1
00:01:16,139 --> 00:01:17,473
ΚΑΤΑΡΑ!
2
00:01:18,600 --> 00:01:21,394
Η ΜΑΡΙΟΝΕΤΑ ΤΟΥ ΡΑΤΖΑΣΤΑΝ
3
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Μπαμπά, κοίτα τι έφτιαξα.
4
00:01:29,110 --> 00:01:33,656
Το λέω Ρομποτικό Άρπαγα ή ΡΑ για συντομία.
5
00:01:35,450 --> 00:01:38,661
Θα μετακινούμε
καταραμένα τέχνεργα χωρίς να τ' αγγίζουμε.
6
00:01:38,661 --> 00:01:43,082
Δεν θέλω να ενεργοποιήσω κάποιο κατά λάθος
μετά τον εφιάλτη με το ζάρι.
7
00:01:43,082 --> 00:01:45,710
Έξυπνο. Εγώ χρησιμοποιώ αυτό.
8
00:01:47,503 --> 00:01:48,796
Κι αυτό μας κάνει.
9
00:01:49,672 --> 00:01:50,965
Μπαμπά! Έλα να δεις.
10
00:01:55,887 --> 00:01:57,055
Είσαι καλά;
11
00:01:57,055 --> 00:01:58,556
Καλά.
12
00:01:59,599 --> 00:02:01,434
Αυτό θα έλεγε ο παλιός Άλεξ.
13
00:02:02,185 --> 00:02:03,519
Ανησυχώ.
14
00:02:03,519 --> 00:02:06,898
Πρώτα τα μπλακ άουτ. Η επαφή μου
με τα βάτα γίνεται πιο αδύναμη.
15
00:02:06,898 --> 00:02:09,691
Η επαφή σου με τα βάτα
γίνεται πιο αδύναμη;
16
00:02:09,691 --> 00:02:12,403
Ναι. Από την Κωνσταντινούπολη και μετά.
17
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
Θέλω να σου δείξω κάτι.
18
00:02:16,282 --> 00:02:19,160
Φαίνεται ότι κάποιος το δάγκωσε.
19
00:02:19,160 --> 00:02:21,538
Αυτό ήταν και το δικό μου συμπέρασμα.
20
00:02:21,538 --> 00:02:24,290
Αν κάτι κόβει κομμάτια από τα βάτα,
21
00:02:24,958 --> 00:02:26,668
πρέπει να έχει δυνατά δόντια.
22
00:02:26,668 --> 00:02:29,796
Ήξερα έναν πειρατή
με κοφτερά ψεύτικα δόντια.
23
00:02:29,796 --> 00:02:31,548
Τον Ρόντι Στρόνγκτουθ.
24
00:02:31,548 --> 00:02:33,675
Τον είχα δει να δαγκώνει ένα κανόνι.
25
00:02:33,675 --> 00:02:34,842
Καλό παιδί.
26
00:02:44,269 --> 00:02:45,895
Κάτι προσπαθεί να μου πει,
27
00:02:45,895 --> 00:02:49,607
αλλά είναι πολύ αδύναμη η επαφή
για να το καταλάβω.
28
00:02:49,607 --> 00:02:51,651
Μου μυρίζει σαμποτάζ.
29
00:02:52,360 --> 00:02:54,946
Όλα σαμποτάζ σού μυρίζουν.
30
00:02:54,946 --> 00:02:58,032
Σ' αυτήν την περίπτωση,
τείνω να συμφωνήσω.
31
00:02:58,032 --> 00:03:00,743
Μα ποιος να το κάνει; Και γιατί;
32
00:03:00,743 --> 00:03:04,873
Και το μυστήριο
της απαγορευμένης πτέρυγας βαθαίνει.
33
00:03:04,873 --> 00:03:07,625
Ρας, πάμε να δούμε
τα ημερολόγια του Κορνίλιους.
34
00:03:07,625 --> 00:03:08,710
Λάρι, Στάνλεϊ,
35
00:03:08,710 --> 00:03:11,045
κοιτάξτε αν υπάρχουν κι άλλες δαγκωνιές.
36
00:03:11,045 --> 00:03:13,131
Θα το διαλευκάνουμε.
37
00:03:15,592 --> 00:03:18,177
Έκανα τόση έρευνα
για τα λάφυρα του Κορνίλιους,
38
00:03:18,177 --> 00:03:20,847
μα δεν σκέφτηκα να ερευνήσω τα βάτα.
39
00:03:20,847 --> 00:03:23,016
Μας έχουν βοηθήσει.
40
00:03:23,016 --> 00:03:25,560
Κι αν κάποιος δεν το θέλει πλέον;
41
00:03:25,560 --> 00:03:28,438
Ίσως υπάρχει μια κατάρα
που κάποιος δεν θέλει να λυθεί.
42
00:03:30,899 --> 00:03:32,483
Θα βρω τον Λάρι και τον Στάνλεϊ.
43
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
ΡΑ;
44
00:04:07,477 --> 00:04:08,895
Πού είναι το χειριστήριο;
45
00:04:12,774 --> 00:04:15,151
Μπαμπά! Λάρι;
46
00:04:15,151 --> 00:04:16,944
Στάνλεϊ; Κάποιος;
47
00:04:18,987 --> 00:04:20,532
Σταμάτα.
48
00:04:28,581 --> 00:04:30,375
Ρας, είσαι εντάξει;
49
00:04:31,501 --> 00:04:33,461
Γιατί δεν μιλάς;
50
00:04:37,674 --> 00:04:38,967
Μάλλον δεν μπορεί.
51
00:04:43,596 --> 00:04:45,682
Άσε τον γιο μου!
52
00:04:53,648 --> 00:04:55,108
Έφυγα για ένα λεπτό.
53
00:04:55,692 --> 00:04:56,818
Πώς συνέβη;
54
00:04:56,818 --> 00:05:00,029
Ο Χόρας ήρθε σε επαφή
με μια καταραμένη μαριονέτα.
55
00:05:00,029 --> 00:05:02,240
Και τώρα είναι
η μαριονέτα της μαριονέτας.
56
00:05:04,492 --> 00:05:07,120
- Άλεξ, πρόσεχε!
- Τι στο...
57
00:05:13,585 --> 00:05:15,336
Η ΧΑΜΕΝΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ
ΤΗΣ ΒΑΒΥΛΩΝΑΣ
58
00:05:15,336 --> 00:05:17,797
Πώς πάει, Σπουδαία Έφορε Βαντερχούβεν;
59
00:05:17,797 --> 00:05:19,090
Τελείωσα για σήμερα.
60
00:05:19,090 --> 00:05:23,511
{\an8}"Σπουδαία Έφορος Βαντερχούβεν"; Μ' αρέσει.
61
00:05:23,511 --> 00:05:26,389
{\an8}Θα το βάλω στην επαγγελματική μου κάρτα.
62
00:05:27,640 --> 00:05:29,726
{\an8}Πώς είναι η μικρή μου ξεναγός;
63
00:05:29,726 --> 00:05:32,729
{\an8}Τέλεια. Πέρασα όλη τη μέρα στην αποθήκη.
64
00:05:32,729 --> 00:05:35,773
{\an8}Είναι η απαγορευμένη πτέρυγα
χωρίς κατάρες.
65
00:05:35,773 --> 00:05:38,651
{\an8}Πολλά ενδιαφέροντα
και τρομακτικά πράγματα εκεί.
66
00:05:38,651 --> 00:05:42,071
Λοιπόν, μπορείς να με βοηθήσεις
κατεβάζοντας αυτά κάτω.
67
00:05:42,071 --> 00:05:43,990
{\an8}Δεν υπάρχει χώρος στην έκθεση.
68
00:05:49,162 --> 00:05:50,538
Καλησπέρα, Παντόρα.
69
00:05:50,538 --> 00:05:52,081
Σκάι, μπορώ να σου μιλήσω;
70
00:05:57,462 --> 00:06:00,590
Όπως ξέρεις, έγινε διάρρηξη στο μουσείο.
71
00:06:00,590 --> 00:06:03,176
Ναι. Πραγματικά φρικτό.
72
00:06:03,176 --> 00:06:05,303
Μάθαμε αν πήραν κάτι;
73
00:06:05,303 --> 00:06:07,555
Ακόμα προσπαθούμε να το διαλευκάνουμε.
74
00:06:07,555 --> 00:06:10,308
Πρέπει να μάθουμε
τι έκανε ο καθένας εκείνη την ώρα.
75
00:06:10,308 --> 00:06:13,519
Περίγραψέ μου πού ήσουν
όσο πιο λεπτομερώς μπορείς.
76
00:06:13,519 --> 00:06:15,480
Είμαι ύποπτη;
77
00:06:15,480 --> 00:06:17,232
Ερευνούμε τα πάντα.
78
00:06:17,232 --> 00:06:18,983
Ζητώ συγγνώμη.
79
00:06:18,983 --> 00:06:22,028
Γεια, Άλεξ. Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
80
00:06:22,028 --> 00:06:23,112
Τι;
81
00:06:26,991 --> 00:06:28,952
Ρας! Όχι.
82
00:06:36,125 --> 00:06:38,461
Δοκιμάσαμε τα πάντα.
Δεν ξεκολλά η μαριονέτα.
83
00:06:38,461 --> 00:06:40,672
Μαριονέτα, άσε τον αδερφό μου!
84
00:06:42,090 --> 00:06:43,633
Δεν θα σου κάνω κακό, μαριονέτα.
85
00:06:50,348 --> 00:06:51,182
Τζαϊπούρ, Ινδία.
86
00:06:51,182 --> 00:06:54,185
Προσπαθεί να μας πει
πού πρέπει να πάμε το τέχνεργο.
87
00:06:54,852 --> 00:06:57,313
Η Ινδία είναι μακρινό ταξίδι για κάποιους,
88
00:06:57,313 --> 00:07:00,567
αλλά με τον Ρούφους
θα σας πάμε στο άψε σβήσε.
89
00:07:00,567 --> 00:07:02,569
Επειδή είστε οι καλύτεροι.
90
00:07:02,569 --> 00:07:04,571
Τι ξέρουμε για το τέχνεργο;
91
00:07:04,571 --> 00:07:07,991
Το έφτιαξε ένας μαριονετίστας
από το Ρατζαστάν.
92
00:07:07,991 --> 00:07:11,870
Όταν πέθανε, οι ικανότητές του
πέρασαν στη μαριονέτα.
93
00:07:11,870 --> 00:07:15,456
Είναι μια μαριονέτα
και ένας μαριονετίστας μαζί;
94
00:07:16,040 --> 00:07:17,584
Απίστευτο!
95
00:07:23,006 --> 00:07:24,799
"Κουκλοθέατρο Καχάνι".
96
00:07:24,799 --> 00:07:27,051
Εδώ ήθελε να φέρει τον Ρας η μαριονέτα.
97
00:07:30,388 --> 00:07:33,266
Πήρες αυτό που ήθελες, μαριονέτα.
Άφησέ τον τώρα.
98
00:07:41,441 --> 00:07:44,861
Αν το μέρος είναι εγκαταλελειμμένο;
Θα μείνει μαριονέτα ο Ρας;
99
00:07:46,779 --> 00:07:48,198
Όχι βέβαια.
100
00:07:49,115 --> 00:07:50,617
Μην τον τρομάζεις.
101
00:07:56,915 --> 00:07:59,167
Δεν βλέπω. Είναι σκοτεινά.
102
00:08:03,004 --> 00:08:05,465
Πω πω. Πού είναι ο Ρας;
103
00:08:29,906 --> 00:08:30,782
Μαμά, πρόσεχε!
104
00:08:31,824 --> 00:08:33,117
Τι ήταν αυτό;
105
00:08:37,288 --> 00:08:39,248
Πολλά αχρησιμοποίητα εισιτήρια.
106
00:08:39,998 --> 00:08:41,834
Μάλλον γι' αυτό έκλεισαν.
107
00:09:04,858 --> 00:09:05,692
Ρας!
108
00:09:10,405 --> 00:09:11,948
- Άλεξ!
- Μπαμπά!
109
00:09:14,576 --> 00:09:17,328
Πολύ καλό. Κι άλλο!
110
00:09:21,875 --> 00:09:23,042
Από πού ξεφύτρωσες εσύ;
111
00:09:27,171 --> 00:09:28,673
Είναι το θέατρό μας.
112
00:09:28,673 --> 00:09:30,508
Εγώ θα 'πρεπε να σας ρωτάω,
113
00:09:30,508 --> 00:09:33,803
μιας και μπήκατε παράνομα
για να παίξετε κουκλοθέατρο.
114
00:09:33,803 --> 00:09:36,222
Πολύ καλό κουκλοθέατρο.
115
00:09:36,222 --> 00:09:37,724
Σας ζητώ συγγνώμη.
116
00:09:37,724 --> 00:09:39,350
Δεν έχουμε κακό σκοπό.
117
00:09:39,350 --> 00:09:40,685
Είμαστε οι Βαντερχούβεν.
118
00:09:40,685 --> 00:09:44,731
Είμαστε εδώ επειδή...
Βασικά, είναι μεγάλη ιστορία.
119
00:09:44,731 --> 00:09:47,901
Υπέροχα. Γιατί δεν μου τη λέτε
όσο θα καλώ τις αρχές
120
00:09:47,901 --> 00:09:50,904
- για να μάθουν;
- Μαμά, όχι! Μ' αρέσει η παράσταση.
121
00:09:50,904 --> 00:09:53,364
Ο μαριονετίστας είναι πολύ καλός. Βλέπεις;
122
00:09:59,245 --> 00:10:00,830
Πού βρήκατε τη μαριονέτα;
123
00:10:00,830 --> 00:10:03,208
Ήταν στη συλλογή ενός προγόνου μου.
124
00:10:03,208 --> 00:10:04,375
Την αναγνωρίζετε;
125
00:10:04,375 --> 00:10:07,712
Ναι. Ήταν στη συλλογή
ενός δικού μου προγόνου.
126
00:10:07,712 --> 00:10:09,255
Δώσε μου τη μαριονέτα.
127
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Μαμά, σταμάτα να χαλάς την παράσταση.
128
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Μουσκάν, περίμενε λίγο.
129
00:10:18,556 --> 00:10:19,974
Τι συμβαίνει;
130
00:10:19,974 --> 00:10:22,769
Πρόσφατα ανακαλύψαμε
ότι στο σπίτι μας υπάρχουν
131
00:10:22,769 --> 00:10:27,273
τέχνεργα που αποκτήθηκαν
με αμφίβολο τρόπο πριν από καιρό.
132
00:10:27,273 --> 00:10:28,900
Τα επιστρέφουμε.
133
00:10:28,900 --> 00:10:31,528
Μπήκατε για να επιστρέψετε τη μαριονέτα,
134
00:10:31,528 --> 00:10:33,488
αλλά ο γιος σας δεν μου τη δίνει;
135
00:10:33,488 --> 00:10:34,739
Δεν μπορεί.
136
00:10:35,573 --> 00:10:36,574
Είναι καταραμένη.
137
00:10:36,574 --> 00:10:38,535
Καταραμένη; Είστε τρελοί;
138
00:10:38,535 --> 00:10:39,911
Μακάρι να ήμασταν.
139
00:10:41,788 --> 00:10:45,291
Καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι
να πιστέψετε τι λέμε, αλλά σας βεβαιώνω.
140
00:10:46,751 --> 00:10:48,127
Πιστέψτε με.
141
00:10:48,127 --> 00:10:51,881
Δώστε μου τη μαριονέτα
και φύγετε από το θέατρο. Σας παρακαλώ.
142
00:11:03,434 --> 00:11:05,228
Μας πιστεύετε τώρα;
143
00:11:07,814 --> 00:11:11,109
Δεν βαριέμαι ποτέ αυτήν τη θέα.
144
00:11:11,109 --> 00:11:15,947
Ανατολή ηλίου,
πράσινο γρασίδι, μοχθηρός τύπος.
145
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
Για μισό λεπτό.
146
00:11:27,542 --> 00:11:30,587
Ακούστε, παλαβιάρηδες. Προέκυψε κάτι.
147
00:11:31,087 --> 00:11:32,380
Έχουμε θέμα.
148
00:11:32,380 --> 00:11:36,926
Είδα έναν κατάσκοπο έξω
και κατασκόπευε το σπίτι μας.
149
00:11:37,719 --> 00:11:40,847
Ίσως σχετίζεται
με τα παράξενα συμβάντα εδώ κάτω.
150
00:11:46,811 --> 00:11:48,897
Αυτό το κάτι μασουλάει τα βάτα.
151
00:11:48,897 --> 00:11:50,356
Παρκούρ!
152
00:11:52,567 --> 00:11:53,776
Πού πήγε;
153
00:11:54,611 --> 00:11:57,822
Μάλλον μας επιτίθενται
και από έξω και από μέσα.
154
00:11:57,822 --> 00:11:58,823
Μα μη φοβάστε.
155
00:11:58,823 --> 00:12:01,701
Όσο περιπολούμε κι οι τρεις,
θα το διαλευκάνουμε.
156
00:12:03,828 --> 00:12:07,081
Ανάγκασε τον Ρας να τη φέρει εδώ
και τότε μας βρήκατε.
157
00:12:07,790 --> 00:12:09,959
Μα ξέρουμε να απαλλασσόμαστε από κατάρες.
158
00:12:09,959 --> 00:12:13,379
Θα το διορθώσουμε.
Τι μπορείς να μας πεις για τη μαριονέτα;
159
00:12:13,379 --> 00:12:16,466
Μεγάλωσα ακούγοντας ιστορίες
για αυτήν τη μαριονέτα.
160
00:12:16,466 --> 00:12:19,302
Φτιάχτηκε απ' τον πρόγονό μου,
τον Μάλα Ραμ Μπατ.
161
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Ήταν μαριονετίστας, όχι μάγος.
162
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
"Ο Μάλα Ραμ ήταν
από τους πιο σπουδαίους μαριονετίστες.
163
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
Στα νιάτα του, ταξίδεψε
κι έπαιξε για βασιλιάδες και βασίλισσες.
164
00:12:28,519 --> 00:12:31,397
Όταν μεγάλωσε ο Μάλα Ραμ,
έμεινε στο χωριό του,
165
00:12:31,397 --> 00:12:33,650
όπου ξεκίνησε το Κουκλοθέατρο Καχάνι
166
00:12:33,650 --> 00:12:36,194
για να διδάξει τη νέα γενιά.
167
00:12:36,194 --> 00:12:39,906
Το θέατρο ήταν και θα είναι
οικογενειακή επιχείρηση".
168
00:12:40,573 --> 00:12:42,867
Το τελευταίο κομμάτι δεν ισχύει πια.
169
00:12:42,867 --> 00:12:46,788
Προσπάθησα να το κρατήσω ανοιχτό,
αλλά έπεσε αναδουλειά.
170
00:12:47,622 --> 00:12:49,207
Το έκλεισα τον περασμένο μήνα.
171
00:12:49,791 --> 00:12:51,417
Η Μουσκάν δεν το πήρε καλά.
172
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Η Μαριονέτα Ράζα
ήταν η αγαπημένη του Μάλα Ράμτζι
173
00:12:54,754 --> 00:12:57,674
μέχρι που ένας πρόγονός μου την πούλησε.
174
00:12:58,508 --> 00:13:00,218
Αναρωτιέμαι γιατί πουλήθηκε.
175
00:13:00,218 --> 00:13:01,719
Δεν ξέρω.
176
00:13:01,719 --> 00:13:05,640
Ίσως βρείτε περισσότερες πληροφορίες
κάτω στην αποθήκη.
177
00:13:05,640 --> 00:13:08,059
Εκεί κρατάμε
την οικογενειακή αλληλογραφία.
178
00:13:08,059 --> 00:13:10,436
Να ξέρετε ότι δεν είναι τακτοποιημένη.
179
00:13:10,436 --> 00:13:14,607
Ευτυχώς, έχουμε εμπειρία
στο να ταξινομούμε ανοργάνωτα δωμάτια.
180
00:13:14,607 --> 00:13:16,609
Απλώς δείξε μας πού να πάμε.
181
00:13:16,609 --> 00:13:18,236
Αυτή η πόρτα στον διάδρομο.
182
00:13:44,554 --> 00:13:45,847
Παντόρα, είσαι καλά;
183
00:13:46,347 --> 00:13:47,181
Ναι.
184
00:13:50,685 --> 00:13:52,270
Και βρήκα τα γράμματα.
185
00:13:52,270 --> 00:13:55,231
Είναι όλα σε... Χίντι είναι αυτά;
186
00:13:56,649 --> 00:13:57,650
Ναι, είναι.
187
00:13:57,650 --> 00:14:00,486
Ας τα πάμε πάνω
για να τα μεταφράσει η Ντιπίκα.
188
00:14:00,486 --> 00:14:02,113
Δεν μπορούμε να τα πάμε όλα.
189
00:14:02,113 --> 00:14:03,573
Τι ψάχνουμε;
190
00:14:03,573 --> 00:14:05,283
Δεν είμαι σίγουρος.
191
00:14:05,283 --> 00:14:08,411
Ας κοιτάξουμε αυτά.
Ίσως καταλάβουμε όταν το δούμε.
192
00:14:19,255 --> 00:14:21,090
Μουσκάν, δείχνεις κουρασμένη.
193
00:14:21,090 --> 00:14:22,675
Γιατί δεν ξαπλώνεις λίγο;
194
00:14:22,675 --> 00:14:25,428
Όχι, δεν θέλω να κοιμηθώ.
Θέλω να δω την παράσταση.
195
00:14:25,428 --> 00:14:27,347
Εδώ θα είναι όταν γυρίσεις.
196
00:14:27,347 --> 00:14:29,599
Μα δεν νυστάζω.
197
00:14:29,599 --> 00:14:32,769
Ανοησίες. Τα μάτια σου κλείνουν.
198
00:14:32,769 --> 00:14:34,687
Θα σε πάμε στο κρεβάτι αμέσως.
199
00:14:42,111 --> 00:14:44,572
Η μαριονέτα θέλει
να κρατήσει το κοινό της.
200
00:14:44,572 --> 00:14:46,866
Έχει συγκεντρωθεί στη Μουσκάν.
201
00:14:48,201 --> 00:14:49,911
Ρας, έχω μια ιδέα.
202
00:15:03,007 --> 00:15:04,467
Κάτι βρήκα.
203
00:15:04,467 --> 00:15:06,386
Είναι η υπογραφή του Κορνίλιους.
204
00:15:06,386 --> 00:15:08,221
Την έχω δει στα ημερολόγιά του.
205
00:15:09,556 --> 00:15:10,473
Μπαμπά;
206
00:15:14,269 --> 00:15:15,144
Μπαμπά;
207
00:15:26,865 --> 00:15:27,991
Τι συναρπαστικό.
208
00:15:27,991 --> 00:15:31,244
Δεν γίνεται να κοιμηθώ τώρα,
μ' όλα αυτά που συμβαίνουν.
209
00:15:52,056 --> 00:15:53,266
Μ' ακούει κανείς;
210
00:15:56,060 --> 00:15:58,688
Είναι δυνατά η μουσική.
Δεν μπορούν να μ' ακούσουν.
211
00:16:01,441 --> 00:16:02,775
Ίσως ακούσουν αυτό.
212
00:16:09,073 --> 00:16:10,116
Τι ακούγεται;
213
00:16:11,117 --> 00:16:12,285
Τύμπανα.
214
00:16:12,285 --> 00:16:13,578
Από την αποθήκη.
215
00:16:13,578 --> 00:16:15,747
Η Παντόρα και ο Άλεξ.
216
00:16:18,833 --> 00:16:21,169
Ποιος κλείδωσε την πόρτα;
Πού είναι ο μπαμπάς;
217
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Δεν είναι μαζί σου;
218
00:16:23,004 --> 00:16:26,758
Κοιμόμουν όταν άκουσα βήματα
και τον βρήκα.
219
00:16:27,258 --> 00:16:28,801
Θέλετε να σας τον φέρω;
220
00:16:29,636 --> 00:16:31,846
Εντάξει. Θα περιμένω να μου πείτε.
221
00:16:33,556 --> 00:16:35,350
Ο μπαμπάς είναι με τη Μάρτζι.
222
00:16:35,350 --> 00:16:38,561
- Τι; Πώς;
- Δεν ξέρω.
223
00:16:38,561 --> 00:16:42,732
Τα μπλακ άουτ γίνονται αληθινό πρόβλημα,
αλλά ας τα λύσουμε ένα ένα.
224
00:16:48,446 --> 00:16:50,740
Ντιπίκα, βρήκα αυτό στην αποθήκη.
225
00:16:50,740 --> 00:16:52,283
Μπορείς να το μεταφράσεις;
226
00:16:53,201 --> 00:16:55,745
Γράφτηκε το 1901.
227
00:16:55,745 --> 00:17:01,209
Λέει "Για τον πατέρα μου. Γράφω
επειδή δεν μπορώ να σε δω από κοντά.
228
00:17:01,209 --> 00:17:04,337
Εκτιμώ όλα όσα κάνατε με τη μαμά για μένα.
229
00:17:04,337 --> 00:17:08,340
Και ξέρω ότι ο Μάλα Ράμτζι ευλόγησε
αυτήν τη μαριονέτα με τα χαρίσματά του.
230
00:17:08,340 --> 00:17:11,844
Το ένιωσα όταν κράτησα τα σχοινιά της.
231
00:17:11,844 --> 00:17:15,932
Αλλά δεν θέλω να γίνω μαριονετίστας
ή ν' αναλάβω το θέατρο.
232
00:17:15,932 --> 00:17:18,685
Πούλησα τη Μαριονέτα Ράζα
σε έναν Αμερικανό,
233
00:17:18,685 --> 00:17:22,355
τον Βαντερχούβεν,
που έχει πάθος μ' αυτήν την τέχνη.
234
00:17:22,355 --> 00:17:24,148
Εσωκλείω την απόδειξη πώλησης.
235
00:17:24,148 --> 00:17:27,318
Με τα λεφτά του
θα πάρω ένα εισιτήριο για το τρένο.
236
00:17:27,318 --> 00:17:29,112
Θα σας γράψω όταν τακτοποιηθώ.
237
00:17:29,112 --> 00:17:32,156
Ελπίζω κάποτε να με συγχωρέσετε.
238
00:17:32,156 --> 00:17:35,618
Μέχρι τότε, ο γιος σου, Βιράζ".
239
00:17:35,618 --> 00:17:37,161
Ποιος είναι ο Βιράζ;
240
00:17:37,161 --> 00:17:40,206
Ο προ-προπάππους μου.
241
00:17:40,206 --> 00:17:44,878
Δεν ήξερα ότι εκείνος πούλησε
τη μαριονέτα στον πρόγονό σας.
242
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
Αυτό ίσως εξηγεί την κατάρα.
243
00:17:46,713 --> 00:17:50,216
Η Μαριονέτα Ράζα μάς έφερε εδώ
για να μπορέσει να ξαναπαίξει.
244
00:17:50,800 --> 00:17:52,802
Για να συνεχίσει την παράδοση.
245
00:17:52,802 --> 00:17:56,180
Ίσως απαλλαχθούμε από την κατάρα
αν μείνει το θέατρο ανοιχτό.
246
00:17:56,180 --> 00:17:58,141
Αυτό ήθελε ο Μάλα Ράμτζι.
247
00:17:58,766 --> 00:18:01,477
Φέρθηκα εγωιστικά που το εγκατέλειψα.
248
00:18:01,477 --> 00:18:04,522
Εντάξει, Μάλα Ράμτζι.
Θα κρατήσω το θέατρο ανοιχτό.
249
00:18:04,522 --> 00:18:06,232
Άσε τώρα το αγόρι να φύγει.
250
00:18:09,110 --> 00:18:10,028
Μαμά!
251
00:18:10,028 --> 00:18:12,947
Καλά είμαι, Μουσκάν. Μια παράσταση είναι.
252
00:18:16,826 --> 00:18:18,494
Δεν καταλαβαίνω.
253
00:18:18,494 --> 00:18:20,955
Είπα ότι θα κρατήσω το θέατρο ανοιχτό.
254
00:18:20,955 --> 00:18:25,835
Κάπως θα ικανοποιήσουμε τη μαριονέτα.
Τι άλλο ξέρεις για τον Μάλα Ράμτζι;
255
00:18:25,835 --> 00:18:29,547
Μόνο ότι ήταν μεγάλος μαριονετίστας
που αγαπούσε την τέχνη.
256
00:18:29,547 --> 00:18:33,301
Δεν μοιάζει για τύπος που καταριέται.
Γι' αυτό δεν βγάζει νόημα.
257
00:18:33,301 --> 00:18:34,469
Περίμενε.
258
00:18:34,469 --> 00:18:37,430
Λέει ότι ευλόγησε
τη μαριονέτα με τα χαρίσματά του.
259
00:18:37,430 --> 00:18:39,682
Ο Βιράζ το ένιωσε στα σχοινιά.
260
00:18:39,682 --> 00:18:43,770
Αλλά αρνήθηκε την ευλογία
πουλώντας τη μαριονέτα στον Κορνίλιους.
261
00:18:43,770 --> 00:18:47,857
Μετά την κρέμασε στην απαγορευμένη πτέρυγα
όπου έμεινε αχρησιμοποίητη.
262
00:18:47,857 --> 00:18:50,985
Η αγάπη του Μάλα Ράμτζι
για τις μαριονέτες δεν είχε διέξοδο.
263
00:18:50,985 --> 00:18:53,905
Και κάπως έτσι η ευλογία έγινε κατάρα.
264
00:18:54,822 --> 00:18:55,990
Δεν καταλαβαίνω.
265
00:18:55,990 --> 00:18:59,661
Ήθελε να περάσει η αγάπη
για τις μαριονέτες στην οικογένεια.
266
00:18:59,661 --> 00:19:03,248
Προσπαθώ να το δεχτώ,
αλλά η μαριονέτα δεν μ' ακούει.
267
00:19:03,248 --> 00:19:04,832
Θα την κάνουμε ν' ακούσει.
268
00:19:04,832 --> 00:19:06,918
Μαριονέτα, αυτό τελειώνει τώρα.
269
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
Πάμε, μαμά! Πάμε!
270
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
Καλύτερο κι από την τηλεόραση.
271
00:19:22,475 --> 00:19:24,018
Προσέχετε.
272
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
Καθόλου ευγενικό.
273
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Όχι. Μουσκάν, κάνε πίσω.
274
00:19:40,410 --> 00:19:42,287
Μαμά, γιατί ανησυχείς τόσο;
275
00:19:42,287 --> 00:19:44,038
Είναι απλώς μια παράσταση.
276
00:19:45,415 --> 00:19:47,959
Ήταν η καλύτερη παράσταση του κόσμου.
277
00:19:49,127 --> 00:19:53,506
Μαμά, ξέρω ότι δεν θες
να γίνεις μαριονετίστρια, αλλά εγώ θέλω.
278
00:20:02,974 --> 00:20:03,975
Είμαι ελεύθερος!
279
00:20:03,975 --> 00:20:05,727
Μιλάω και πάλι.
280
00:20:06,311 --> 00:20:08,938
Κρίμα. Απολάμβανα την ησυχία.
281
00:20:09,606 --> 00:20:10,899
Πλάκα κάνω.
282
00:20:11,441 --> 00:20:12,984
Καλώς μας ξανάρθες, Χόρας.
283
00:20:15,987 --> 00:20:17,614
Δεν την ελέγχει.
284
00:20:18,281 --> 00:20:19,199
Πώς;
285
00:20:19,199 --> 00:20:21,576
Νομίζω ότι η Μουσκάν έλυσε την κατάρα.
286
00:20:21,576 --> 00:20:24,412
Γιατί της αρέσει το κουκλοθέατρο.
287
00:20:24,412 --> 00:20:26,664
Θέλει να συνεχίσει την παράδοση.
288
00:20:27,290 --> 00:20:29,209
Δεν είχε να κάνει με το θέατρο.
289
00:20:29,792 --> 00:20:33,880
Ο Μάλα Ράμτζι δεν υποχρέωσε κανέναν
ν' ακολουθήσει τα βήματά του.
290
00:20:33,880 --> 00:20:37,800
Δεν είχε τέτοιο σκοπό,
αλλά εγώ αναγκάστηκα να τα ακολουθήσω.
291
00:20:37,800 --> 00:20:41,221
Μαμά, μπορούμε να πάρουμε
τη μαριονέτα μαζί μας στην πόλη;
292
00:20:41,221 --> 00:20:43,806
Θέλω να γίνω μαριονετίστρια
σαν τον Μάλα Ράμτζι.
293
00:20:45,266 --> 00:20:46,684
Φυσικά, κόρη μου.
294
00:20:46,684 --> 00:20:49,896
Αλλά τώρα είναι ώρα για ύπνο.
295
00:20:52,232 --> 00:20:56,027
Σας ευχαριστώ που τη φέρατε.
Λυπάμαι που δημιούργησε προβλήματα.
296
00:20:56,027 --> 00:20:59,364
Δεν φταις εσύ.
Τα οικογενειακά θέματα έχουν δυσκολίες.
297
00:20:59,364 --> 00:21:00,448
Πράγματι.
298
00:21:00,949 --> 00:21:04,744
Μάλλον όλοι έχουμε να συμφιλιωθούμε
με οικογενειακές κληρονομιές.
299
00:21:04,744 --> 00:21:06,996
Και να δημιουργήσουμε νέες.
300
00:21:06,996 --> 00:21:09,207
Ναι, είναι βέβαιο.
301
00:21:17,882 --> 00:21:20,635
Θα ανακαλύψω τι μου συμβαίνει.
302
00:21:20,635 --> 00:21:23,221
Αν τα δαγκωμένα βάτα προκαλούν μπλακ άουτ...
303
00:21:24,055 --> 00:21:26,349
Δεν θα ηρεμήσω μέχρι να το λύσω.
304
00:21:27,267 --> 00:21:29,561
Συγγνώμη. Δεν το πιστεύω ότι συνεχίζεται.
305
00:21:29,561 --> 00:21:31,396
Είμαι τρομοκρατημένος.
306
00:21:32,480 --> 00:21:34,232
Το ξέρω ότι είσαι, Άλεξ.
307
00:21:34,232 --> 00:21:36,192
Όλοι ανησυχούμε για σένα.
308
00:21:38,069 --> 00:21:39,112
Κι εγώ.
309
00:21:53,585 --> 00:21:55,253
Πρέπει να έχω τον νου μου.
310
00:21:57,630 --> 00:21:59,924
Απλώς θα ξεκουράσω τα μάτια μου.
311
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια