1 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Far! Se, hvad jeg har lavet. 2 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Jeg kalder den Robot-artefakthånden, forkortet RAH. 3 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 RAH kan flytte forbandede artefakter for os. 4 00:01:38,661 --> 00:01:43,082 Vi vil ikke aktivere flere af dem, især efter mareridtet med terningen. 5 00:01:43,082 --> 00:01:48,796 - Smart. Jeg bruger bare de her. - Ja, det kan man også. 6 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 Far, kom og se! 7 00:01:55,887 --> 00:01:58,556 - Er du okay? - Jeg har det fint. 8 00:01:59,599 --> 00:02:03,519 Nej, det ville gamle Alex sige. Jeg er bekymret. 9 00:02:03,519 --> 00:02:06,898 Jeg får blackouts, og kontakten til tornebusken svinder. 10 00:02:06,898 --> 00:02:12,403 - Svinder din kontakt til tornebusken? - Ja, siden Istanbul. 11 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Jeg skal vise dig noget. 12 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 Det ser ud, som om der er blevet tygget i den. 13 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Det var også min konklusion. 14 00:02:21,538 --> 00:02:26,668 Hvis noget har gnavet i tornebusken, må det have stærke tænder. 15 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Jeg kendte engang en sørøver med jerntrægebis. 16 00:02:29,796 --> 00:02:33,675 Roddy Stærktand. Jeg har set ham bide igennem en kanon. 17 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 God mand. 18 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Den vil fortælle mig noget, 19 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 men forbindelsen er for svag til, at jeg forstår det. 20 00:02:49,607 --> 00:02:54,946 - Det lugter af sabotage. - Alting lugter af sabotage for dig. 21 00:02:54,946 --> 00:02:58,032 Her er jeg dog tilbøjelig til at være enig. 22 00:02:58,032 --> 00:03:04,873 - Hvem skulle gøre det? Og hvorfor? - Mysteriet om den Forbudte Fløj vokser. 23 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 Russ, vi kigger i Cornelius' dagbøger. 24 00:03:07,625 --> 00:03:11,045 Larry og Stanley, led efter flere tyggemærker i tornebusken. 25 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 Vi skal nok komme til bunds i det. 26 00:03:15,592 --> 00:03:20,847 Jeg har forsket i Cornelius' tyverier, men aldrig undersøgt selve tornebusken. 27 00:03:20,847 --> 00:03:25,560 Den har jo hjulpet os. Måske vil nogen have, at den holder op? 28 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 Måske en forbandelse, vi ikke må ophæve. 29 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Jeg tjekker Larry og Stanley. 30 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 RAH? 31 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Hvor er fjernbetjeningen? 32 00:04:12,774 --> 00:04:16,944 Far! Larry? Stanley? En eller anden? 33 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 Hallo! Stop det der! 34 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 Russ, er du okay? 35 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 Hvorfor siger du ikke noget? 36 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 Det kan han vist ikke. 37 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 Slip min søn! 38 00:04:53,648 --> 00:04:56,818 Jeg var væk i ét minut. Hvordan er det sket? 39 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 Horus kom vist i kontakt med en forbandet dukke. 40 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 Og nu er han dukkens dukke. 41 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - Alex, pas på! - Hvad i... 42 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 BABYLONS FORSVUNDNE RIGE 43 00:05:15,336 --> 00:05:19,090 Hvad så, mesterkurator Vanderhouven? Jeg er færdig. 44 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}"Mesterkurator Vanderhouven?" Det kan jeg godt lide. 45 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}Det vil jeg skrive på mit visitkort. 46 00:05:27,640 --> 00:05:32,729 {\an8}- Hvordan har min unge docent det? - Genialt. Jeg var på lageret hele dagen. 47 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}Det er Den Forbudte Fløj uden forbandelser. 48 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}Der var så mange seje og uhyggelige ting. 49 00:05:38,651 --> 00:05:43,990 {\an8}Du må gerne bære staven derned også. Vi har ikke plads i udstillingen. 50 00:05:49,162 --> 00:05:52,081 Goddag, Pandora. Sky, må jeg tale med dig? 51 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Som du ved, har museet haft indbrud. 52 00:06:00,590 --> 00:06:05,303 Ja. Det er forfærdeligt. Ved I, om de tog noget? 53 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 Det undersøger vi stadig. 54 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 Vi skal vide, hvor alle var på det tidspunkt. 55 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 Gør venligst rede for din færden så præcist som muligt. 56 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 Er jeg mistænkt? 57 00:06:15,480 --> 00:06:18,983 - Vi er bare grundige. - Det må du undskylde. 58 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Hej, Alex. Jeg kan ikke tale lige nu. 59 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Hvad? 60 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 Russ! Åh nej. 61 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 Vi har prøvet alt. Vi kan ikke få dukken af. 62 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 Hallo, dukke. Slip min bror! 63 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 Jeg gør dig ikke noget, dukke. 64 00:06:50,348 --> 00:06:54,185 Jaipur i Indien. Det må være der, artefaktet skal hen. 65 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 Nogle synes, Indien er langt væk, 66 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 men mig og Rufus skal hurtigt få jer derover. 67 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Det er, fordi I er de bedste. 68 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Hvad ved vi om artefaktet? 69 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 Den blev lavet af en dukkemester i Rajasthan. 70 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Da han døde, levede hans evner åbenbart videre i dukken. 71 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 Så det er både en dukke og en dukkemester? 72 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Sindssygt. 73 00:07:23,006 --> 00:07:27,051 Kahaani Dukketeater. Det må være her, dukken ville hen. 74 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Du fik, hvad du ville, dukke. Slip min bror. 75 00:07:41,441 --> 00:07:44,861 Hvad, hvis det er forladt? Er Russ så en dukke for evigt? 76 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 Selvfølgelig ikke. 77 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Du må ikke skræmme ham. 78 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 Jeg kan ikke se noget. Det er mørkt. 79 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 Åh nej. Hvor er Russ? 80 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Pas på, mor! 81 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 Hvad var det? 82 00:08:37,288 --> 00:08:41,834 Sikke mange ubrugte billetter. Det var nok derfor, de lukkede. 83 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 Russ! 84 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - Alex! - Far! 85 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Det var flot. Mere! Mere! 86 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 Hvor kom du fra? 87 00:09:27,171 --> 00:09:30,508 Det er vores teater. Jeg burde spørge jer om det samme. 88 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 I er brudt ind og optræder med et dukketeater. 89 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 Et rigtig godt dukketeater. 90 00:09:36,222 --> 00:09:39,350 Det må I undskylde. Vi vil jer ikke noget ondt. 91 00:09:39,350 --> 00:09:44,731 Vi er Vanderhouven-familien. Vi kom, fordi... Det er en lang historie. 92 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 Fantastisk. Fortæl den, mens jeg ringer til politiet... 93 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 Nej, mor! Jeg kan godt lide forestillingen. 94 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 Dukkemesteren er rigtig dygtig. Se. 95 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 Hvor har I den dukke fra? 96 00:10:00,830 --> 00:10:04,375 Den indgik i min forfaders samling. Genkender du den? 97 00:10:04,375 --> 00:10:09,255 Ja, den var også i min forfaders samling. Giv mig dukken, tak. 98 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Mor, du ødelægger nummeret. 99 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Muskaan, vent et øjeblik. 100 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 Hvad foregår der? 101 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 Vi har opdaget, at vores hus indeholder 102 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 nogle artefakter, som blev anskaffet på tvivlsom vis for længe siden. 103 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 Vi afleverer dem. 104 00:10:28,900 --> 00:10:33,488 I brød ind for at aflevere dukken, men jeres søn vil ikke give mig den? 105 00:10:33,488 --> 00:10:36,574 Det kan han ikke. Den er forbandet. 106 00:10:36,574 --> 00:10:39,911 - Forbandet? Er I vanvittige? - Gid vi var. 107 00:10:41,788 --> 00:10:45,291 Jeg ved, det er svært at tro, men jeg forsikrer dig. 108 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 Stol på mig. 109 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Giv mig den dukke, og forsvind fra mit teater. 110 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Tror du nu på os? 111 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 Jeg bliver aldrig træt af den udsigt. 112 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Solopgang, grønt græs, skummel fyr. 113 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 Lige et øjeblik. 114 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Hør efter, valnødder. Der er opstået en situation. 115 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 Vi har en situation. 116 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Jeg så en spion udenfor. Han udspionerede vores hus. 117 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 Måske er han indblandet i de mærkelige ting, der sker. 118 00:11:46,811 --> 00:11:50,356 Noget tygger i tornebusken. Parkour! 119 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 Hvor blev den af? 120 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 Vi bliver angrebet både udefra og indefra. 121 00:11:57,822 --> 00:12:01,701 Men frygt ej. Vi tre skal nok komme til bunds i sagen. 122 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Han tvang Russ hertil, og så fandt du os. 123 00:12:07,790 --> 00:12:13,379 Men vi er gode til at ophæve forbandelser. Hvad ved du om dukken? 124 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 Jeg er vokset op med historier om den dukke. 125 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 Den blev lavet af min forfader, Mala Ram Bhat. 126 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Han var dukkemester, ikke troldmand. 127 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "Mala Ram var en af den tids største dukkemestre. 128 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 Som ung optrådte han for konger og dronninger i hele verden. 129 00:12:28,519 --> 00:12:33,650 Senere slog han sig ned i landsbyen, hvor han åbnede Kahaani Dukketeater 130 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 og gav sine færdigheder videre til de unge. 131 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Familien har siden drevet teateret og vil altid gøre det." 132 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 Det sidste passer ikke længere. 133 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 Jeg forsøgte, men omsætningen er dalet. 134 00:12:47,622 --> 00:12:51,417 Jeg lukkede det for en måned siden. Muskaan er ked af det. 135 00:12:52,001 --> 00:12:57,674 Raja-dukken var Mala Ramjis foretrukne, indtil min forfader solgte ham. 136 00:12:58,508 --> 00:13:01,719 - Hvorfor blev dukken mon solgt? - Det ved jeg ikke. 137 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 Måske kan I finde flere oplysninger på lageret i kælderen. 138 00:13:05,640 --> 00:13:10,436 Der ligger alle familiens breve. Men de er ikke sat i system. 139 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Vi har stor erfaring med at få sat rodede rum i system. 140 00:13:14,607 --> 00:13:18,236 - Bare vis os, hvor det er. - Det er døren derhenne. 141 00:13:44,554 --> 00:13:47,181 - Pandora, er du okay? - Ja. 142 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 Jeg har fundet brevene. 143 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 De er skrevet på... Er det hindi? 144 00:13:56,649 --> 00:14:00,486 Ja, det er. Vi tager dem med op, så Dipika kan oversætte. 145 00:14:00,486 --> 00:14:03,573 Vi kan ikke bære alle dem. Hvad leder vi efter? 146 00:14:03,573 --> 00:14:08,411 Jeg er ikke sikker. Lad os kigge på dem. Måske ved vi det, når vi ser det. 147 00:14:19,255 --> 00:14:22,675 Muskaan, du ser træt ud. Læg dig lidt. 148 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 Nej, jeg vil ikke sove. Jeg vil se teater. 149 00:14:25,428 --> 00:14:29,599 - Det er her også, når du vågner. - Men jeg er ikke søvnig. 150 00:14:29,599 --> 00:14:34,687 Sludder, dine øjne er ved at falde i. Du skal hjem i seng. 151 00:14:42,111 --> 00:14:46,866 Dukken holder desperat på publikum. Han fokuserer totalt på Muskaan. 152 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Russ, jeg har en idé. 153 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 Jeg har fundet noget. 154 00:15:04,467 --> 00:15:08,221 Det er Cornelius' underskrift. Jeg har set den i hans dagbøger. 155 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 Far? 156 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Far? 157 00:15:26,865 --> 00:15:31,244 Hvor spændende. Jeg kan ikke sove med alt det, der sker. 158 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Hallo? 159 00:15:56,060 --> 00:15:58,688 Musikken er for høj. De kan ikke høre mig. 160 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Måske kan de høre den. 161 00:16:09,073 --> 00:16:13,578 - Hvad er det for en lyd? - Trommer. Nede fra kælderen. 162 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Pandora og Alex. 163 00:16:18,833 --> 00:16:21,169 Hvem har låst døren? Hvor er far? 164 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Er han ikke her? 165 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Jeg sov, da jeg hørte fodtrin, og så fandt jeg ham. 166 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 Skal jeg komme med ham? 167 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Okay, så venter jeg her. 168 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Far er hos Margie på flyet. 169 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - Hvad? Hvordan det? - Det ved jeg ikke. 170 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Hans blackouts er blevet et problem, men ét problem ad gangen. 171 00:16:48,446 --> 00:16:52,283 Dipika, jeg fandt det her i kælderen. Kan du oversætte det? 172 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Det er skrevet i 1901. 173 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 Der står: "Til min far. Jeg skriver, fordi jeg ikke kan sige det til dig. 174 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Jeg værdsætter alt, hvad du og mor har gjort for mig. 175 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 Jeg ved, at Mala Ramji velsignede denne dukke med sine evner. 176 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Jeg mærkede det, da jeg holdt dens snore. 177 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 Men jeg vil ikke være dukkemester og overtage teateret. 178 00:17:15,932 --> 00:17:22,355 Jeg solgte Raja-dukken til en amerikaner, Vanderhouven, som går meget op i kunst. 179 00:17:22,355 --> 00:17:27,318 Jeg vedlægger kvitteringen. Pengene bruger jeg på en togbillet. 180 00:17:27,318 --> 00:17:32,156 Jeg skriver, når jeg er på plads. Jeg håber, du en dag kan tilgive mig. 181 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Til den dag, din søn, Viraj." 182 00:17:35,618 --> 00:17:40,206 - Hvem er Viraj? - Min tipoldefar. 183 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 Jeg vidste ikke, det var ham, der solgte dukken til jeres forfader. 184 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 Det forklarer forbandelsen. 185 00:17:46,713 --> 00:17:52,802 Raja-dukken ville tilbage og optræde igen. Og fortsætte den tradition, Viraj forlod. 186 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Forbandelsen ophæves kun, hvis vi åbner teateret. 187 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 Det var Mala Ramjis ønske. 188 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 Det var egoistisk af mig af forlade det. 189 00:18:01,477 --> 00:18:06,232 Godt, Mala Ramji. Jeg åbner teateret. Og slip så drengen fri. 190 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Mor! 191 00:18:10,028 --> 00:18:12,947 Jeg er okay, Muskaan. Det er bare teater. 192 00:18:16,826 --> 00:18:20,955 Jeg forstår det ikke. Jeg lovede jo at åbne teateret. 193 00:18:20,955 --> 00:18:25,835 Vi må da kunne tilfredsstille dukken. Hvad ved du ellers om Mala Ramji? 194 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Jeg ved kun, at han var en stor dukkemester, som elskede kunst. 195 00:18:29,547 --> 00:18:33,301 Ikke typen, der forbander ting. Det her giver ingen mening. 196 00:18:33,301 --> 00:18:37,430 Vent lidt. Her står, at Mala Ramji skænkede dukken sine evner. 197 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Viraj mærkede det i snorene. 198 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 Men han afviste gaven ved at sælge dukken til Cornelius. 199 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 Og så hang den i Den Forbudte Fløj i årevis uden at blive brugt. 200 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Mala Ramjis kærlighed til dukketeater var spærret inde. 201 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 Derfor endte velsignelsen som en forbandelse. 202 00:18:54,822 --> 00:18:59,661 Jeg forstår det ikke. Mala Ramji gav os sin kærlighed til dukketeater. 203 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Jeg forsøger at tage imod den, men dukken lytter ikke. 204 00:19:03,248 --> 00:19:06,918 Så tvinger vi den til at lytte. Dukke, nu er det slut. 205 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Kom så, mor! 206 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 Det er bedre end fjernsyn. 207 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Hov, pas på. 208 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 Det var ikke pænt gjort. 209 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Nej. Muskaan, pas på. 210 00:19:40,410 --> 00:19:44,038 Hvad er du bange for, mor? Det er bare en teaterforestilling. 211 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 Det var verdens bedste forestilling. 212 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Mor, jeg ved godt, du ikke vil være dukkemester, men det vil jeg. 213 00:20:02,974 --> 00:20:05,727 Jeg er fri. Jeg kan tale igen. 214 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Øv, jeg nød stilheden. 215 00:20:09,606 --> 00:20:12,984 Det var for sjov. Velkommen tilbage, Horus. 216 00:20:15,987 --> 00:20:19,199 Den kontrollerer hende ikke. Hvordan? 217 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 Muskaan brød vist forbandelsen. 218 00:20:21,576 --> 00:20:26,664 Fordi hun kan lide dukketeater. Hun vil videreføre traditionen. 219 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Det var ikke teateret. 220 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Mala Ramji ville ikke tvinge nogen til at gå i hans fodspor. 221 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Det ville han måske ikke, men jeg blev tvunget til det. 222 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 Mor, kan vi tage dukken med til byen, når vi flytter? 223 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 Jeg vil være dukkemester som Mala Ramji. 224 00:20:45,266 --> 00:20:49,896 Selvfølgelig, beti. Men nu er det vist sengetid. 225 00:20:52,232 --> 00:20:56,027 Tak, fordi I bragte den hjem. Og undskyld alt besværet. 226 00:20:56,027 --> 00:20:59,364 Det er ikke din skyld. Familier kan være besværlige. 227 00:20:59,364 --> 00:21:04,744 Det er sandt. Vi har vist alle familiens omdømme at forsone os med. 228 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 Så vi kan skabe et nyt. 229 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 Ja, totalt. 230 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Jeg vil finde ud af, hvad der foregår med mig. 231 00:21:20,635 --> 00:21:26,349 Om det er tornebusken, der er skyld i det. Jeg bliver ved, til jeg løser gåden. 232 00:21:27,267 --> 00:21:31,396 Undskyld. Jeg kan ikke fatte, at det stadig sker. Jeg er skrækslagen. 233 00:21:32,480 --> 00:21:36,192 Det ved jeg godt, Alex. Vi er alle bekymrede for dig. 234 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 Også mig. 235 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 Må holde vagt. 236 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 Skal bare lige hvile øjnene. 237 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve