37
00:04:43,596 --> 00:04:45,682
Slip min søn!
38
00:04:53,648 --> 00:04:56,818
Jeg var væk i ét minut.
Hvordan er det sket?
39
00:04:56,818 --> 00:05:00,029
Horus kom vist i kontakt
med en forbandet dukke.
40
00:05:00,029 --> 00:05:02,240
Og nu er han dukkens dukke.
41
00:05:04,492 --> 00:05:07,120
- Alex, pas på!
- Hvad i...
42
00:05:13,585 --> 00:05:15,336
BABYLONS FORSVUNDNE RIGE
43
00:05:15,336 --> 00:05:19,090
Hvad så, mesterkurator Vanderhouven?
Jeg er færdig.
44
00:05:19,090 --> 00:05:23,511
{\an8}"Mesterkurator Vanderhouven?"
Det kan jeg godt lide.
45
00:05:23,511 --> 00:05:26,389
{\an8}Det vil jeg skrive på mit visitkort.
46
00:05:27,640 --> 00:05:32,729
{\an8}- Hvordan har min unge docent det?
- Genialt. Jeg var på lageret hele dagen.
47
00:05:32,729 --> 00:05:35,773
{\an8}Det er Den Forbudte Fløj
uden forbandelser.
48
00:05:35,773 --> 00:05:38,651
{\an8}Der var så mange seje og uhyggelige ting.
49
00:05:38,651 --> 00:05:43,990
{\an8}Du må gerne bære staven derned også.
Vi har ikke plads i udstillingen.
50
00:05:49,162 --> 00:05:52,081
Goddag, Pandora. Sky, må jeg tale med dig?
51
00:05:57,462 --> 00:06:00,590
Som du ved, har museet haft indbrud.
52
00:06:00,590 --> 00:06:05,303
Ja. Det er forfærdeligt.
Ved I, om de tog noget?
53
00:06:05,303 --> 00:06:07,555
Det undersøger vi stadig.
54
00:06:07,555 --> 00:06:10,308
Vi skal vide,
hvor alle var på det tidspunkt.
55
00:06:10,308 --> 00:06:13,519
Gør venligst rede for din færden
så præcist som muligt.
56
00:06:13,519 --> 00:06:15,480
Er jeg mistænkt?
57
00:06:15,480 --> 00:06:18,983
- Vi er bare grundige.
- Det må du undskylde.
58
00:06:18,983 --> 00:06:22,028
Hej, Alex. Jeg kan ikke tale lige nu.
59
00:06:22,028 --> 00:06:23,112
Hvad?
60
00:06:26,991 --> 00:06:28,952
Russ! Åh nej.
61
00:06:36,125 --> 00:06:38,461
Vi har prøvet alt.
Vi kan ikke få dukken af.
62
00:06:38,461 --> 00:06:40,672
Hallo, dukke. Slip min bror!
63
00:06:42,090 --> 00:06:43,633
Jeg gør dig ikke noget, dukke.
64
00:06:50,348 --> 00:06:54,185
Jaipur i Indien.
Det må være der, artefaktet skal hen.
65
00:06:54,852 --> 00:06:57,313
Nogle synes, Indien er langt væk,
66
00:06:57,313 --> 00:07:00,567
men mig og Rufus skal hurtigt
få jer derover.
67
00:07:00,567 --> 00:07:02,569
Det er, fordi I er de bedste.
68
00:07:02,569 --> 00:07:04,571
Hvad ved vi om artefaktet?
69
00:07:04,571 --> 00:07:07,991
Den blev lavet
af en dukkemester i Rajasthan.
70
00:07:07,991 --> 00:07:11,870
Da han døde, levede hans evner
åbenbart videre i dukken.
71
00:07:11,870 --> 00:07:15,456
Så det er både
en dukke og en dukkemester?
72
00:07:16,040 --> 00:07:17,584
Sindssygt.
73
00:07:23,006 --> 00:07:27,051
Kahaani Dukketeater.
Det må være her, dukken ville hen.
74
00:07:30,388 --> 00:07:33,266
Du fik, hvad du ville, dukke.
Slip min bror.
75
00:07:41,441 --> 00:07:44,861
Hvad, hvis det er forladt?
Er Russ så en dukke for evigt?
76
00:07:46,779 --> 00:07:48,198
Selvfølgelig ikke.
77
00:07:49,115 --> 00:07:50,617
Du må ikke skræmme ham.
78
00:07:56,915 --> 00:07:59,167
Jeg kan ikke se noget. Det er mørkt.
79
00:08:03,004 --> 00:08:05,465
Åh nej. Hvor er Russ?
80
00:08:29,906 --> 00:08:30,782
Pas på, mor!
81
00:08:31,824 --> 00:08:33,117
Hvad var det?
82
00:08:37,288 --> 00:08:41,834
Sikke mange ubrugte billetter.
Det var nok derfor, de lukkede.
83
00:09:04,858 --> 00:09:05,692
Russ!
84
00:09:10,405 --> 00:09:11,948
- Alex!
- Far!
85
00:09:14,576 --> 00:09:17,328
Det var flot. Mere! Mere!
86
00:09:21,875 --> 00:09:23,042
Hvor kom du fra?
87
00:09:27,171 --> 00:09:30,508
Det er vores teater.
Jeg burde spørge jer om det samme.
88
00:09:30,508 --> 00:09:33,803
I er brudt ind
og optræder med et dukketeater.
89
00:09:33,803 --> 00:09:36,222
Et rigtig godt dukketeater.
90
00:09:36,222 --> 00:09:39,350
Det må I undskylde.
Vi vil jer ikke noget ondt.
91
00:09:39,350 --> 00:09:44,731
Vi er Vanderhouven-familien.
Vi kom, fordi... Det er en lang historie.
92
00:09:44,731 --> 00:09:47,901
Fantastisk. Fortæl den,
mens jeg ringer til politiet...
93
00:09:47,901 --> 00:09:50,904
Nej, mor!
Jeg kan godt lide forestillingen.
94
00:09:50,904 --> 00:09:53,364
Dukkemesteren er rigtig dygtig. Se.
95
00:09:59,245 --> 00:10:00,830
Hvor har I den dukke fra?
96
00:10:00,830 --> 00:10:04,375
Den indgik i min forfaders samling.
Genkender du den?
97
00:10:04,375 --> 00:10:09,255
Ja, den var også i min forfaders samling.
Giv mig dukken, tak.
98
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Mor, du ødelægger nummeret.
99
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Muskaan, vent et øjeblik.
100
00:10:18,556 --> 00:10:19,974
Hvad foregår der?
101
00:10:19,974 --> 00:10:22,769
Vi har opdaget, at vores hus indeholder
102
00:10:22,769 --> 00:10:27,273
nogle artefakter, som blev anskaffet
på tvivlsom vis for længe siden.
103
00:10:27,273 --> 00:10:28,900
Vi afleverer dem.
104
00:10:28,900 --> 00:10:33,488
I brød ind for at aflevere dukken,
men jeres søn vil ikke give mig den?
105
00:10:33,488 --> 00:10:36,574
Det kan han ikke. Den er forbandet.
106
00:10:36,574 --> 00:10:39,911
- Forbandet? Er I vanvittige?
- Gid vi var.
107
00:10:41,788 --> 00:10:45,291
Jeg ved, det er svært at tro,
men jeg forsikrer dig.
108
00:10:46,751 --> 00:10:48,127
Stol på mig.
109
00:10:48,127 --> 00:10:51,881
Giv mig den dukke,
og forsvind fra mit teater.
110
00:11:03,434 --> 00:11:05,228
Tror du nu på os?
111
00:11:07,814 --> 00:11:11,109
Jeg bliver aldrig træt af den udsigt.
112
00:11:11,109 --> 00:11:15,947
Solopgang, grønt græs, skummel fyr.
113
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
Lige et øjeblik.
114
00:11:27,542 --> 00:11:30,587
Hør efter, valnødder.
Der er opstået en situation.
115
00:11:31,087 --> 00:11:32,380
Vi har en situation.
116
00:11:32,380 --> 00:11:36,926
Jeg så en spion udenfor.
Han udspionerede vores hus.
117
00:11:37,719 --> 00:11:40,847
Måske er han indblandet
i de mærkelige ting, der sker.
118
00:11:46,811 --> 00:11:50,356
Noget tygger i tornebusken. Parkour!
119
00:11:52,567 --> 00:11:53,776
Hvor blev den af?
120
00:11:54,611 --> 00:11:57,822
Vi bliver angrebet både udefra og indefra.
121
00:11:57,822 --> 00:12:01,701
Men frygt ej.
Vi tre skal nok komme til bunds i sagen.
122
00:12:03,828 --> 00:12:07,081
Han tvang Russ hertil, og så fandt du os.
123
00:12:07,790 --> 00:12:13,379
Men vi er gode til at ophæve forbandelser.
Hvad ved du om dukken?
124
00:12:13,379 --> 00:12:16,466
Jeg er vokset op
med historier om den dukke.
125
00:12:16,466 --> 00:12:19,302
Den blev lavet af min forfader,
Mala Ram Bhat.
126
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Han var dukkemester, ikke troldmand.
127
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
"Mala Ram var
en af den tids største dukkemestre.
128
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
Som ung optrådte han
for konger og dronninger i hele verden.
129
00:12:28,519 --> 00:12:33,650
Senere slog han sig ned i landsbyen,
hvor han åbnede Kahaani Dukketeater
130
00:12:33,650 --> 00:12:36,194
og gav sine færdigheder
videre til de unge.
131
00:12:36,194 --> 00:12:39,906
Familien har siden drevet teateret
og vil altid gøre det."
132
00:12:40,573 --> 00:12:42,867
Det sidste passer ikke længere.
133
00:12:42,867 --> 00:12:46,788
Jeg forsøgte, men omsætningen er dalet.
134
00:12:47,622 --> 00:12:51,417
Jeg lukkede det for en måned siden.
Muskaan er ked af det.
135
00:12:52,001 --> 00:12:57,674
Raja-dukken var Mala Ramjis foretrukne,
indtil min forfader solgte ham.
136
00:12:58,508 --> 00:13:01,719
- Hvorfor blev dukken mon solgt?
- Det ved jeg ikke.
137
00:13:01,719 --> 00:13:05,640
Måske kan I finde flere oplysninger
på lageret i kælderen.
138
00:13:05,640 --> 00:13:10,436
Der ligger alle familiens breve.
Men de er ikke sat i system.
139
00:13:10,436 --> 00:13:14,607
Vi har stor erfaring med
at få sat rodede rum i system.
140
00:13:14,607 --> 00:13:18,236
- Bare vis os, hvor det er.
- Det er døren derhenne.
141
00:13:44,554 --> 00:13:47,181
- Pandora, er du okay?
- Ja.
142
00:13:50,685 --> 00:13:52,270
Jeg har fundet brevene.
143
00:13:52,270 --> 00:13:55,231
De er skrevet på... Er det hindi?
144
00:13:56,649 --> 00:14:00,486
Ja, det er. Vi tager dem med op,
så Dipika kan oversætte.
145
00:14:00,486 --> 00:14:03,573
Vi kan ikke bære alle dem.
Hvad leder vi efter?
146
00:14:03,573 --> 00:14:08,411
Jeg er ikke sikker. Lad os kigge på dem.
Måske ved vi det, når vi ser det.
147
00:14:19,255 --> 00:14:22,675
Muskaan, du ser træt ud. Læg dig lidt.
148
00:14:22,675 --> 00:14:25,428
Nej, jeg vil ikke sove. Jeg vil se teater.
149
00:14:25,428 --> 00:14:29,599
- Det er her også, når du vågner.
- Men jeg er ikke søvnig.
150
00:14:29,599 --> 00:14:34,687
Sludder, dine øjne er ved at falde i.
Du skal hjem i seng.
151
00:14:42,111 --> 00:14:46,866
Dukken holder desperat på publikum.
Han fokuserer totalt på Muskaan.
152
00:14:48,201 --> 00:14:49,911
Russ, jeg har en idé.
153
00:15:03,007 --> 00:15:04,467
Jeg har fundet noget.
154
00:15:04,467 --> 00:15:08,221
Det er Cornelius' underskrift.
Jeg har set den i hans dagbøger.
155
00:15:09,556 --> 00:15:10,473
Far?
156
00:15:14,269 --> 00:15:15,144
Far?
157
00:15:26,865 --> 00:15:31,244
Hvor spændende.
Jeg kan ikke sove med alt det, der sker.
158
00:15:52,056 --> 00:15:53,266
Hallo?
159
00:15:56,060 --> 00:15:58,688
Musikken er for høj. De kan ikke høre mig.
160
00:16:01,441 --> 00:16:02,775
Måske kan de høre den.
161
00:16:09,073 --> 00:16:13,578
- Hvad er det for en lyd?
- Trommer. Nede fra kælderen.
162
00:16:13,578 --> 00:16:15,747
Pandora og Alex.
163
00:16:18,833 --> 00:16:21,169
Hvem har låst døren? Hvor er far?
164
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Er han ikke her?
165
00:16:23,004 --> 00:16:26,758
Jeg sov, da jeg hørte fodtrin,
og så fandt jeg ham.
166
00:16:27,258 --> 00:16:28,801
Skal jeg komme med ham?
167
00:16:29,636 --> 00:16:31,846
Okay, så venter jeg her.
168
00:16:33,556 --> 00:16:35,350
Far er hos Margie på flyet.
169
00:16:35,350 --> 00:16:38,561
- Hvad? Hvordan det?
- Det ved jeg ikke.
170
00:16:38,561 --> 00:16:42,732
Hans blackouts er blevet et problem,
men ét problem ad gangen.
171
00:16:48,446 --> 00:16:52,283
Dipika, jeg fandt det her i kælderen.
Kan du oversætte det?
172
00:16:53,201 --> 00:16:55,745
Det er skrevet i 1901.
173
00:16:55,745 --> 00:17:01,209
Der står: "Til min far. Jeg skriver,
fordi jeg ikke kan sige det til dig.
174
00:17:01,209 --> 00:17:04,337
Jeg værdsætter alt,
hvad du og mor har gjort for mig.
175
00:17:04,337 --> 00:17:08,340
Jeg ved, at Mala Ramji velsignede
denne dukke med sine evner.
176
00:17:08,340 --> 00:17:11,844
Jeg mærkede det, da jeg holdt dens snore.
177
00:17:11,844 --> 00:17:15,932
Men jeg vil ikke være dukkemester
og overtage teateret.
178
00:17:15,932 --> 00:17:22,355
Jeg solgte Raja-dukken til en amerikaner,
Vanderhouven, som går meget op i kunst.
179
00:17:22,355 --> 00:17:27,318
Jeg vedlægger kvitteringen.
Pengene bruger jeg på en togbillet.
180
00:17:27,318 --> 00:17:32,156
Jeg skriver, når jeg er på plads.
Jeg håber, du en dag kan tilgive mig.
181
00:17:32,156 --> 00:17:35,618
Til den dag, din søn, Viraj."
182
00:17:35,618 --> 00:17:40,206
- Hvem er Viraj?
- Min tipoldefar.
183
00:17:40,206 --> 00:17:44,878
Jeg vidste ikke, det var ham,
der solgte dukken til jeres forfader.
184
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
Det forklarer forbandelsen.
185
00:17:46,713 --> 00:17:52,802
Raja-dukken ville tilbage og optræde igen.
Og fortsætte den tradition, Viraj forlod.
186
00:17:52,802 --> 00:17:56,180
Forbandelsen ophæves kun,
hvis vi åbner teateret.
187
00:17:56,180 --> 00:17:58,141
Det var Mala Ramjis ønske.
188
00:17:58,766 --> 00:18:01,477
Det var egoistisk af mig af forlade det.
189
00:18:01,477 --> 00:18:06,232
Godt, Mala Ramji. Jeg åbner teateret.
Og slip så drengen fri.
190
00:18:09,110 --> 00:18:10,028
Mor!
191
00:18:10,028 --> 00:18:12,947
Jeg er okay, Muskaan. Det er bare teater.
192
00:18:16,826 --> 00:18:20,955
Jeg forstår det ikke.
Jeg lovede jo at åbne teateret.
193
00:18:20,955 --> 00:18:25,835
Vi må da kunne tilfredsstille dukken.
Hvad ved du ellers om Mala Ramji?
194
00:18:25,835 --> 00:18:29,547
Jeg ved kun, at han var en stor
dukkemester, som elskede kunst.
195
00:18:29,547 --> 00:18:33,301
Ikke typen, der forbander ting.
Det her giver ingen mening.
196
00:18:33,301 --> 00:18:37,430
Vent lidt. Her står,
at Mala Ramji skænkede dukken sine evner.
197
00:18:37,430 --> 00:18:39,682
Viraj mærkede det i snorene.
198
00:18:39,682 --> 00:18:43,770
Men han afviste gaven
ved at sælge dukken til Cornelius.
199
00:18:43,770 --> 00:18:47,857
Og så hang den i Den Forbudte Fløj
i årevis uden at blive brugt.
200
00:18:47,857 --> 00:18:50,985
Mala Ramjis kærlighed til dukketeater
var spærret inde.
201
00:18:50,985 --> 00:18:53,905
Derfor endte velsignelsen
som en forbandelse.
202
00:18:54,822 --> 00:18:59,661
Jeg forstår det ikke. Mala Ramji
gav os sin kærlighed til dukketeater.
203
00:18:59,661 --> 00:19:03,248
Jeg forsøger at tage imod den,
men dukken lytter ikke.
204
00:19:03,248 --> 00:19:06,918
Så tvinger vi den til at lytte.
Dukke, nu er det slut.
205
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
Kom så, mor!
206
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
Det er bedre end fjernsyn.
207
00:19:22,475 --> 00:19:24,018
Hov, pas på.
208
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
Det var ikke pænt gjort.
209
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Nej. Muskaan, pas på.
210
00:19:40,410 --> 00:19:44,038
Hvad er du bange for, mor?
Det er bare en teaterforestilling.
211
00:19:45,415 --> 00:19:47,959
Det var verdens bedste forestilling.
212
00:19:49,127 --> 00:19:53,506
Mor, jeg ved godt, du ikke vil
være dukkemester, men det vil jeg.
213
00:20:02,974 --> 00:20:05,727
Jeg er fri. Jeg kan tale igen.
214
00:20:06,311 --> 00:20:08,938
Øv, jeg nød stilheden.
215
00:20:09,606 --> 00:20:12,984
Det var for sjov.
Velkommen tilbage, Horus.
216
00:20:15,987 --> 00:20:19,199
Den kontrollerer hende ikke. Hvordan?
217
00:20:19,199 --> 00:20:21,576
Muskaan brød vist forbandelsen.
218
00:20:21,576 --> 00:20:26,664
Fordi hun kan lide dukketeater.
Hun vil videreføre traditionen.
219
00:20:27,290 --> 00:20:29,209
Det var ikke teateret.
220
00:20:29,792 --> 00:20:33,880
Mala Ramji ville ikke tvinge nogen
til at gå i hans fodspor.
221
00:20:33,880 --> 00:20:37,800
Det ville han måske ikke,
men jeg blev tvunget til det.
222
00:20:37,800 --> 00:20:41,221
Mor, kan vi tage dukken med til byen,
når vi flytter?
223
00:20:41,221 --> 00:20:43,806
Jeg vil være dukkemester som Mala Ramji.
224
00:20:45,266 --> 00:20:49,896
Selvfølgelig, beti.
Men nu er det vist sengetid.
225
00:20:52,232 --> 00:20:56,027
Tak, fordi I bragte den hjem.
Og undskyld alt besværet.
226
00:20:56,027 --> 00:20:59,364
Det er ikke din skyld.
Familier kan være besværlige.
227
00:20:59,364 --> 00:21:04,744
Det er sandt. Vi har vist alle
familiens omdømme at forsone os med.
228
00:21:04,744 --> 00:21:06,996
Så vi kan skabe et nyt.
229
00:21:06,996 --> 00:21:09,207
Ja, totalt.
230
00:21:17,882 --> 00:21:20,635
Jeg vil finde ud af,
hvad der foregår med mig.
231
00:21:20,635 --> 00:21:26,349
Om det er tornebusken, der er skyld i det.
Jeg bliver ved, til jeg løser gåden.
232
00:21:27,267 --> 00:21:31,396
Undskyld. Jeg kan ikke fatte,
at det stadig sker. Jeg er skrækslagen.
233
00:21:32,480 --> 00:21:36,192
Det ved jeg godt, Alex.
Vi er alle bekymrede for dig.
234
00:21:38,069 --> 00:21:39,112
Også mig.
235
00:21:53,585 --> 00:21:55,253
Må holde vagt.
236
00:21:57,630 --> 00:21:59,924
Skal bare lige hvile øjnene.
237
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve