1
00:01:16,139 --> 00:01:17,473
VERFLIXTE FLÜCHE!
2
00:01:18,600 --> 00:01:21,394
DIE MARIONETTE AUS RAJASTHAN
3
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Dad, er ist fertig.
4
00:01:29,110 --> 00:01:33,656
Ich nenne ihn den Roboter-Artefakt-Helfer,
oder kurz: RAH.
5
00:01:35,450 --> 00:01:38,661
Wir bewegen Artefakte,
ohne sie anzufassen.
6
00:01:38,661 --> 00:01:40,955
Ich will keinen Fluch auslösen
7
00:01:40,955 --> 00:01:43,082
nach dem Würfel-Albtraum.
8
00:01:43,082 --> 00:01:45,710
Clever. Ich habe immer die benutzt.
9
00:01:45,710 --> 00:01:48,796
Ja, die gehen auch.
10
00:01:49,672 --> 00:01:51,549
Dad! Komm her.
11
00:01:54,469 --> 00:01:57,055
Bist du ok?
12
00:01:57,055 --> 00:01:58,556
Ja.
13
00:01:59,599 --> 00:02:01,434
Das wäre mein altes Ich.
14
00:02:02,185 --> 00:02:03,519
Ich sorge mich.
15
00:02:03,519 --> 00:02:04,771
Erst Ohnmachtsanfälle.
16
00:02:04,771 --> 00:02:06,898
Meine Verbindung zur Ranke schwindet.
17
00:02:06,898 --> 00:02:09,691
Deine Verbindung zur Ranke schwindet?
18
00:02:09,691 --> 00:02:12,403
Ja, und das schon seit Istanbul.
19
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
Ich muss euch etwas zeigen.
20
00:02:14,822 --> 00:02:19,160
Sieht aus, als hätte jemand
ein Stück rausgebissen.
21
00:02:19,160 --> 00:02:21,538
Das dachte ich auch.
22
00:02:21,538 --> 00:02:24,290
Wenn etwas ein Stück
aus der Ranke gebissen hat,
23
00:02:24,290 --> 00:02:26,668
hat es starke Zähne.
24
00:02:26,668 --> 00:02:29,796
Ich kannte einen Freibeuter
mit Eisenholz-Gebiss.
25
00:02:29,796 --> 00:02:31,548
Roddy Eisenzahn.
26
00:02:31,548 --> 00:02:33,675
Er biss eine Kanone durch.
27
00:02:33,675 --> 00:02:34,842
Guter Mann.
28
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
Sie will etwas sagen,
29
00:02:45,895 --> 00:02:49,607
die Verbindung ist zu schwach,
um es zu verstehen.
30
00:02:49,607 --> 00:02:51,651
Das riecht nach Sabotage.
31
00:02:51,651 --> 00:02:54,654
Für dich riecht immer alles nach Sabotage.
32
00:02:54,654 --> 00:02:56,281
In dem Fall
33
00:02:56,281 --> 00:02:58,032
stimme ich dir zu.
34
00:02:58,032 --> 00:03:00,743
Aber wer tut so was? Und wieso?
35
00:03:00,743 --> 00:03:04,873
Und das Mysterium des gesperrten Flügels
wird größer.
36
00:03:04,873 --> 00:03:07,125
Sehen wir uns Cornelius' Tagebücher an.
37
00:03:07,125 --> 00:03:08,710
Larry, Stanley,
38
00:03:08,710 --> 00:03:11,045
sucht weitere Bissstellen.
39
00:03:11,045 --> 00:03:13,548
Wir finden die Lösung.
40
00:03:15,592 --> 00:03:18,177
Bei meiner Recherche
über Cornelius' Raubgut
41
00:03:18,177 --> 00:03:20,847
habe ich nie an die Ranke gedacht.
42
00:03:20,847 --> 00:03:23,016
Sie hat uns immer geholfen.
43
00:03:23,016 --> 00:03:25,560
Jemand will das nicht mehr.
44
00:03:25,560 --> 00:03:28,146
Oder dass wir
einen bestimmten Fluch brechen.
45
00:03:30,899 --> 00:03:32,483
Ich gehe zu Larry und Stanley.
46
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
RAH?
47
00:04:07,477 --> 00:04:08,895
Die Fernsteuerung?
48
00:04:12,774 --> 00:04:15,151
Dad! Larry?
49
00:04:15,151 --> 00:04:16,944
Stanley? Irgendwer?
50
00:04:18,362 --> 00:04:20,532
Hey! Aufhören.
51
00:04:28,581 --> 00:04:31,417
Russ, alles ok?
52
00:04:31,417 --> 00:04:33,461
Wieso antwortest du nicht?
53
00:04:37,090 --> 00:04:38,967
Er kann nicht.
54
00:04:43,596 --> 00:04:46,057
Runter von meinem Sohn.
55
00:04:53,648 --> 00:04:55,108
Ich war kurz weg.
56
00:04:55,692 --> 00:04:56,818
Wie ist das passiert?
57
00:04:56,818 --> 00:05:00,029
Sieht aus, hätte Russ
eine verfluchte Marionette berührt.
58
00:05:00,029 --> 00:05:02,240
Er ist die Marionette der Puppe.
59
00:05:04,492 --> 00:05:07,120
- Pass auf!
- Was...
60
00:05:13,585 --> 00:05:15,336
BABYLONS VERLORENES REICH
61
00:05:15,336 --> 00:05:17,797
Na, Star-Kuratorin Vanderhouven?
62
00:05:17,797 --> 00:05:19,090
Ich bin fertig.
63
00:05:19,090 --> 00:05:23,511
{\an8}"Star-Kuratorin Vanderhouven", huh.
Gefällt mir.
64
00:05:23,511 --> 00:05:26,389
{\an8}Das kommt auf meine Visitenkarte.
65
00:05:27,640 --> 00:05:29,726
{\an8}Und, Lieblings-Praktikantin?
66
00:05:29,726 --> 00:05:32,729
{\an8}Super. Ich war den ganzen Tag im Lager.
67
00:05:32,729 --> 00:05:35,773
{\an8}Das ist der gesperrte Flügel ohne Flüche.
68
00:05:35,773 --> 00:05:38,651
{\an8}Es gibt gruselige Sachen da unten.
69
00:05:38,651 --> 00:05:42,071
Gut, dann hilf mir
und bring den Stab runter.
70
00:05:42,071 --> 00:05:43,990
{\an8}Kein Platz mehr in der Ausstellung.
71
00:05:49,162 --> 00:05:50,538
Guten Tag, Pandora.
72
00:05:50,538 --> 00:05:52,081
Können wir reden?
73
00:05:57,462 --> 00:06:00,590
Wie du weißt, hatten wir einen Einbruch.
74
00:06:00,590 --> 00:06:03,176
Ja, einfach furchtbar.
75
00:06:03,176 --> 00:06:05,303
Weiß man, ob etwas fehlt?
76
00:06:05,303 --> 00:06:07,555
Wir untersuchen das noch.
77
00:06:07,555 --> 00:06:10,308
Wir müssen wissen,
was jeder zu der Zeit gemacht hat.
78
00:06:10,308 --> 00:06:13,519
Notiere so präzise wie möglich,
wo du warst.
79
00:06:13,519 --> 00:06:15,480
Werde ich verdächtigt?
80
00:06:15,480 --> 00:06:17,232
Wir gehen nur sicher.
81
00:06:17,232 --> 00:06:18,983
Entschuldige bitte.
82
00:06:18,983 --> 00:06:22,028
Hi, Alex. Ich habe gerade keine Zeit.
83
00:06:22,028 --> 00:06:23,112
Was?
84
00:06:26,991 --> 00:06:29,577
Russ. Oh, nein.
85
00:06:36,125 --> 00:06:38,461
Wir haben alles versucht. Sie sitzt fest.
86
00:06:38,461 --> 00:06:40,672
Runter von meinem Bruder!
87
00:06:40,672 --> 00:06:43,633
Ich tue dir nichts, Puppe.
88
00:06:49,180 --> 00:06:51,182
Jaipur, Indien.
89
00:06:51,182 --> 00:06:54,185
Er will uns mitteilen,
wo das Artefakt zu Hause ist.
90
00:06:54,852 --> 00:06:57,313
Indien ist für manche eine lange Reise,
91
00:06:57,313 --> 00:07:00,567
aber mit mir und Rufus
seid ihr schnell da.
92
00:07:00,567 --> 00:07:02,569
Ja, du bist die Beste.
93
00:07:02,569 --> 00:07:04,571
Was wissen wir über das Artefakt?
94
00:07:04,571 --> 00:07:07,991
Es ist von einem Puppenspieler
aus Rajasthan.
95
00:07:07,991 --> 00:07:11,870
Als er verstarb, übertrugen sich
seine Fähigkeiten auf die Puppe.
96
00:07:11,870 --> 00:07:15,456
Es ist eine Puppe und ein Puppenspieler?
97
00:07:16,040 --> 00:07:17,584
Totaler Wahnsinn.
98
00:07:23,006 --> 00:07:24,799
"Kahaani-Puppentheater."
99
00:07:24,799 --> 00:07:27,051
Die Puppe wollte, dass Russ sie herbringt.
100
00:07:30,388 --> 00:07:33,266
Du hast, was du wolltest. Lass ihn los.
101
00:07:41,441 --> 00:07:43,318
Und wenn dieser Ort verlassen ist?
102
00:07:43,318 --> 00:07:44,861
Bleibt Russ eine Marionette?
103
00:07:46,779 --> 00:07:48,198
Natürlich nicht.
104
00:07:49,115 --> 00:07:50,617
Mach ihm keine Angst.
105
00:07:55,914 --> 00:07:59,167
Ich kann nichts erkennen. Zu dunkel.
106
00:08:03,004 --> 00:08:05,465
Oh, Mann. Wo ist Russ?
107
00:08:29,906 --> 00:08:30,782
Pass auf!
108
00:08:30,782 --> 00:08:33,117
Was war das?
109
00:08:37,288 --> 00:08:39,248
So viele ungenutzte Karten.
110
00:08:39,998 --> 00:08:41,834
Darum haben sie wohl dichtgemacht.
111
00:09:04,858 --> 00:09:06,067
Russ!
112
00:09:10,405 --> 00:09:11,948
- Alex!
- Dad!
113
00:09:14,576 --> 00:09:17,328
Das war wirklich gut. Noch mal!
114
00:09:20,874 --> 00:09:23,042
Wo kommen Sie denn her?
115
00:09:27,171 --> 00:09:28,673
Das ist unser Theater.
116
00:09:28,673 --> 00:09:30,508
Ich sollte Sie fragen,
117
00:09:30,508 --> 00:09:33,803
da Sie hier eingebrochen sind,
um ein Puppenspiel aufzuführen.
118
00:09:33,803 --> 00:09:36,222
Ein gutes Puppenspiel.
119
00:09:36,222 --> 00:09:37,724
Es tut mir so leid.
120
00:09:37,724 --> 00:09:39,350
Wir machen keinen Ärger.
121
00:09:39,350 --> 00:09:40,685
Wir sind Vanderhouvens.
122
00:09:40,685 --> 00:09:44,731
Wir sind hier, na ja,
das ist eine lange Geschichte.
123
00:09:44,731 --> 00:09:47,901
Fantastisch. Erzählen Sie weiter,
während ich die Behörden
124
00:09:47,901 --> 00:09:50,904
- informiere?
- Nein! Ich mag die Show.
125
00:09:50,904 --> 00:09:53,364
Der Puppenspieler ist echt gut.
126
00:09:58,119 --> 00:10:00,830
Woher haben Sie die Puppe?
127
00:10:00,830 --> 00:10:03,208
Sie war im Besitz meiner Vorfahren.
128
00:10:03,208 --> 00:10:04,375
Kennen Sie sie?
129
00:10:04,375 --> 00:10:07,712
Ja. Sie war immer Teil meiner Familie.
130
00:10:07,712 --> 00:10:09,255
Gib mir die Puppe.
131
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Mama, unterbrich die Show nicht.
132
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Muskaan, einen Moment bitte.
133
00:10:17,931 --> 00:10:19,974
Was ist hier los?
134
00:10:19,974 --> 00:10:22,769
Wir entdeckten in unserem Haus
135
00:10:22,769 --> 00:10:27,273
Artefakte, die auf fragwürdige Weise
erworben wurden.
136
00:10:27,273 --> 00:10:28,900
Wir geben sie zurück.
137
00:10:28,900 --> 00:10:31,528
Sie brachen ein,
um unsere Puppe zurückzubringen,
138
00:10:31,528 --> 00:10:33,488
aber Ihr Sohn will sie nicht geben.
139
00:10:33,488 --> 00:10:34,739
Er kann nicht.
140
00:10:35,573 --> 00:10:36,574
Sie ist verflucht.
141
00:10:36,574 --> 00:10:38,535
Sind Sie verrückt?
142
00:10:38,535 --> 00:10:39,911
Das wünschte ich.
143
00:10:41,496 --> 00:10:43,248
Es ist schwer
144
00:10:43,248 --> 00:10:45,291
zu glauben. Aber es stimmt.
145
00:10:46,751 --> 00:10:48,127
Vertrauen Sie mir.
146
00:10:48,127 --> 00:10:51,881
Geben Sie mir die Puppe
und verschwinden Sie. Bitte.
147
00:11:03,434 --> 00:11:05,228
Glauben Sie uns jetzt?
148
00:11:07,814 --> 00:11:11,109
Von dieser Aussicht krieg ich nie genug.
149
00:11:11,109 --> 00:11:15,947
Sonnenaufgang, grünes Gras,
finster dreinblickender Kerl.
150
00:11:21,786 --> 00:11:24,581
Eine Sekunde.
151
00:11:27,542 --> 00:11:30,587
Hört mal zu, Walnüsse. Wir haben Ärger.
152
00:11:30,587 --> 00:11:32,380
Es riecht nach Ärger.
153
00:11:32,380 --> 00:11:36,926
Ich sah draußen einen Spion,
er spähte unser Haus aus.
154
00:11:36,926 --> 00:11:40,847
Vielleicht hat er mit den
seltsamen Vorgängen zu tun.
155
00:11:46,811 --> 00:11:48,897
Das Etwas kaut an der Ranke.
156
00:11:48,897 --> 00:11:50,356
Parkour!
157
00:11:52,567 --> 00:11:54,527
Es ist verschwunden.
158
00:11:54,527 --> 00:11:57,822
Wir werden von außen
und innen angegriffen.
159
00:11:57,822 --> 00:11:58,823
Keine Angst.
160
00:11:58,823 --> 00:12:01,701
Mit uns dreien auf Patrouille
finden wir es heraus.
161
00:12:03,828 --> 00:12:07,081
Er zwang Russ, ihn herzubringen.
Dann entdeckten Sie uns.
162
00:12:07,790 --> 00:12:09,959
Wir brachen schon viele Flüche.
163
00:12:09,959 --> 00:12:11,461
Wir bringen das in Ordnung.
164
00:12:11,461 --> 00:12:13,379
Was wissen Sie über die Puppe?
165
00:12:13,379 --> 00:12:16,466
Ich wuchs mit Geschichten über sie auf.
166
00:12:16,466 --> 00:12:19,302
Sie wurde von meinem Vorfahren
gemacht, MalaramBhat.
167
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Er war ein Puppenspieler, kein Zauberer.
168
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
"Mala war einer der größten
Puppenspieler seiner Zeit.
169
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
In seiner Jugend reiste er um die Welt
und trat vor Königen auf.
170
00:12:28,519 --> 00:12:31,397
Als er älter wurde,
ließ er sich in seinem Dorf nieder
171
00:12:31,397 --> 00:12:33,650
und gründete das Kahaani-Puppentheater,
172
00:12:33,650 --> 00:12:36,194
um sein Können weiterzugeben.
173
00:12:36,194 --> 00:12:39,906
Das Theater ist seither in Familienbesitz
und wird es immer bleiben."
174
00:12:39,906 --> 00:12:42,867
Der letzte Teil stimmt nicht.
175
00:12:42,867 --> 00:12:46,788
Ich versuchte, das Theater offen zu
halten, aber das Geschäft ist schwierig.
176
00:12:47,622 --> 00:12:49,207
Letzten Monat schloss ich es.
177
00:12:49,791 --> 00:12:51,417
Muskaan war nicht begeistert.
178
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Raja war Malaramjis Lieblingspuppe,
179
00:12:54,754 --> 00:12:57,674
bis ein Vorfahre sie verkaufte.
180
00:12:57,674 --> 00:13:00,218
Wieso wurde die Puppe verkauft?
181
00:13:00,218 --> 00:13:01,719
Ich weiß es nicht.
182
00:13:01,719 --> 00:13:05,640
Vielleicht finden Sie mehr Informationen
im Lagerraum.
183
00:13:05,640 --> 00:13:08,059
Dort bewahren wir die Briefe
der Familie auf.
184
00:13:08,059 --> 00:13:10,436
Es ist aber nicht geordnet.
185
00:13:10,436 --> 00:13:14,607
Wir sind erfahren
im Durchsuchen unordentlicher Räume.
186
00:13:14,607 --> 00:13:16,609
Zeigen Sie uns den Weg.
187
00:13:16,609 --> 00:13:18,236
Die Tür am Ende des Flurs.
188
00:13:43,595 --> 00:13:45,930
Pandora, alles ok?
189
00:13:45,930 --> 00:13:47,181
Ja.
190
00:13:50,685 --> 00:13:52,270
Die Briefe sind hier.
191
00:13:52,270 --> 00:13:55,231
Die sind alle auf... Ist das etwa Hindi?
192
00:13:55,231 --> 00:13:57,650
Ja, ist es.
193
00:13:57,650 --> 00:14:00,486
Bringen wir sie hoch,
dann kann Dipika übersetzen.
194
00:14:00,486 --> 00:14:02,113
Wir können nicht alle nehmen.
195
00:14:02,113 --> 00:14:03,573
Wonach suchen wir?
196
00:14:03,573 --> 00:14:05,283
Ich weiß nicht.
197
00:14:05,283 --> 00:14:06,701
Das gilt es rauszufinden.
198
00:14:06,701 --> 00:14:08,411
Vielleicht wenn wir es sehen.
199
00:14:19,255 --> 00:14:21,090
Du wirkst müde.
200
00:14:21,090 --> 00:14:22,675
Leg dich doch hin.
201
00:14:22,675 --> 00:14:25,428
Ich will nicht schlafen.
Ich will die Show sehen.
202
00:14:25,428 --> 00:14:27,347
Die Show läuft nachher noch.
203
00:14:27,347 --> 00:14:29,599
Aber ich bin gar nicht müde.
204
00:14:29,599 --> 00:14:32,769
Unsinn. Deine Augen fallen zu.
205
00:14:32,769 --> 00:14:34,687
Wir bringen dich sofort ins Bett.
206
00:14:41,236 --> 00:14:44,572
Die Puppe sucht verzweifelt
nach Aufmerksamkeit.
207
00:14:44,572 --> 00:14:46,866
Sie konzentriert sich völlig auf Muskaan.
208
00:14:48,201 --> 00:14:49,911
Ich habe eine Idee.
209
00:15:03,007 --> 00:15:04,467
Hey, ich habe was gefunden.
210
00:15:04,467 --> 00:15:06,386
Das ist Cornelius' Unterschrift.
211
00:15:06,386 --> 00:15:08,221
Ich kenne sie vom Tagebuch.
212
00:15:08,221 --> 00:15:09,973
Dad?
213
00:15:14,269 --> 00:15:15,144
Dad?
214
00:15:26,865 --> 00:15:27,991
Wie aufregend.
215
00:15:27,991 --> 00:15:31,244
Ich will nicht schlafen,
es ist so spannend.
216
00:15:52,056 --> 00:15:53,266
Hallo?
217
00:15:55,268 --> 00:15:57,353
Die Musik ist zu laut.
218
00:15:57,353 --> 00:15:58,688
Sie hören mich nicht.
219
00:16:01,441 --> 00:16:02,775
Vielleicht hören sie das.
220
00:16:08,114 --> 00:16:11,034
Was ist das für ein Geräusch?
221
00:16:11,034 --> 00:16:12,285
Trommeln.
222
00:16:12,285 --> 00:16:13,578
Aus dem Lager.
223
00:16:13,578 --> 00:16:15,747
Pandora und Alex.
224
00:16:18,833 --> 00:16:20,001
Wer schloss ab?
225
00:16:20,001 --> 00:16:21,169
Wo ist Dad?
226
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Nicht bei dir?
227
00:16:23,004 --> 00:16:26,758
Ich schlief, dann hörte ich Schritte
und fand ihn.
228
00:16:26,758 --> 00:16:28,801
Soll ich ihn bringen?
229
00:16:29,636 --> 00:16:31,846
Ich warte auf deinen Anruf.
230
00:16:33,556 --> 00:16:35,350
Dad ist bei Margie.
231
00:16:35,350 --> 00:16:38,561
- Wie das?
- Keine Ahnung.
232
00:16:38,561 --> 00:16:42,732
Diese Blackouts werden zu einem Problem,
aber ein Problem nach dem anderen.
233
00:16:48,446 --> 00:16:50,740
Ich fand das im Lager.
234
00:16:50,740 --> 00:16:52,283
Können Sie das übersetzen?
235
00:16:53,201 --> 00:16:55,745
Geschrieben wurde es 1901.
236
00:16:55,745 --> 00:17:01,209
"An meinen Vater, ich schreibe dir,
weil ich dir nicht gegenübertreten kann.
237
00:17:01,209 --> 00:17:04,337
Ich weiß zu schätzen,
was du und Mama für mich getan habt.
238
00:17:04,337 --> 00:17:08,340
Und ich weiß, dass Malaramji diese Puppe
mit seinen Gaben beschenkte.
239
00:17:08,340 --> 00:17:11,844
Ich spürte es, als ich ihre Fäden hielt.
240
00:17:11,844 --> 00:17:15,932
Aber ich will kein Puppenspieler sein
oder das Theater übernehmen.
241
00:17:15,932 --> 00:17:18,685
Ich verkaufte die Puppe an den Amerikaner
242
00:17:18,685 --> 00:17:22,355
Vanderhouven,
der eine Leidenschaft für Kunst hat.
243
00:17:22,355 --> 00:17:24,148
Der Kaufbeleg ist beigefügt.
244
00:17:24,148 --> 00:17:27,318
Ich benutze sein Geld,
um ein Zugticket zu bezahlen.
245
00:17:27,318 --> 00:17:29,112
Ich schreibe, wenn ich da bin.
246
00:17:29,112 --> 00:17:32,156
Ich hoffe, du verzeihst mir eines Tages.
247
00:17:32,156 --> 00:17:35,618
Bis dahin, dein Sohn Viraj."
248
00:17:35,618 --> 00:17:37,161
Wer ist Viraj?
249
00:17:37,161 --> 00:17:40,206
Mein Ur-Ur-Großvater.
250
00:17:40,206 --> 00:17:44,878
Ich wusste nicht, dass er die Puppe
an euren Vorfahren verkaufte.
251
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
Das erklärt den Fluch.
252
00:17:46,713 --> 00:17:50,300
Die Puppe brachte uns dazu,
sie für ihren Auftritt herzubringen,
253
00:17:50,300 --> 00:17:52,802
die Tradition fortzuführen,
die Viraj ablehnte.
254
00:17:52,802 --> 00:17:56,180
Der Fluch kann nur gebrochen werden,
wenn wir das Theater öffnen.
255
00:17:56,180 --> 00:17:58,141
Das wollte Malaramji.
256
00:17:58,766 --> 00:18:01,477
Ich bin egoistisch,
weil ich mich abgewendet habe.
257
00:18:01,477 --> 00:18:02,937
Ok, Malaramji.
258
00:18:02,937 --> 00:18:04,522
Das Theater bleibt geöffnet.
259
00:18:04,522 --> 00:18:06,232
Lass den Jungen gehen.
260
00:18:09,110 --> 00:18:10,028
Mama!
261
00:18:10,028 --> 00:18:11,863
Mir geht’s gut, Muskaan.
262
00:18:11,863 --> 00:18:12,947
Es gehört zur Show.
263
00:18:16,826 --> 00:18:18,494
Ich verstehe das nicht,
264
00:18:18,494 --> 00:18:20,955
ich sagte, ich lasse das Theater geöffnet.
265
00:18:20,955 --> 00:18:23,541
Es muss einen Weg geben,
sie zufriedenzustellen.
266
00:18:23,541 --> 00:18:25,835
Was wissen Sie noch von Malaramji?
267
00:18:25,835 --> 00:18:29,547
Nur, dass er ein großartiger Puppenspieler
war, ein Liebhaber der Kunst.
268
00:18:29,547 --> 00:18:31,549
Für Flüche ist er nicht der Typ.
269
00:18:31,549 --> 00:18:33,301
Das ergibt keinen Sinn.
270
00:18:33,301 --> 00:18:34,469
Hört zu.
271
00:18:34,469 --> 00:18:37,430
Malaramji gab der Puppe seine Gaben.
272
00:18:37,430 --> 00:18:39,682
Viraj fühlte sie in den Fäden.
273
00:18:39,682 --> 00:18:43,770
Aber er lehnte das Geschenk ab,
indem er die Puppe an Cornelius verkaufte.
274
00:18:43,770 --> 00:18:47,857
Dann hing sie jahrelang im gesperrten
Flügel, ohne dass sie jemand benutzte.
275
00:18:47,857 --> 00:18:50,985
Malaramjis Liebe zum Spiel
konnte sich nicht ausdrücken.
276
00:18:50,985 --> 00:18:53,905
So ist der Segen zum Fluch geworden.
277
00:18:54,822 --> 00:18:55,990
Ich verstehe nicht.
278
00:18:55,990 --> 00:18:59,661
Malaramji wollte seine Liebe
zum Spiel an seine Familie weitergeben.
279
00:18:59,661 --> 00:19:03,248
Ich will es akzeptieren,
aber die Marionette hört nicht auf mich.
280
00:19:03,248 --> 00:19:04,832
Wir bringen sie dazu.
281
00:19:04,832 --> 00:19:06,918
Puppe, das reicht jetzt.
282
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
Los, Mom! Weiter!
283
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
Besser als Fernsehen!
284
00:19:22,475 --> 00:19:24,018
Hey, seid vorsichtig.
285
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
Das war nicht nett.
286
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Stopp! Muskaan, halt Abstand.
287
00:19:40,410 --> 00:19:42,287
Wieso bist du so besorgt?
288
00:19:42,287 --> 00:19:45,331
Es ist nur eine Show.
289
00:19:45,331 --> 00:19:48,626
Das war die beste Show aller Zeiten.
290
00:19:49,127 --> 00:19:53,506
Ich weiß, du willst keine Puppenspielerin
sein, aber ich.
291
00:20:00,805 --> 00:20:03,975
Ich bin frei.
292
00:20:03,975 --> 00:20:05,727
Ich kann wieder reden.
293
00:20:06,311 --> 00:20:08,938
Mist. Ich hab die Stille genossen.
294
00:20:09,606 --> 00:20:10,899
War nur ein Witz.
295
00:20:10,899 --> 00:20:12,984
Willkommen zurück, Russ.
296
00:20:15,987 --> 00:20:17,614
Sie wird nicht kontrolliert.
297
00:20:18,281 --> 00:20:19,199
Wieso?
298
00:20:19,199 --> 00:20:21,576
Muskaan brach den Fluch.
299
00:20:21,576 --> 00:20:24,412
Weil sie das Puppenspiel liebt.
300
00:20:24,412 --> 00:20:26,664
Sie will die Tradition weiterführen.
301
00:20:27,290 --> 00:20:29,209
Es ging nie um das Theater.
302
00:20:29,792 --> 00:20:33,880
Malaramji wollte niemanden
in seine Fußstapfen zwingen.
303
00:20:33,880 --> 00:20:37,800
Er wollte es nicht,
aber ich wurde gezwungen.
304
00:20:37,800 --> 00:20:41,221
Mama, können wir die Puppe mitnehmen,
wenn wir umziehen?
305
00:20:41,221 --> 00:20:43,806
Ich möchte so sein wie Malaramji.
306
00:20:45,266 --> 00:20:46,684
Sicher, beti.
307
00:20:46,684 --> 00:20:49,896
Aber jetzt ist es wirklich Zeit fürs Bett.
308
00:20:52,232 --> 00:20:54,275
Danke, dass Sie sie brachten.
309
00:20:54,275 --> 00:20:56,027
Entschuldigen Sie den Ärger.
310
00:20:56,027 --> 00:20:57,737
Nicht Ihre Schuld.
311
00:20:57,737 --> 00:20:59,364
Familienkram kann hart sein.
312
00:20:59,364 --> 00:21:00,865
Wie wahr.
313
00:21:00,865 --> 00:21:04,744
Wir haben wohl alle Familienvermächtnisse
wiedergutzumachen.
314
00:21:04,744 --> 00:21:06,996
Und wir müssen neue schaffen.
315
00:21:06,996 --> 00:21:09,207
Ja, voll wahr.
316
00:21:17,882 --> 00:21:20,635
Ich muss wissen, was mit mir passiert.
317
00:21:20,635 --> 00:21:23,221
Verursacht die angebissene Ranke
die Ohnmachten?
318
00:21:24,055 --> 00:21:26,349
Ich gebe keine Ruhe,
bis ich es gelöst habe.
319
00:21:27,267 --> 00:21:29,561
Tut mir leid. Unfassbar,
dass das geschieht.
320
00:21:29,561 --> 00:21:31,396
Ich habe große Angst.
321
00:21:32,480 --> 00:21:34,232
Das weiß ich, Alex.
322
00:21:34,232 --> 00:21:36,192
Wir machen uns nur Sorgen.
323
00:21:36,901 --> 00:21:39,112
Das tue ich auch.
324
00:21:53,585 --> 00:21:55,253
Ich muss Wache halten.
325
00:21:55,962 --> 00:21:59,924
Ich schließe nur kurz meine Augen.
326
00:23:04,322 --> 00:23:06,324
{\an8}Übersetzung:
Gabriela Huber Martins