1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 ΚΑΤΑΡΑ! 2 00:01:18,600 --> 00:01:21,394 Η ΜΑΡΙΟΝΕΤΑ ΤΟΥ ΡΑΤΖΑΣΤΑΝ 3 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Μπαμπά, κοίτα τι έφτιαξα. 4 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Το λέω Ρομποτικό Άρπαγα ή ΡΑ για συντομία. 5 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 Θα μετακινούμε καταραμένα τέχνεργα χωρίς να τ' αγγίζουμε. 6 00:01:38,661 --> 00:01:43,082 Δεν θέλω να ενεργοποιήσω κάποιο κατά λάθος μετά τον εφιάλτη με το ζάρι. 7 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Έξυπνο. Εγώ χρησιμοποιώ αυτό. 8 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 Κι αυτό μας κάνει. 9 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 Μπαμπά! Έλα να δεις. 10 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 Είσαι καλά; 11 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 Καλά. 12 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 Αυτό θα έλεγε ο παλιός Άλεξ. 13 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 Ανησυχώ. 14 00:02:03,519 --> 00:02:06,898 Πρώτα τα μπλακ άουτ. Η επαφή μου με τα βάτα γίνεται πιο αδύναμη. 15 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 Η επαφή σου με τα βάτα γίνεται πιο αδύναμη; 16 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 Ναι. Από την Κωνσταντινούπολη και μετά. 17 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Θέλω να σου δείξω κάτι. 18 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 Φαίνεται ότι κάποιος το δάγκωσε. 19 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Αυτό ήταν και το δικό μου συμπέρασμα. 20 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 Αν κάτι κόβει κομμάτια από τα βάτα, 21 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 πρέπει να έχει δυνατά δόντια. 22 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Ήξερα έναν πειρατή με κοφτερά ψεύτικα δόντια. 23 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 Τον Ρόντι Στρόνγκτουθ. 24 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 Τον είχα δει να δαγκώνει ένα κανόνι. 25 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 Καλό παιδί. 26 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 Κάτι προσπαθεί να μου πει, 27 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 αλλά είναι πολύ αδύναμη η επαφή για να το καταλάβω. 28 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 Μου μυρίζει σαμποτάζ. 29 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 Όλα σαμποτάζ σού μυρίζουν. 30 00:02:54,946 --> 00:02:58,032 Σ' αυτήν την περίπτωση, τείνω να συμφωνήσω. 31 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Μα ποιος να το κάνει; Και γιατί; 32 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 Και το μυστήριο της απαγορευμένης πτέρυγας βαθαίνει. 33 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 Ρας, πάμε να δούμε τα ημερολόγια του Κορνίλιους. 34 00:03:07,625 --> 00:03:08,710 Λάρι, Στάνλεϊ, 35 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 κοιτάξτε αν υπάρχουν κι άλλες δαγκωνιές. 36 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 Θα το διαλευκάνουμε. 37 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 Έκανα τόση έρευνα για τα λάφυρα του Κορνίλιους, 38 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 μα δεν σκέφτηκα να ερευνήσω τα βάτα. 39 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 Μας έχουν βοηθήσει. 40 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 Κι αν κάποιος δεν το θέλει πλέον; 41 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 Ίσως υπάρχει μια κατάρα που κάποιος δεν θέλει να λυθεί. 42 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Θα βρω τον Λάρι και τον Στάνλεϊ. 43 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 ΡΑ; 44 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Πού είναι το χειριστήριο; 45 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 Μπαμπά! Λάρι; 46 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 Στάνλεϊ; Κάποιος; 47 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 Σταμάτα. 48 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 Ρας, είσαι εντάξει; 49 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 Γιατί δεν μιλάς; 50 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 Μάλλον δεν μπορεί. 51 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 Άσε τον γιο μου! 52 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 Έφυγα για ένα λεπτό. 53 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 Πώς συνέβη; 54 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 Ο Χόρας ήρθε σε επαφή με μια καταραμένη μαριονέτα. 55 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 Και τώρα είναι η μαριονέτα της μαριονέτας. 56 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - Άλεξ, πρόσεχε! - Τι στο... 57 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 Η ΧΑΜΕΝΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΒΑΒΥΛΩΝΑΣ 58 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 Πώς πάει, Σπουδαία Έφορε Βαντερχούβεν; 59 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 Τελείωσα για σήμερα. 60 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}"Σπουδαία Έφορος Βαντερχούβεν"; Μ' αρέσει. 61 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}Θα το βάλω στην επαγγελματική μου κάρτα. 62 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}Πώς είναι η μικρή μου ξεναγός; 63 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}Τέλεια. Πέρασα όλη τη μέρα στην αποθήκη. 64 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}Είναι η απαγορευμένη πτέρυγα χωρίς κατάρες. 65 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}Πολλά ενδιαφέροντα και τρομακτικά πράγματα εκεί. 66 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 Λοιπόν, μπορείς να με βοηθήσεις κατεβάζοντας αυτά κάτω. 67 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}Δεν υπάρχει χώρος στην έκθεση. 68 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 Καλησπέρα, Παντόρα. 69 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 Σκάι, μπορώ να σου μιλήσω; 70 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Όπως ξέρεις, έγινε διάρρηξη στο μουσείο. 71 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 Ναι. Πραγματικά φρικτό. 72 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 Μάθαμε αν πήραν κάτι; 73 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 Ακόμα προσπαθούμε να το διαλευκάνουμε. 74 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 Πρέπει να μάθουμε τι έκανε ο καθένας εκείνη την ώρα. 75 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 Περίγραψέ μου πού ήσουν όσο πιο λεπτομερώς μπορείς. 76 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 Είμαι ύποπτη; 77 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 Ερευνούμε τα πάντα. 78 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 Ζητώ συγγνώμη. 79 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Γεια, Άλεξ. Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 80 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Τι; 81 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 Ρας! Όχι. 82 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 Δοκιμάσαμε τα πάντα. Δεν ξεκολλά η μαριονέτα. 83 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 Μαριονέτα, άσε τον αδερφό μου! 84 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 Δεν θα σου κάνω κακό, μαριονέτα. 85 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 Τζαϊπούρ, Ινδία. 86 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 Προσπαθεί να μας πει πού πρέπει να πάμε το τέχνεργο. 87 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 Η Ινδία είναι μακρινό ταξίδι για κάποιους, 88 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 αλλά με τον Ρούφους θα σας πάμε στο άψε σβήσε. 89 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Επειδή είστε οι καλύτεροι. 90 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Τι ξέρουμε για το τέχνεργο; 91 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 Το έφτιαξε ένας μαριονετίστας από το Ρατζαστάν. 92 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Όταν πέθανε, οι ικανότητές του πέρασαν στη μαριονέτα. 93 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 Είναι μια μαριονέτα και ένας μαριονετίστας μαζί; 94 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Απίστευτο! 95 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 "Κουκλοθέατρο Καχάνι". 96 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 Εδώ ήθελε να φέρει τον Ρας η μαριονέτα. 97 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Πήρες αυτό που ήθελες, μαριονέτα. Άφησέ τον τώρα. 98 00:07:41,441 --> 00:07:44,861 Αν το μέρος είναι εγκαταλελειμμένο; Θα μείνει μαριονέτα ο Ρας; 99 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 Όχι βέβαια. 100 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Μην τον τρομάζεις. 101 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 Δεν βλέπω. Είναι σκοτεινά. 102 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 Πω πω. Πού είναι ο Ρας; 103 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Μαμά, πρόσεχε! 104 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 Τι ήταν αυτό; 105 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 Πολλά αχρησιμοποίητα εισιτήρια. 106 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 Μάλλον γι' αυτό έκλεισαν. 107 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 Ρας! 108 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - Άλεξ! - Μπαμπά! 109 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Πολύ καλό. Κι άλλο! 110 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 Από πού ξεφύτρωσες εσύ; 111 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 Είναι το θέατρό μας. 112 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 Εγώ θα 'πρεπε να σας ρωτάω, 113 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 μιας και μπήκατε παράνομα για να παίξετε κουκλοθέατρο. 114 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 Πολύ καλό κουκλοθέατρο. 115 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 Σας ζητώ συγγνώμη. 116 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 Δεν έχουμε κακό σκοπό. 117 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 Είμαστε οι Βαντερχούβεν. 118 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 Είμαστε εδώ επειδή... Βασικά, είναι μεγάλη ιστορία. 119 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 Υπέροχα. Γιατί δεν μου τη λέτε όσο θα καλώ τις αρχές 120 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - για να μάθουν; - Μαμά, όχι! Μ' αρέσει η παράσταση. 121 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 Ο μαριονετίστας είναι πολύ καλός. Βλέπεις; 122 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 Πού βρήκατε τη μαριονέτα; 123 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 Ήταν στη συλλογή ενός προγόνου μου. 124 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 Την αναγνωρίζετε; 125 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 Ναι. Ήταν στη συλλογή ενός δικού μου προγόνου. 126 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 Δώσε μου τη μαριονέτα. 127 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Μαμά, σταμάτα να χαλάς την παράσταση. 128 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Μουσκάν, περίμενε λίγο. 129 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 Τι συμβαίνει; 130 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 Πρόσφατα ανακαλύψαμε ότι στο σπίτι μας υπάρχουν 131 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 τέχνεργα που αποκτήθηκαν με αμφίβολο τρόπο πριν από καιρό. 132 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 Τα επιστρέφουμε. 133 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 Μπήκατε για να επιστρέψετε τη μαριονέτα, 134 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 αλλά ο γιος σας δεν μου τη δίνει; 135 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 Δεν μπορεί. 136 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 Είναι καταραμένη. 137 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Καταραμένη; Είστε τρελοί; 138 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 Μακάρι να ήμασταν. 139 00:10:41,788 --> 00:10:45,291 Καταλαβαίνω πόσο δύσκολο είναι να πιστέψετε τι λέμε, αλλά σας βεβαιώνω. 140 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 Πιστέψτε με. 141 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Δώστε μου τη μαριονέτα και φύγετε από το θέατρο. Σας παρακαλώ. 142 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Μας πιστεύετε τώρα; 143 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 Δεν βαριέμαι ποτέ αυτήν τη θέα. 144 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Ανατολή ηλίου, πράσινο γρασίδι, μοχθηρός τύπος. 145 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 Για μισό λεπτό. 146 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Ακούστε, παλαβιάρηδες. Προέκυψε κάτι. 147 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 Έχουμε θέμα. 148 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Είδα έναν κατάσκοπο έξω και κατασκόπευε το σπίτι μας. 149 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 Ίσως σχετίζεται με τα παράξενα συμβάντα εδώ κάτω. 150 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 Αυτό το κάτι μασουλάει τα βάτα. 151 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 Παρκούρ! 152 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 Πού πήγε; 153 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 Μάλλον μας επιτίθενται και από έξω και από μέσα. 154 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 Μα μη φοβάστε. 155 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 Όσο περιπολούμε κι οι τρεις, θα το διαλευκάνουμε. 156 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Ανάγκασε τον Ρας να τη φέρει εδώ και τότε μας βρήκατε. 157 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 Μα ξέρουμε να απαλλασσόμαστε από κατάρες. 158 00:12:09,959 --> 00:12:13,379 Θα το διορθώσουμε. Τι μπορείς να μας πεις για τη μαριονέτα; 159 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 Μεγάλωσα ακούγοντας ιστορίες για αυτήν τη μαριονέτα. 160 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 Φτιάχτηκε απ' τον πρόγονό μου, τον Μάλα Ραμ Μπατ. 161 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Ήταν μαριονετίστας, όχι μάγος. 162 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "Ο Μάλα Ραμ ήταν από τους πιο σπουδαίους μαριονετίστες. 163 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 Στα νιάτα του, ταξίδεψε κι έπαιξε για βασιλιάδες και βασίλισσες. 164 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 Όταν μεγάλωσε ο Μάλα Ραμ, έμεινε στο χωριό του, 165 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 όπου ξεκίνησε το Κουκλοθέατρο Καχάνι 166 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 για να διδάξει τη νέα γενιά. 167 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Το θέατρο ήταν και θα είναι οικογενειακή επιχείρηση". 168 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 Το τελευταίο κομμάτι δεν ισχύει πια. 169 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 Προσπάθησα να το κρατήσω ανοιχτό, αλλά έπεσε αναδουλειά. 170 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 Το έκλεισα τον περασμένο μήνα. 171 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 Η Μουσκάν δεν το πήρε καλά. 172 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Η Μαριονέτα Ράζα ήταν η αγαπημένη του Μάλα Ράμτζι 173 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 μέχρι που ένας πρόγονός μου την πούλησε. 174 00:12:58,508 --> 00:13:00,218 Αναρωτιέμαι γιατί πουλήθηκε. 175 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 Δεν ξέρω. 176 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 Ίσως βρείτε περισσότερες πληροφορίες κάτω στην αποθήκη. 177 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 Εκεί κρατάμε την οικογενειακή αλληλογραφία. 178 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 Να ξέρετε ότι δεν είναι τακτοποιημένη. 179 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Ευτυχώς, έχουμε εμπειρία στο να ταξινομούμε ανοργάνωτα δωμάτια. 180 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 Απλώς δείξε μας πού να πάμε. 181 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 Αυτή η πόρτα στον διάδρομο. 182 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 Παντόρα, είσαι καλά; 183 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 Ναι. 184 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 Και βρήκα τα γράμματα. 185 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 Είναι όλα σε... Χίντι είναι αυτά; 186 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 Ναι, είναι. 187 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 Ας τα πάμε πάνω για να τα μεταφράσει η Ντιπίκα. 188 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 Δεν μπορούμε να τα πάμε όλα. 189 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 Τι ψάχνουμε; 190 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 Δεν είμαι σίγουρος. 191 00:14:05,283 --> 00:14:08,411 Ας κοιτάξουμε αυτά. Ίσως καταλάβουμε όταν το δούμε. 192 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 Μουσκάν, δείχνεις κουρασμένη. 193 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 Γιατί δεν ξαπλώνεις λίγο; 194 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 Όχι, δεν θέλω να κοιμηθώ. Θέλω να δω την παράσταση. 195 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 Εδώ θα είναι όταν γυρίσεις. 196 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 Μα δεν νυστάζω. 197 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Ανοησίες. Τα μάτια σου κλείνουν. 198 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 Θα σε πάμε στο κρεβάτι αμέσως. 199 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 Η μαριονέτα θέλει να κρατήσει το κοινό της. 200 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Έχει συγκεντρωθεί στη Μουσκάν. 201 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Ρας, έχω μια ιδέα. 202 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 Κάτι βρήκα. 203 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 Είναι η υπογραφή του Κορνίλιους. 204 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 Την έχω δει στα ημερολόγιά του. 205 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 Μπαμπά; 206 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Μπαμπά; 207 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 Τι συναρπαστικό. 208 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 Δεν γίνεται να κοιμηθώ τώρα, μ' όλα αυτά που συμβαίνουν. 209 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Μ' ακούει κανείς; 210 00:15:56,060 --> 00:15:58,688 Είναι δυνατά η μουσική. Δεν μπορούν να μ' ακούσουν. 211 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Ίσως ακούσουν αυτό. 212 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 Τι ακούγεται; 213 00:16:11,117 --> 00:16:12,285 Τύμπανα. 214 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 Από την αποθήκη. 215 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Η Παντόρα και ο Άλεξ. 216 00:16:18,833 --> 00:16:21,169 Ποιος κλείδωσε την πόρτα; Πού είναι ο μπαμπάς; 217 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Δεν είναι μαζί σου; 218 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Κοιμόμουν όταν άκουσα βήματα και τον βρήκα. 219 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 Θέλετε να σας τον φέρω; 220 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Εντάξει. Θα περιμένω να μου πείτε. 221 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Ο μπαμπάς είναι με τη Μάρτζι. 222 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - Τι; Πώς; - Δεν ξέρω. 223 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Τα μπλακ άουτ γίνονται αληθινό πρόβλημα, αλλά ας τα λύσουμε ένα ένα. 224 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 Ντιπίκα, βρήκα αυτό στην αποθήκη. 225 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 Μπορείς να το μεταφράσεις; 226 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Γράφτηκε το 1901. 227 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 Λέει "Για τον πατέρα μου. Γράφω επειδή δεν μπορώ να σε δω από κοντά. 228 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Εκτιμώ όλα όσα κάνατε με τη μαμά για μένα. 229 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 Και ξέρω ότι ο Μάλα Ράμτζι ευλόγησε αυτήν τη μαριονέτα με τα χαρίσματά του. 230 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Το ένιωσα όταν κράτησα τα σχοινιά της. 231 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 Αλλά δεν θέλω να γίνω μαριονετίστας ή ν' αναλάβω το θέατρο. 232 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 Πούλησα τη Μαριονέτα Ράζα σε έναν Αμερικανό, 233 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 τον Βαντερχούβεν, που έχει πάθος μ' αυτήν την τέχνη. 234 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 Εσωκλείω την απόδειξη πώλησης. 235 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 Με τα λεφτά του θα πάρω ένα εισιτήριο για το τρένο. 236 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 Θα σας γράψω όταν τακτοποιηθώ. 237 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 Ελπίζω κάποτε να με συγχωρέσετε. 238 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Μέχρι τότε, ο γιος σου, Βιράζ". 239 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 Ποιος είναι ο Βιράζ; 240 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 Ο προ-προπάππους μου. 241 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 Δεν ήξερα ότι εκείνος πούλησε τη μαριονέτα στον πρόγονό σας. 242 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 Αυτό ίσως εξηγεί την κατάρα. 243 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 Η Μαριονέτα Ράζα μάς έφερε εδώ για να μπορέσει να ξαναπαίξει. 244 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 Για να συνεχίσει την παράδοση. 245 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Ίσως απαλλαχθούμε από την κατάρα αν μείνει το θέατρο ανοιχτό. 246 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 Αυτό ήθελε ο Μάλα Ράμτζι. 247 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 Φέρθηκα εγωιστικά που το εγκατέλειψα. 248 00:18:01,477 --> 00:18:04,522 Εντάξει, Μάλα Ράμτζι. Θα κρατήσω το θέατρο ανοιχτό. 249 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 Άσε τώρα το αγόρι να φύγει. 250 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Μαμά! 251 00:18:10,028 --> 00:18:12,947 Καλά είμαι, Μουσκάν. Μια παράσταση είναι. 252 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 Δεν καταλαβαίνω. 253 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 Είπα ότι θα κρατήσω το θέατρο ανοιχτό. 254 00:18:20,955 --> 00:18:25,835 Κάπως θα ικανοποιήσουμε τη μαριονέτα. Τι άλλο ξέρεις για τον Μάλα Ράμτζι; 255 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Μόνο ότι ήταν μεγάλος μαριονετίστας που αγαπούσε την τέχνη. 256 00:18:29,547 --> 00:18:33,301 Δεν μοιάζει για τύπος που καταριέται. Γι' αυτό δεν βγάζει νόημα. 257 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 Περίμενε. 258 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 Λέει ότι ευλόγησε τη μαριονέτα με τα χαρίσματά του. 259 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Ο Βιράζ το ένιωσε στα σχοινιά. 260 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 Αλλά αρνήθηκε την ευλογία πουλώντας τη μαριονέτα στον Κορνίλιους. 261 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 Μετά την κρέμασε στην απαγορευμένη πτέρυγα όπου έμεινε αχρησιμοποίητη. 262 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Η αγάπη του Μάλα Ράμτζι για τις μαριονέτες δεν είχε διέξοδο. 263 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 Και κάπως έτσι η ευλογία έγινε κατάρα. 264 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 Δεν καταλαβαίνω. 265 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 Ήθελε να περάσει η αγάπη για τις μαριονέτες στην οικογένεια. 266 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Προσπαθώ να το δεχτώ, αλλά η μαριονέτα δεν μ' ακούει. 267 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 Θα την κάνουμε ν' ακούσει. 268 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 Μαριονέτα, αυτό τελειώνει τώρα. 269 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Πάμε, μαμά! Πάμε! 270 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 Καλύτερο κι από την τηλεόραση. 271 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Προσέχετε. 272 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 Καθόλου ευγενικό. 273 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Όχι. Μουσκάν, κάνε πίσω. 274 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 Μαμά, γιατί ανησυχείς τόσο; 275 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 Είναι απλώς μια παράσταση. 276 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 Ήταν η καλύτερη παράσταση του κόσμου. 277 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Μαμά, ξέρω ότι δεν θες να γίνεις μαριονετίστρια, αλλά εγώ θέλω. 278 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 Είμαι ελεύθερος! 279 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 Μιλάω και πάλι. 280 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Κρίμα. Απολάμβανα την ησυχία. 281 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 Πλάκα κάνω. 282 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 Καλώς μας ξανάρθες, Χόρας. 283 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 Δεν την ελέγχει. 284 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 Πώς; 285 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 Νομίζω ότι η Μουσκάν έλυσε την κατάρα. 286 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 Γιατί της αρέσει το κουκλοθέατρο. 287 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 Θέλει να συνεχίσει την παράδοση. 288 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Δεν είχε να κάνει με το θέατρο. 289 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Ο Μάλα Ράμτζι δεν υποχρέωσε κανέναν ν' ακολουθήσει τα βήματά του. 290 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Δεν είχε τέτοιο σκοπό, αλλά εγώ αναγκάστηκα να τα ακολουθήσω. 291 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 Μαμά, μπορούμε να πάρουμε τη μαριονέτα μαζί μας στην πόλη; 292 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 Θέλω να γίνω μαριονετίστρια σαν τον Μάλα Ράμτζι. 293 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 Φυσικά, κόρη μου. 294 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 Αλλά τώρα είναι ώρα για ύπνο. 295 00:20:52,232 --> 00:20:56,027 Σας ευχαριστώ που τη φέρατε. Λυπάμαι που δημιούργησε προβλήματα. 296 00:20:56,027 --> 00:20:59,364 Δεν φταις εσύ. Τα οικογενειακά θέματα έχουν δυσκολίες. 297 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 Πράγματι. 298 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 Μάλλον όλοι έχουμε να συμφιλιωθούμε με οικογενειακές κληρονομιές. 299 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 Και να δημιουργήσουμε νέες. 300 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 Ναι, είναι βέβαιο. 301 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Θα ανακαλύψω τι μου συμβαίνει. 302 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 Αν τα δαγκωμένα βάτα προκαλούν μπλακ άουτ... 303 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 Δεν θα ηρεμήσω μέχρι να το λύσω. 304 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 Συγγνώμη. Δεν το πιστεύω ότι συνεχίζεται. 305 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 Είμαι τρομοκρατημένος. 306 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 Το ξέρω ότι είσαι, Άλεξ. 307 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 Όλοι ανησυχούμε για σένα. 308 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 Κι εγώ. 309 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 Πρέπει να έχω τον νου μου. 310 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 Απλώς θα ξεκουράσω τα μάτια μου. 311 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια