1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 VERFLIXTE FLÜCHE! 2 00:01:18,600 --> 00:01:21,394 DIE MARIONETTE AUS RAJASTHAN 3 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Dad, er ist fertig. 4 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Ich nenne ihn den Roboter-Artefakt-Helfer, oder kurz: RAH. 5 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 Wir bewegen Artefakte, ohne sie anzufassen. 6 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 Ich will keinen Fluch auslösen 7 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 nach dem Würfel-Albtraum. 8 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Clever. Ich habe immer die benutzt. 9 00:01:45,710 --> 00:01:48,796 Ja, die gehen auch. 10 00:01:49,672 --> 00:01:51,549 Dad! Komm her. 11 00:01:54,469 --> 00:01:57,055 Bist du ok? 12 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 Ja. 13 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 Das wäre mein altes Ich. 14 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 Ich sorge mich. 15 00:02:03,519 --> 00:02:04,771 Erst Ohnmachtsanfälle. 16 00:02:04,771 --> 00:02:06,898 Meine Verbindung zur Ranke schwindet. 17 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 Deine Verbindung zur Ranke schwindet? 18 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 Ja, und das schon seit Istanbul. 19 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Ich muss euch etwas zeigen. 20 00:02:14,822 --> 00:02:19,160 Sieht aus, als hätte jemand ein Stück rausgebissen. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Das dachte ich auch. 22 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 Wenn etwas ein Stück aus der Ranke gebissen hat, 23 00:02:24,290 --> 00:02:26,668 hat es starke Zähne. 24 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Ich kannte einen Freibeuter mit Eisenholz-Gebiss. 25 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 Roddy Eisenzahn. 26 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 Er biss eine Kanone durch. 27 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 Guter Mann. 28 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Sie will etwas sagen, 29 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 die Verbindung ist zu schwach, um es zu verstehen. 30 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 Das riecht nach Sabotage. 31 00:02:51,651 --> 00:02:54,654 Für dich riecht immer alles nach Sabotage. 32 00:02:54,654 --> 00:02:56,281 In dem Fall 33 00:02:56,281 --> 00:02:58,032 stimme ich dir zu. 34 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Aber wer tut so was? Und wieso? 35 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 Und das Mysterium des gesperrten Flügels wird größer. 36 00:03:04,873 --> 00:03:07,125 Sehen wir uns Cornelius' Tagebücher an. 37 00:03:07,125 --> 00:03:08,710 Larry, Stanley, 38 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 sucht weitere Bissstellen. 39 00:03:11,045 --> 00:03:13,548 Wir finden die Lösung. 40 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 Bei meiner Recherche über Cornelius' Raubgut 41 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 habe ich nie an die Ranke gedacht. 42 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 Sie hat uns immer geholfen. 43 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 Jemand will das nicht mehr. 44 00:03:25,560 --> 00:03:28,146 Oder dass wir einen bestimmten Fluch brechen. 45 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Ich gehe zu Larry und Stanley. 46 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 RAH? 47 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Die Fernsteuerung? 48 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 Dad! Larry? 49 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 Stanley? Irgendwer? 50 00:04:18,362 --> 00:04:20,532 Hey! Aufhören. 51 00:04:28,581 --> 00:04:31,417 Russ, alles ok? 52 00:04:31,417 --> 00:04:33,461 Wieso antwortest du nicht? 53 00:04:37,090 --> 00:04:38,967 Er kann nicht. 54 00:04:43,596 --> 00:04:46,057 Runter von meinem Sohn. 55 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 Ich war kurz weg. 56 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 Wie ist das passiert? 57 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 Sieht aus, hätte Russ eine verfluchte Marionette berührt. 58 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 Er ist die Marionette der Puppe. 59 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - Pass auf! - Was... 60 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 BABYLONS VERLORENES REICH 61 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 Na, Star-Kuratorin Vanderhouven? 62 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 Ich bin fertig. 63 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}"Star-Kuratorin Vanderhouven", huh. Gefällt mir. 64 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}Das kommt auf meine Visitenkarte. 65 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}Und, Lieblings-Praktikantin? 66 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}Super. Ich war den ganzen Tag im Lager. 67 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}Das ist der gesperrte Flügel ohne Flüche. 68 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}Es gibt gruselige Sachen da unten. 69 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 Gut, dann hilf mir und bring den Stab runter. 70 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}Kein Platz mehr in der Ausstellung. 71 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 Guten Tag, Pandora. 72 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 Können wir reden? 73 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Wie du weißt, hatten wir einen Einbruch. 74 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 Ja, einfach furchtbar. 75 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 Weiß man, ob etwas fehlt? 76 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 Wir untersuchen das noch. 77 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 Wir müssen wissen, was jeder zu der Zeit gemacht hat. 78 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 Notiere so präzise wie möglich, wo du warst. 79 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 Werde ich verdächtigt? 80 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 Wir gehen nur sicher. 81 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 Entschuldige bitte. 82 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Hi, Alex. Ich habe gerade keine Zeit. 83 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Was? 84 00:06:26,991 --> 00:06:29,577 Russ. Oh, nein. 85 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 Wir haben alles versucht. Sie sitzt fest. 86 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 Runter von meinem Bruder! 87 00:06:40,672 --> 00:06:43,633 Ich tue dir nichts, Puppe. 88 00:06:49,180 --> 00:06:51,182 Jaipur, Indien. 89 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 Er will uns mitteilen, wo das Artefakt zu Hause ist. 90 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 Indien ist für manche eine lange Reise, 91 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 aber mit mir und Rufus seid ihr schnell da. 92 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Ja, du bist die Beste. 93 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Was wissen wir über das Artefakt? 94 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 Es ist von einem Puppenspieler aus Rajasthan. 95 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Als er verstarb, übertrugen sich seine Fähigkeiten auf die Puppe. 96 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 Es ist eine Puppe und ein Puppenspieler? 97 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Totaler Wahnsinn. 98 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 "Kahaani-Puppentheater." 99 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 Die Puppe wollte, dass Russ sie herbringt. 100 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Du hast, was du wolltest. Lass ihn los. 101 00:07:41,441 --> 00:07:43,318 Und wenn dieser Ort verlassen ist? 102 00:07:43,318 --> 00:07:44,861 Bleibt Russ eine Marionette? 103 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 Natürlich nicht. 104 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Mach ihm keine Angst. 105 00:07:55,914 --> 00:07:59,167 Ich kann nichts erkennen. Zu dunkel. 106 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 Oh, Mann. Wo ist Russ? 107 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Pass auf! 108 00:08:30,782 --> 00:08:33,117 Was war das? 109 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 So viele ungenutzte Karten. 110 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 Darum haben sie wohl dichtgemacht. 111 00:09:04,858 --> 00:09:06,067 Russ! 112 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - Alex! - Dad! 113 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Das war wirklich gut. Noch mal! 114 00:09:20,874 --> 00:09:23,042 Wo kommen Sie denn her? 115 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 Das ist unser Theater. 116 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 Ich sollte Sie fragen, 117 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 da Sie hier eingebrochen sind, um ein Puppenspiel aufzuführen. 118 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 Ein gutes Puppenspiel. 119 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 Es tut mir so leid. 120 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 Wir machen keinen Ärger. 121 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 Wir sind Vanderhouvens. 122 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 Wir sind hier, na ja, das ist eine lange Geschichte. 123 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 Fantastisch. Erzählen Sie weiter, während ich die Behörden 124 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - informiere? - Nein! Ich mag die Show. 125 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 Der Puppenspieler ist echt gut. 126 00:09:58,119 --> 00:10:00,830 Woher haben Sie die Puppe? 127 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 Sie war im Besitz meiner Vorfahren. 128 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 Kennen Sie sie? 129 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 Ja. Sie war immer Teil meiner Familie. 130 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 Gib mir die Puppe. 131 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Mama, unterbrich die Show nicht. 132 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Muskaan, einen Moment bitte. 133 00:10:17,931 --> 00:10:19,974 Was ist hier los? 134 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 Wir entdeckten in unserem Haus 135 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 Artefakte, die auf fragwürdige Weise erworben wurden. 136 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 Wir geben sie zurück. 137 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 Sie brachen ein, um unsere Puppe zurückzubringen, 138 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 aber Ihr Sohn will sie nicht geben. 139 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 Er kann nicht. 140 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 Sie ist verflucht. 141 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Sind Sie verrückt? 142 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 Das wünschte ich. 143 00:10:41,496 --> 00:10:43,248 Es ist schwer 144 00:10:43,248 --> 00:10:45,291 zu glauben. Aber es stimmt. 145 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 Vertrauen Sie mir. 146 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Geben Sie mir die Puppe und verschwinden Sie. Bitte. 147 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Glauben Sie uns jetzt? 148 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 Von dieser Aussicht krieg ich nie genug. 149 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Sonnenaufgang, grünes Gras, finster dreinblickender Kerl. 150 00:11:21,786 --> 00:11:24,581 Eine Sekunde. 151 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Hört mal zu, Walnüsse. Wir haben Ärger. 152 00:11:30,587 --> 00:11:32,380 Es riecht nach Ärger. 153 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Ich sah draußen einen Spion, er spähte unser Haus aus. 154 00:11:36,926 --> 00:11:40,847 Vielleicht hat er mit den seltsamen Vorgängen zu tun. 155 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 Das Etwas kaut an der Ranke. 156 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 Parkour! 157 00:11:52,567 --> 00:11:54,527 Es ist verschwunden. 158 00:11:54,527 --> 00:11:57,822 Wir werden von außen und innen angegriffen. 159 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 Keine Angst. 160 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 Mit uns dreien auf Patrouille finden wir es heraus. 161 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Er zwang Russ, ihn herzubringen. Dann entdeckten Sie uns. 162 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 Wir brachen schon viele Flüche. 163 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 Wir bringen das in Ordnung. 164 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 Was wissen Sie über die Puppe? 165 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 Ich wuchs mit Geschichten über sie auf. 166 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 Sie wurde von meinem Vorfahren gemacht, MalaramBhat. 167 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Er war ein Puppenspieler, kein Zauberer. 168 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "Mala war einer der größten Puppenspieler seiner Zeit. 169 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 In seiner Jugend reiste er um die Welt und trat vor Königen auf. 170 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 Als er älter wurde, ließ er sich in seinem Dorf nieder 171 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 und gründete das Kahaani-Puppentheater, 172 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 um sein Können weiterzugeben. 173 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Das Theater ist seither in Familienbesitz und wird es immer bleiben." 174 00:12:39,906 --> 00:12:42,867 Der letzte Teil stimmt nicht. 175 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 Ich versuchte, das Theater offen zu halten, aber das Geschäft ist schwierig. 176 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 Letzten Monat schloss ich es. 177 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 Muskaan war nicht begeistert. 178 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Raja war Malaramjis Lieblingspuppe, 179 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 bis ein Vorfahre sie verkaufte. 180 00:12:57,674 --> 00:13:00,218 Wieso wurde die Puppe verkauft? 181 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 Ich weiß es nicht. 182 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 Vielleicht finden Sie mehr Informationen im Lagerraum. 183 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 Dort bewahren wir die Briefe der Familie auf. 184 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 Es ist aber nicht geordnet. 185 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Wir sind erfahren im Durchsuchen unordentlicher Räume. 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 Zeigen Sie uns den Weg. 187 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 Die Tür am Ende des Flurs. 188 00:13:43,595 --> 00:13:45,930 Pandora, alles ok? 189 00:13:45,930 --> 00:13:47,181 Ja. 190 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 Die Briefe sind hier. 191 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 Die sind alle auf... Ist das etwa Hindi? 192 00:13:55,231 --> 00:13:57,650 Ja, ist es. 193 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 Bringen wir sie hoch, dann kann Dipika übersetzen. 194 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 Wir können nicht alle nehmen. 195 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 Wonach suchen wir? 196 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 Ich weiß nicht. 197 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 Das gilt es rauszufinden. 198 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 Vielleicht wenn wir es sehen. 199 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 Du wirkst müde. 200 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 Leg dich doch hin. 201 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 Ich will nicht schlafen. Ich will die Show sehen. 202 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 Die Show läuft nachher noch. 203 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 Aber ich bin gar nicht müde. 204 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Unsinn. Deine Augen fallen zu. 205 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 Wir bringen dich sofort ins Bett. 206 00:14:41,236 --> 00:14:44,572 Die Puppe sucht verzweifelt nach Aufmerksamkeit. 207 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Sie konzentriert sich völlig auf Muskaan. 208 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Ich habe eine Idee. 209 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 Hey, ich habe was gefunden. 210 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 Das ist Cornelius' Unterschrift. 211 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 Ich kenne sie vom Tagebuch. 212 00:15:08,221 --> 00:15:09,973 Dad? 213 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Dad? 214 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 Wie aufregend. 215 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 Ich will nicht schlafen, es ist so spannend. 216 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Hallo? 217 00:15:55,268 --> 00:15:57,353 Die Musik ist zu laut. 218 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 Sie hören mich nicht. 219 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Vielleicht hören sie das. 220 00:16:08,114 --> 00:16:11,034 Was ist das für ein Geräusch? 221 00:16:11,034 --> 00:16:12,285 Trommeln. 222 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 Aus dem Lager. 223 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Pandora und Alex. 224 00:16:18,833 --> 00:16:20,001 Wer schloss ab? 225 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 Wo ist Dad? 226 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Nicht bei dir? 227 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Ich schlief, dann hörte ich Schritte und fand ihn. 228 00:16:26,758 --> 00:16:28,801 Soll ich ihn bringen? 229 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Ich warte auf deinen Anruf. 230 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Dad ist bei Margie. 231 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - Wie das? - Keine Ahnung. 232 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Diese Blackouts werden zu einem Problem, aber ein Problem nach dem anderen. 233 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 Ich fand das im Lager. 234 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 Können Sie das übersetzen? 235 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Geschrieben wurde es 1901. 236 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 "An meinen Vater, ich schreibe dir, weil ich dir nicht gegenübertreten kann. 237 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Ich weiß zu schätzen, was du und Mama für mich getan habt. 238 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 Und ich weiß, dass Malaramji diese Puppe mit seinen Gaben beschenkte. 239 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Ich spürte es, als ich ihre Fäden hielt. 240 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 Aber ich will kein Puppenspieler sein oder das Theater übernehmen. 241 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 Ich verkaufte die Puppe an den Amerikaner 242 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 Vanderhouven, der eine Leidenschaft für Kunst hat. 243 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 Der Kaufbeleg ist beigefügt. 244 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 Ich benutze sein Geld, um ein Zugticket zu bezahlen. 245 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 Ich schreibe, wenn ich da bin. 246 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 Ich hoffe, du verzeihst mir eines Tages. 247 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Bis dahin, dein Sohn Viraj." 248 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 Wer ist Viraj? 249 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 Mein Ur-Ur-Großvater. 250 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 Ich wusste nicht, dass er die Puppe an euren Vorfahren verkaufte. 251 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 Das erklärt den Fluch. 252 00:17:46,713 --> 00:17:50,300 Die Puppe brachte uns dazu, sie für ihren Auftritt herzubringen, 253 00:17:50,300 --> 00:17:52,802 die Tradition fortzuführen, die Viraj ablehnte. 254 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Der Fluch kann nur gebrochen werden, wenn wir das Theater öffnen. 255 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 Das wollte Malaramji. 256 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 Ich bin egoistisch, weil ich mich abgewendet habe. 257 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 Ok, Malaramji. 258 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 Das Theater bleibt geöffnet. 259 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 Lass den Jungen gehen. 260 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Mama! 261 00:18:10,028 --> 00:18:11,863 Mir geht’s gut, Muskaan. 262 00:18:11,863 --> 00:18:12,947 Es gehört zur Show. 263 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 Ich verstehe das nicht, 264 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 ich sagte, ich lasse das Theater geöffnet. 265 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 Es muss einen Weg geben, sie zufriedenzustellen. 266 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 Was wissen Sie noch von Malaramji? 267 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Nur, dass er ein großartiger Puppenspieler war, ein Liebhaber der Kunst. 268 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 Für Flüche ist er nicht der Typ. 269 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 Das ergibt keinen Sinn. 270 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 Hört zu. 271 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 Malaramji gab der Puppe seine Gaben. 272 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Viraj fühlte sie in den Fäden. 273 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 Aber er lehnte das Geschenk ab, indem er die Puppe an Cornelius verkaufte. 274 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 Dann hing sie jahrelang im gesperrten Flügel, ohne dass sie jemand benutzte. 275 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Malaramjis Liebe zum Spiel konnte sich nicht ausdrücken. 276 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 So ist der Segen zum Fluch geworden. 277 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 Ich verstehe nicht. 278 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 Malaramji wollte seine Liebe zum Spiel an seine Familie weitergeben. 279 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Ich will es akzeptieren, aber die Marionette hört nicht auf mich. 280 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 Wir bringen sie dazu. 281 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 Puppe, das reicht jetzt. 282 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Los, Mom! Weiter! 283 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 Besser als Fernsehen! 284 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Hey, seid vorsichtig. 285 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 Das war nicht nett. 286 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Stopp! Muskaan, halt Abstand. 287 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 Wieso bist du so besorgt? 288 00:19:42,287 --> 00:19:45,331 Es ist nur eine Show. 289 00:19:45,331 --> 00:19:48,626 Das war die beste Show aller Zeiten. 290 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Ich weiß, du willst keine Puppenspielerin sein, aber ich. 291 00:20:00,805 --> 00:20:03,975 Ich bin frei. 292 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 Ich kann wieder reden. 293 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Mist. Ich hab die Stille genossen. 294 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 War nur ein Witz. 295 00:20:10,899 --> 00:20:12,984 Willkommen zurück, Russ. 296 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 Sie wird nicht kontrolliert. 297 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 Wieso? 298 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 Muskaan brach den Fluch. 299 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 Weil sie das Puppenspiel liebt. 300 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 Sie will die Tradition weiterführen. 301 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Es ging nie um das Theater. 302 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Malaramji wollte niemanden in seine Fußstapfen zwingen. 303 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Er wollte es nicht, aber ich wurde gezwungen. 304 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 Mama, können wir die Puppe mitnehmen, wenn wir umziehen? 305 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 Ich möchte so sein wie Malaramji. 306 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 Sicher, beti. 307 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 Aber jetzt ist es wirklich Zeit fürs Bett. 308 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 Danke, dass Sie sie brachten. 309 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 Entschuldigen Sie den Ärger. 310 00:20:56,027 --> 00:20:57,737 Nicht Ihre Schuld. 311 00:20:57,737 --> 00:20:59,364 Familienkram kann hart sein. 312 00:20:59,364 --> 00:21:00,865 Wie wahr. 313 00:21:00,865 --> 00:21:04,744 Wir haben wohl alle Familienvermächtnisse wiedergutzumachen. 314 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 Und wir müssen neue schaffen. 315 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 Ja, voll wahr. 316 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Ich muss wissen, was mit mir passiert. 317 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 Verursacht die angebissene Ranke die Ohnmachten? 318 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 Ich gebe keine Ruhe, bis ich es gelöst habe. 319 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 Tut mir leid. Unfassbar, dass das geschieht. 320 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 Ich habe große Angst. 321 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 Das weiß ich, Alex. 322 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 Wir machen uns nur Sorgen. 323 00:21:36,901 --> 00:21:39,112 Das tue ich auch. 324 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 Ich muss Wache halten. 325 00:21:55,962 --> 00:21:59,924 Ich schließe nur kurz meine Augen. 326 00:23:04,322 --> 00:23:06,324 {\an8}Übersetzung: Gabriela Huber Martins