1 00:01:18,600 --> 00:01:21,394 RAJASTHANIN NUKKE 2 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Isä! Katso, mitä tein. 3 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Kutsun sitä esineiden robottikädeksi eli Erkiksi. 4 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 Erkin ansiosta meidän ei tarvitse koskea esineisiin. 5 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 En halua aktivoida niitä vahingossa - 6 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 varsinkaan noppakatastrofin jälkeen. 7 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Fiksua. Minä olen käyttänyt näitä. 8 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 Nekin toimivat. 9 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 Isä! Tule katsomaan. 10 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 Oletko kunnossa? 11 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 Olen kyllä. 12 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 Ei. Vanha Alex sanoisi niin. 13 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 Olen huolissani. 14 00:02:03,519 --> 00:02:06,898 Pyörryn usein, ja yhteyteni köynnökseen heikkenee. 15 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 Sanoitko, että yhteytesi köynnökseen heikkenee? 16 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 Kyllä. Istanbulin jälkeen. 17 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Näytän sinulle jotain. 18 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 Ihan kuin jokin olisi pureskellut sitä. 19 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Niin minäkin arvelen. 20 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 Jos jokin pystyy haukkaamaan paloja köynnöksestä, 21 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 sillä on vahvat hampaat. 22 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Tunsin merirosvon, jonka hampaat olivat rautapuuta. 23 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 Roddy Vahvahammas. 24 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 Hän puri kerran kanuunan läpi. 25 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 Mainio mies. 26 00:02:44,269 --> 00:02:49,607 Se yrittää kertoa jotain, mutta yhteys on liian heikko. 27 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 Haiskahtaa sabotaasilta. 28 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 Sinusta kaikki haiskahtaa sabotaasilta. 29 00:02:54,946 --> 00:02:58,032 Tässä tapauksessa olen tosin samaa mieltä. 30 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Mutta kuka tekisi näin? Ja miksi? 31 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 Kielletyn siiven arvoitus syvenee. 32 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 Vilkaistaan Corneliuksen päiväkirjoja. 33 00:03:07,625 --> 00:03:11,045 Larry ja Stanley. Katsokaa, onko köynnöstä purtu muualta. 34 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 Me selvitämme tämän. 35 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 Luin paljon Corneliuksen ryöstösaaliista, 36 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 mutta en huomannut tutkia itse köynnöstä. 37 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 Se on auttanut meitä. 38 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 Entä jos joku ei halua sen toistuvan? 39 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 Ehkä joku ei halua, että murramme kirouksen. 40 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Vilkaisen Larrya ja Stanleya. 41 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 Erkki? 42 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Missä kaukosäädin on? 43 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 Isä! Larry? 44 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 Stanley? Joku? 45 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 Hei. Lopeta. 46 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 Russ? Oletko kunnossa? 47 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 Mikset sano mitään? 48 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 Hän ei voi. 49 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 Päästä irti pojastani. 50 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 Olin poissa vain hetken. 51 00:04:55,692 --> 00:05:00,029 Miten noin tapahtui? - Horus taisi koskea kirottuun nukkeen. 52 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 Ja nyt hän on nuken nukke. 53 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 Varo, Alex! - Mitä... 54 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA 55 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 Miten menee, kuraattoripomo Vanderhouven? 56 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 Sain työni valmiiksi. 57 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}"Kuraattoripomo Vanderhouven"? Pidän siitä. 58 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}Laitan sen käyntikorttiini. 59 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}Mitä lempidosentilleni kuuluu? 60 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}Hyvää. Vietin koko päivän varastossa. 61 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}Se on kuin kielletty siipi ilman kirouksia - 62 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}täynnä mahtavia ja karmivia esineitä. 63 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 Voit auttaa minua viemällä sauvan sinne. 64 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}Näyttelyssä ei ole enää tilaa. 65 00:05:49,162 --> 00:05:52,081 Hyvää iltapäivää, Pandora. Voimmeko jutella, Sky? 66 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Kuten tiedät, museoon murtauduttiin hiljattain. 67 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 Niin. Se on kauheaa. 68 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 Tiedätkö, vietiinkö mitään? 69 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 Yritämme yhä selvittää sitä. 70 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 Haluamme tietää, mitä kaikki tekivät silloin. 71 00:06:10,308 --> 00:06:15,480 Kerro mahdollisimman tarkkaan, missä olit. - Epäilläänkö minua? 72 00:06:15,480 --> 00:06:18,983 Olemme perinpohjaisia. - Anteeksi kamalasti. 73 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Hei, Alex. En voi puhua nyt. 74 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Mitä? 75 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 Russ. Voi ei. 76 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 Kokeilimme kaikkea, mutta nukke pysyy kiinni. 77 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 Irti veljestäni! 78 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 En satuta sinua, nukke. 79 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 Jaipur, Intia. 80 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 Russ yrittää kertoa, minne nukke pitää palauttaa. 81 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 Monet pitävät Intiaa kaukaisena, 82 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 mutta minä ja Rufus saamme teidät sinne suhauksessa. 83 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Koska olet paras. 84 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Mitä tiedämme esineestä? 85 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 Sen teki nukketaiteilija Rajasthanissa Intiassa. 86 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Hänen kuoltuaan hänen taitonsa jäivät elämään nukessa. 87 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 Onko se sekä nukke että nukketaitelija? 88 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Ällistyttävää. 89 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 Kahaanin nukketeatteri. 90 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 Nukke varmaan haluaa tänne. 91 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Sait, mitä halusit, nukke. Päästä veljeni vapaaksi. 92 00:07:41,441 --> 00:07:44,861 Entä jos paikka on hylätty? Jääkö Russ nukeksi? 93 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 Ei tietenkään. 94 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Älä säikäytä häntä. 95 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 En näe mitään. Siellä on pimeää. 96 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 Voi pojat. Missä Russ on? 97 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Varo, äiti! 98 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 Mikä se oli? 99 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 Paljon käyttämättömiä lippuja. 100 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 Siksi paikka varmaan suljettiin. 101 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 Russ! 102 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 Alex! - Isä! 103 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Se oli hienoa. Lisää! 104 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 Mistä sinä tulit? 105 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 Tämä on meidän teatterimme. 106 00:09:28,673 --> 00:09:33,803 Minun pitäisi kysyä sitä teiltä, sillä murtauduitte tänne esiintymään. 107 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 Todella hyvin. 108 00:09:36,222 --> 00:09:39,350 Olen pahoillani. Emme tarkoita pahaa. 109 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 Olemme Vanderhouvenit. 110 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 Tulimme tänne, koska... Se on pitkä tarina. 111 00:09:44,731 --> 00:09:50,904 Loistavaa. Kertokaa, kun soitan poliisit. - Ei, äiti! Pidän esityksestä. 112 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 Nukketaiteilija on taitava. 113 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 Mistä saitte nuken? 114 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 Se oli esi-isäni kokoelmassa. 115 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 Tunnetko sen? 116 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 Kyllä. Se oli minun esi-isäni kokoelmassa. 117 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 Antakaa nukke minulle. 118 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Älä pilaa esitystä, äiti. 119 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Odota hetki, Muskaan. 120 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 Mistä oikein on kyse? 121 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 Saimme tietää hiljattain, että sukukodissamme - 122 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 on useita vääryydellä hankittuja esineitä. 123 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 Palautamme ne takaisin. 124 00:10:28,900 --> 00:10:33,488 Murtauduitte palauttaaksenne nuken, mutta poikanne ei anna sitä minulle? 125 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 Hän ei voi. 126 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 Se on kirottu. 127 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Kirottu? Oletteko sekaisin? 128 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 Kunpa olisimme. 129 00:10:41,788 --> 00:10:45,291 Ymmärrän, että sitä on vaikea uskoa, mutta annan sanani. 130 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 Usko pois. 131 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Antakaa nukke ja häipykää teatteristani. 132 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Uskotko nyt? 133 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 En väsy tuohon näkymään koskaan. 134 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Auringonnousu, vihreää ruohoa, epäilyttävä tyyppi. 135 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 Hetkinen. 136 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Olkaa kuulolla. Nyt on tilanne päällä. 137 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 Nyt on tilanne. 138 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Näin, miten joku vakoili taloamme ulkona. 139 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 Ehkä hän liittyy jotenkin outoihin tapahtumiin. 140 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 Jokin pureskelee köynnöstä. 141 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 Parkour! 142 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 Minne se meni? 143 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 Kimppuumme hyökätään sekä ulkoa että sisältä. 144 00:11:57,822 --> 00:12:01,701 Selvitämme tämän kuitenkin kolmeen pekkaan. 145 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Nukke toi Russin tänne. Sitten löysit meidät. 146 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 Olemme murtaneet monia kirouksia. 147 00:12:09,959 --> 00:12:13,379 Korjaamme kaiken. Mitä voit kertoa nukesta? 148 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 Kuulin siitä tarinoita lapsena. 149 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 Nuken teki esi-isäni, Mala Ram Bhat. 150 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Hän oli nukketaiteilija eikä mikään velho. 151 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "Mala Ram oli aikansa parhaita nukketaiteilijoita. 152 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 Hän matkusti ympäri maailmaa esiintyen kuninkaallisille. 153 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 Vanhetessaan hän asettui kotikyläänsä, 154 00:12:31,397 --> 00:12:36,194 jonne hän perusti Kahaanin nukketeatterin siirtääkseen taitonsa nuoremmille. 155 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Hänen perheensä hoitaa teatteria ikuisesti." 156 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 Viimeinen kohta ei ole totta enää. 157 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 Yritin pitää teatterin auki, mutta ajat ovat vaikeita. 158 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 Suljin sen viime kuussa. 159 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 Se oli kova isku Muskaanille. 160 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Radža-nukke oli Mala Ramjin suosikki, 161 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 mutta eräs esivanhemmistani myi sen. 162 00:12:58,508 --> 00:13:01,719 Miksihän nukke myytiin? - En tiedä. 163 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 Ehkä alakerran varastosta löytyy enemmän tietoja. 164 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 Säilytämme siellä sukumme kirjeitä. 165 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 Paikat ovat tosin sekaisin. 166 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Onneksi meillä on kokemusta huoneiden järjestelystä. 167 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 Osoita vain oikea suunta. 168 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 Tuo ovi käytävän päässä. 169 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 Oletko kunnossa, Pandora? 170 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 Olen. 171 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 Löysin kirjeet. 172 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 Ne on kirjoitettu... Onko se hindiä? 173 00:13:56,649 --> 00:14:00,486 On. Viedään ne yläkertaan Dipikan käännettäviksi. 174 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 Emme voi viedä kaikkia. 175 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 Mitä etsimme? 176 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 En ole varma. 177 00:14:05,283 --> 00:14:08,411 Katsotaan nämä läpi. Ehkä tiedämme, kun näemme sen. 178 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 Näytät väsyneeltä, Muskaan. 179 00:14:21,090 --> 00:14:25,428 Mene nukkumaan. - En halua nukkua vaan katsella esitystä. 180 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 Esitys ei katoa minnekään. 181 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 Ei minua nukuta. 182 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Älä höpsi. Silmäsi lupsahtelevat. 183 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 Mene heti sänkyyn. 184 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 Nukke haluaa säilyttää yleisönsä. 185 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Se on täysin keskittynyt Muskaaniin. 186 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Russ! Sain ajatuksen. 187 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 Hei. Löysin jotain. 188 00:15:04,467 --> 00:15:08,221 Tämä on Corneliuksen allekirjoitus. Näin sen päiväkirjoissa. 189 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 Isä? 190 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Isä? 191 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 Onpa jännittävää. 192 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 En voi torkkua tässä mellakassa. 193 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Huhuu. 194 00:15:56,060 --> 00:15:58,688 Musiikki on liian kovalla. He eivät kuule minua. 195 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Ehkä he kuulevat tämän. 196 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 Mikä tuo ääni on? 197 00:16:11,117 --> 00:16:13,578 Rumpu varastossa. 198 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Pandora ja Alex. 199 00:16:18,833 --> 00:16:21,169 Kuka lukitsi oven? Missä isä on? 200 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Eikö hän ole kanssasi? 201 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Olin nukkumassa, kun kuulin askelia ja löysin hänet. 202 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 Tuonko hänet sinne? 203 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Hyvä on. Odotan soittoasi. 204 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Isä on Margien luona. 205 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 Mitä? Miten? - En tiedä. 206 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Tämä alkaa olla ongelmallista, mutta pulma kerrallaan. 207 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 Dipika. Löysin tämän varastosta. 208 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 Voitko kääntää sen? 209 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Tämä kirjoitettiin vuonna 1901. 210 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 Siinä lukee: "Isäni. Kirjoitan tämän, sillä en voi kohdata sinua kasvotusten. 211 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Arvostan kaikkea, mitä sinä ja äiti olette tehneet hyväkseni. 212 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 Tiedän, että Mala Ramji siunasi nukkea lahjoillaan. 213 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Tunsin sen, kun pitelin sen lankoja. 214 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 En kuitenkaan halua olla nukketaiteilija enkä periä teatteria. 215 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 Myin radža-nuken amerikkalaiselle miehelle. 216 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 Vanderhouven suhtautuu nukkeihin antaumuksella. 217 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 Lähetän ohessa kuitin. 218 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 Maksan junalippuni saamillani rahoilla. 219 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 Kirjoitan saavuttuani perille. 220 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 Toivon, että voitte antaa minulle anteeksi. 221 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Näkemiin. Poikanne Viraj." 222 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 Kuka on Viraj? 223 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 Isoisäni isoisä. 224 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 En tiennyt, että juuri hän myi nuken esisällenne. 225 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 Se voi selittää kirouksen. 226 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 Radža-nukke halusi palata tänne esiintymään - 227 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 ja jatkamaan Virajin hylkäämää perintöä. 228 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Kirous murtuu vain, jos teatteri pysyy auki. 229 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 Mala Ramji halusi niin. 230 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 Minulta on itsekästä kääntää selkäni. 231 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 Hyvä on, Mala Ramji. 232 00:18:02,937 --> 00:18:06,232 Pidän teatterin auki. Päästä poika vapaaksi. 233 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Äiti! 234 00:18:10,028 --> 00:18:12,947 Kaikki hyvin, Muskaan. Se kuuluu esitykseen. 235 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 En ymmärrä. 236 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 Lupasin pitää teatterin auki. 237 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 On pakko olla keino miellyttää nukkea. 238 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 Mitä muuta tiedät Mala Ramjista? 239 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Hän oli suuri nukketaiteilija, joka rakasti taidettaan. 240 00:18:29,547 --> 00:18:33,301 Hän ei kuulosta kaunaiselta. En ymmärrä. 241 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 Hetkinen. 242 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 Tämän mukaan Mala Ramji siunasi nuken lahjoillaan. 243 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Viraj tunsi sen langoissa. 244 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 Mutta hylkäsi siunauksen myymällä nuken Corneliukselle. 245 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 Sitten nukke riippui kielletyssä siivessä vuosikausia. 246 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Mala Ramjin rakkaus nukketeatteriin oli ansassa. 247 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 Siunaus varmaankin muuttui kiroukseksi. 248 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 En ymmärrä. 249 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 Mala Ramji halusi siirtää rakkautensa taiteeseen perheelleen. 250 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Yritän ottaa sen vastaan, mutta nukke ei kuuntele minua. 251 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 Pakotamme sen kuuntelemaan. 252 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 Tämä loppuu nyt, nukke. 253 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Hyvä, äiti! 254 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 Tämä on TV:täkin parempaa. 255 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Hei. Varokaa. 256 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 Tuo ei ollut kilttiä. 257 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Ei. Kauemmas, Muskaan. 258 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 Miksi pelkäät, äiti? 259 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 Se on vain esitystä. 260 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 Tämä oli maailman paras esitys. 261 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Sinä et halua olla nukketaiteilija, mutta minä haluan, äiti. 262 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 Olen vapaa. 263 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 Voin puhua taas. 264 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Hitsi. Nautin hiljaisuudesta. 265 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 Vitsi vain. 266 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 Tervetuloa takaisin, Horus. 267 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 Nukke ei hallitse häntä. 268 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 Miten? 269 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 Muskaan taisi murtaa kirouksen. 270 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 Koska hän pitää nukketeatterista - 271 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 ja haluaa jatkaa perinnettä. 272 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Teatteri ei ollut tärkeintä. 273 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Mala Ramji ei halunnut pakottaa ketään seuraamaan jalanjäljillään. 274 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Ehkä ei, mutta minut pakotettiin siihen. 275 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 Voimmeko ottaa nuken mukaan, kun muutamme kaupunkiin? 276 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 Haluan olla nukketaiteilija kuten Mala Ramji. 277 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 Totta kai, beti. 278 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 Nyt on kuitenkin aika mennä nukkumaan. 279 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 Kiitos, että toitte nuken kotiin. 280 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 Anteeksi, että se aiheutti vaivaa. 281 00:20:56,027 --> 00:20:59,364 Syy ei ole teidän. Perheasiat voivat olla vaikeita. 282 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 Totta. 283 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 Meidän kaikkien pitänee pohtia perheperinteitä - 284 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 ja kehittää uusia. 285 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 Niin. Totta puhut. 286 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Otan selvää, mitä minulle tapahtuu. 287 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 Jos tämän takana on pureskeltu köynnös tai... 288 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 En lepää, ennen kuin tiedän. 289 00:21:27,267 --> 00:21:31,396 Olen pahoillani. En voi uskoa tätä ja olen kauhuissani. 290 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 Tiedän sen, Alex. 291 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 Olemme huolissamme sinusta. 292 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 Niin minäkin. 293 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 On pidettävä vahtia. 294 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 Lepuutan vain silmiäni. 295 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Tekstitys: Petra Rock