1
00:01:18,600 --> 00:01:21,394
RAJASTHANIN NUKKE
2
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Isä! Katso, mitä tein.
3
00:01:29,110 --> 00:01:33,656
Kutsun sitä esineiden
robottikädeksi eli Erkiksi.
4
00:01:35,450 --> 00:01:38,661
Erkin ansiosta meidän
ei tarvitse koskea esineisiin.
5
00:01:38,661 --> 00:01:40,955
En halua aktivoida niitä vahingossa -
6
00:01:40,955 --> 00:01:43,082
varsinkaan noppakatastrofin jälkeen.
7
00:01:43,082 --> 00:01:45,710
Fiksua. Minä olen käyttänyt näitä.
8
00:01:47,503 --> 00:01:48,796
Nekin toimivat.
9
00:01:49,672 --> 00:01:50,965
Isä! Tule katsomaan.
10
00:01:55,887 --> 00:01:57,055
Oletko kunnossa?
11
00:01:57,055 --> 00:01:58,556
Olen kyllä.
12
00:01:59,599 --> 00:02:01,434
Ei. Vanha Alex sanoisi niin.
13
00:02:02,185 --> 00:02:03,519
Olen huolissani.
14
00:02:03,519 --> 00:02:06,898
Pyörryn usein,
ja yhteyteni köynnökseen heikkenee.
15
00:02:06,898 --> 00:02:09,691
Sanoitko, että yhteytesi
köynnökseen heikkenee?
16
00:02:09,691 --> 00:02:12,403
Kyllä. Istanbulin jälkeen.
17
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
Näytän sinulle jotain.
18
00:02:16,282 --> 00:02:19,160
Ihan kuin jokin olisi pureskellut sitä.
19
00:02:19,160 --> 00:02:21,538
Niin minäkin arvelen.
20
00:02:21,538 --> 00:02:24,290
Jos jokin pystyy
haukkaamaan paloja köynnöksestä,
21
00:02:24,958 --> 00:02:26,668
sillä on vahvat hampaat.
22
00:02:26,668 --> 00:02:29,796
Tunsin merirosvon,
jonka hampaat olivat rautapuuta.
23
00:02:29,796 --> 00:02:31,548
Roddy Vahvahammas.
24
00:02:31,548 --> 00:02:33,675
Hän puri kerran kanuunan läpi.
25
00:02:33,675 --> 00:02:34,842
Mainio mies.
26
00:02:44,269 --> 00:02:49,607
Se yrittää kertoa jotain,
mutta yhteys on liian heikko.
27
00:02:49,607 --> 00:02:51,651
Haiskahtaa sabotaasilta.
28
00:02:52,360 --> 00:02:54,946
Sinusta kaikki haiskahtaa sabotaasilta.
29
00:02:54,946 --> 00:02:58,032
Tässä tapauksessa olen tosin samaa mieltä.
30
00:02:58,032 --> 00:03:00,743
Mutta kuka tekisi näin? Ja miksi?
31
00:03:00,743 --> 00:03:04,873
Kielletyn siiven arvoitus syvenee.
32
00:03:04,873 --> 00:03:07,625
Vilkaistaan Corneliuksen päiväkirjoja.
33
00:03:07,625 --> 00:03:11,045
Larry ja Stanley. Katsokaa,
onko köynnöstä purtu muualta.
34
00:03:11,045 --> 00:03:13,131
Me selvitämme tämän.
35
00:03:15,592 --> 00:03:18,177
Luin paljon Corneliuksen ryöstösaaliista,
36
00:03:18,177 --> 00:03:20,847
mutta en huomannut tutkia itse köynnöstä.
37
00:03:20,847 --> 00:03:23,016
Se on auttanut meitä.
38
00:03:23,016 --> 00:03:25,560
Entä jos joku ei halua sen toistuvan?
39
00:03:25,560 --> 00:03:28,438
Ehkä joku ei halua,
että murramme kirouksen.
40
00:03:30,899 --> 00:03:32,483
Vilkaisen Larrya ja Stanleya.
41
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
Erkki?
42
00:04:07,477 --> 00:04:08,895
Missä kaukosäädin on?
43
00:04:12,774 --> 00:04:15,151
Isä! Larry?
44
00:04:15,151 --> 00:04:16,944
Stanley? Joku?
45
00:04:18,987 --> 00:04:20,532
Hei. Lopeta.
46
00:04:28,581 --> 00:04:30,375
Russ? Oletko kunnossa?
47
00:04:31,501 --> 00:04:33,461
Mikset sano mitään?
48
00:04:37,674 --> 00:04:38,967
Hän ei voi.
49
00:04:43,596 --> 00:04:45,682
Päästä irti pojastani.
50
00:04:53,648 --> 00:04:55,108
Olin poissa vain hetken.
51
00:04:55,692 --> 00:05:00,029
Miten noin tapahtui?
- Horus taisi koskea kirottuun nukkeen.
52
00:05:00,029 --> 00:05:02,240
Ja nyt hän on nuken nukke.
53
00:05:04,492 --> 00:05:07,120
Varo, Alex!
- Mitä...
54
00:05:13,585 --> 00:05:15,336
BABYLONIAN KADONNUT VALTAKUNTA
55
00:05:15,336 --> 00:05:17,797
Miten menee, kuraattoripomo Vanderhouven?
56
00:05:17,797 --> 00:05:19,090
Sain työni valmiiksi.
57
00:05:19,090 --> 00:05:23,511
{\an8}"Kuraattoripomo Vanderhouven"?
Pidän siitä.
58
00:05:23,511 --> 00:05:26,389
{\an8}Laitan sen käyntikorttiini.
59
00:05:27,640 --> 00:05:29,726
{\an8}Mitä lempidosentilleni kuuluu?
60
00:05:29,726 --> 00:05:32,729
{\an8}Hyvää. Vietin koko päivän varastossa.
61
00:05:32,729 --> 00:05:35,773
{\an8}Se on kuin kielletty siipi
ilman kirouksia -
62
00:05:35,773 --> 00:05:38,651
{\an8}täynnä mahtavia ja karmivia esineitä.
63
00:05:38,651 --> 00:05:42,071
Voit auttaa minua viemällä sauvan sinne.
64
00:05:42,071 --> 00:05:43,990
{\an8}Näyttelyssä ei ole enää tilaa.
65
00:05:49,162 --> 00:05:52,081
Hyvää iltapäivää, Pandora.
Voimmeko jutella, Sky?
66
00:05:57,462 --> 00:06:00,590
Kuten tiedät,
museoon murtauduttiin hiljattain.
67
00:06:00,590 --> 00:06:03,176
Niin. Se on kauheaa.
68
00:06:03,176 --> 00:06:05,303
Tiedätkö, vietiinkö mitään?
69
00:06:05,303 --> 00:06:07,555
Yritämme yhä selvittää sitä.
70
00:06:07,555 --> 00:06:10,308
Haluamme tietää,
mitä kaikki tekivät silloin.
71
00:06:10,308 --> 00:06:15,480
Kerro mahdollisimman tarkkaan, missä olit.
- Epäilläänkö minua?
72
00:06:15,480 --> 00:06:18,983
Olemme perinpohjaisia.
- Anteeksi kamalasti.
73
00:06:18,983 --> 00:06:22,028
Hei, Alex. En voi puhua nyt.
74
00:06:22,028 --> 00:06:23,112
Mitä?
75
00:06:26,991 --> 00:06:28,952
Russ. Voi ei.
76
00:06:36,125 --> 00:06:38,461
Kokeilimme kaikkea,
mutta nukke pysyy kiinni.
77
00:06:38,461 --> 00:06:40,672
Irti veljestäni!
78
00:06:42,090 --> 00:06:43,633
En satuta sinua, nukke.
79
00:06:50,348 --> 00:06:51,182
Jaipur, Intia.
80
00:06:51,182 --> 00:06:54,185
Russ yrittää kertoa,
minne nukke pitää palauttaa.
81
00:06:54,852 --> 00:06:57,313
Monet pitävät Intiaa kaukaisena,
82
00:06:57,313 --> 00:07:00,567
mutta minä ja Rufus
saamme teidät sinne suhauksessa.
83
00:07:00,567 --> 00:07:02,569
Koska olet paras.
84
00:07:02,569 --> 00:07:04,571
Mitä tiedämme esineestä?
85
00:07:04,571 --> 00:07:07,991
Sen teki nukketaiteilija
Rajasthanissa Intiassa.
86
00:07:07,991 --> 00:07:11,870
Hänen kuoltuaan hänen taitonsa
jäivät elämään nukessa.
87
00:07:11,870 --> 00:07:15,456
Onko se sekä nukke että nukketaitelija?
88
00:07:16,040 --> 00:07:17,584
Ällistyttävää.
89
00:07:23,006 --> 00:07:24,799
Kahaanin nukketeatteri.
90
00:07:24,799 --> 00:07:27,051
Nukke varmaan haluaa tänne.
91
00:07:30,388 --> 00:07:33,266
Sait, mitä halusit, nukke.
Päästä veljeni vapaaksi.
92
00:07:41,441 --> 00:07:44,861
Entä jos paikka on hylätty?
Jääkö Russ nukeksi?
93
00:07:46,779 --> 00:07:48,198
Ei tietenkään.
94
00:07:49,115 --> 00:07:50,617
Älä säikäytä häntä.
95
00:07:56,915 --> 00:07:59,167
En näe mitään. Siellä on pimeää.
96
00:08:03,004 --> 00:08:05,465
Voi pojat. Missä Russ on?
97
00:08:29,906 --> 00:08:30,782
Varo, äiti!
98
00:08:31,824 --> 00:08:33,117
Mikä se oli?
99
00:08:37,288 --> 00:08:39,248
Paljon käyttämättömiä lippuja.
100
00:08:39,998 --> 00:08:41,834
Siksi paikka varmaan suljettiin.
101
00:09:04,858 --> 00:09:05,692
Russ!
102
00:09:10,405 --> 00:09:11,948
Alex!
- Isä!
103
00:09:14,576 --> 00:09:17,328
Se oli hienoa. Lisää!
104
00:09:21,875 --> 00:09:23,042
Mistä sinä tulit?
105
00:09:27,171 --> 00:09:28,673
Tämä on meidän teatterimme.
106
00:09:28,673 --> 00:09:33,803
Minun pitäisi kysyä sitä teiltä,
sillä murtauduitte tänne esiintymään.
107
00:09:33,803 --> 00:09:36,222
Todella hyvin.
108
00:09:36,222 --> 00:09:39,350
Olen pahoillani. Emme tarkoita pahaa.
109
00:09:39,350 --> 00:09:40,685
Olemme Vanderhouvenit.
110
00:09:40,685 --> 00:09:44,731
Tulimme tänne, koska... Se on pitkä tarina.
111
00:09:44,731 --> 00:09:50,904
Loistavaa. Kertokaa, kun soitan poliisit.
- Ei, äiti! Pidän esityksestä.
112
00:09:50,904 --> 00:09:53,364
Nukketaiteilija on taitava.
113
00:09:59,245 --> 00:10:00,830
Mistä saitte nuken?
114
00:10:00,830 --> 00:10:03,208
Se oli esi-isäni kokoelmassa.
115
00:10:03,208 --> 00:10:04,375
Tunnetko sen?
116
00:10:04,375 --> 00:10:07,712
Kyllä. Se oli minun esi-isäni kokoelmassa.
117
00:10:07,712 --> 00:10:09,255
Antakaa nukke minulle.
118
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Älä pilaa esitystä, äiti.
119
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Odota hetki, Muskaan.
120
00:10:18,556 --> 00:10:19,974
Mistä oikein on kyse?
121
00:10:19,974 --> 00:10:22,769
Saimme tietää hiljattain,
että sukukodissamme -
122
00:10:22,769 --> 00:10:27,273
on useita vääryydellä hankittuja esineitä.
123
00:10:27,273 --> 00:10:28,900
Palautamme ne takaisin.
124
00:10:28,900 --> 00:10:33,488
Murtauduitte palauttaaksenne nuken,
mutta poikanne ei anna sitä minulle?
125
00:10:33,488 --> 00:10:34,739
Hän ei voi.
126
00:10:35,573 --> 00:10:36,574
Se on kirottu.
127
00:10:36,574 --> 00:10:38,535
Kirottu? Oletteko sekaisin?
128
00:10:38,535 --> 00:10:39,911
Kunpa olisimme.
129
00:10:41,788 --> 00:10:45,291
Ymmärrän, että sitä on
vaikea uskoa, mutta annan sanani.
130
00:10:46,751 --> 00:10:48,127
Usko pois.
131
00:10:48,127 --> 00:10:51,881
Antakaa nukke ja häipykää teatteristani.
132
00:11:03,434 --> 00:11:05,228
Uskotko nyt?
133
00:11:07,814 --> 00:11:11,109
En väsy tuohon näkymään koskaan.
134
00:11:11,109 --> 00:11:15,947
Auringonnousu, vihreää ruohoa,
epäilyttävä tyyppi.
135
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
Hetkinen.
136
00:11:27,542 --> 00:11:30,587
Olkaa kuulolla. Nyt on tilanne päällä.
137
00:11:31,087 --> 00:11:32,380
Nyt on tilanne.
138
00:11:32,380 --> 00:11:36,926
Näin, miten joku vakoili taloamme ulkona.
139
00:11:37,719 --> 00:11:40,847
Ehkä hän liittyy jotenkin
outoihin tapahtumiin.
140
00:11:46,811 --> 00:11:48,897
Jokin pureskelee köynnöstä.
141
00:11:48,897 --> 00:11:50,356
Parkour!
142
00:11:52,567 --> 00:11:53,776
Minne se meni?
143
00:11:54,611 --> 00:11:57,822
Kimppuumme hyökätään
sekä ulkoa että sisältä.
144
00:11:57,822 --> 00:12:01,701
Selvitämme tämän
kuitenkin kolmeen pekkaan.
145
00:12:03,828 --> 00:12:07,081
Nukke toi Russin tänne.
Sitten löysit meidät.
146
00:12:07,790 --> 00:12:09,959
Olemme murtaneet monia kirouksia.
147
00:12:09,959 --> 00:12:13,379
Korjaamme kaiken.
Mitä voit kertoa nukesta?
148
00:12:13,379 --> 00:12:16,466
Kuulin siitä tarinoita lapsena.
149
00:12:16,466 --> 00:12:19,302
Nuken teki esi-isäni, Mala Ram Bhat.
150
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Hän oli nukketaiteilija eikä mikään velho.
151
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
"Mala Ram oli aikansa
parhaita nukketaiteilijoita.
152
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
Hän matkusti ympäri maailmaa
esiintyen kuninkaallisille.
153
00:12:28,519 --> 00:12:31,397
Vanhetessaan hän asettui kotikyläänsä,
154
00:12:31,397 --> 00:12:36,194
jonne hän perusti Kahaanin nukketeatterin
siirtääkseen taitonsa nuoremmille.
155
00:12:36,194 --> 00:12:39,906
Hänen perheensä
hoitaa teatteria ikuisesti."
156
00:12:40,573 --> 00:12:42,867
Viimeinen kohta ei ole totta enää.
157
00:12:42,867 --> 00:12:46,788
Yritin pitää teatterin auki,
mutta ajat ovat vaikeita.
158
00:12:47,622 --> 00:12:49,207
Suljin sen viime kuussa.
159
00:12:49,791 --> 00:12:51,417
Se oli kova isku Muskaanille.
160
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Radža-nukke oli Mala Ramjin suosikki,
161
00:12:54,754 --> 00:12:57,674
mutta eräs esivanhemmistani myi sen.
162
00:12:58,508 --> 00:13:01,719
Miksihän nukke myytiin?
- En tiedä.
163
00:13:01,719 --> 00:13:05,640
Ehkä alakerran varastosta
löytyy enemmän tietoja.
164
00:13:05,640 --> 00:13:08,059
Säilytämme siellä sukumme kirjeitä.
165
00:13:08,059 --> 00:13:10,436
Paikat ovat tosin sekaisin.
166
00:13:10,436 --> 00:13:14,607
Onneksi meillä on kokemusta
huoneiden järjestelystä.
167
00:13:14,607 --> 00:13:16,609
Osoita vain oikea suunta.
168
00:13:16,609 --> 00:13:18,236
Tuo ovi käytävän päässä.
169
00:13:44,554 --> 00:13:45,847
Oletko kunnossa, Pandora?
170
00:13:46,347 --> 00:13:47,181
Olen.
171
00:13:50,685 --> 00:13:52,270
Löysin kirjeet.
172
00:13:52,270 --> 00:13:55,231
Ne on kirjoitettu... Onko se hindiä?
173
00:13:56,649 --> 00:14:00,486
On. Viedään ne yläkertaan
Dipikan käännettäviksi.
174
00:14:00,486 --> 00:14:02,113
Emme voi viedä kaikkia.
175
00:14:02,113 --> 00:14:03,573
Mitä etsimme?
176
00:14:03,573 --> 00:14:05,283
En ole varma.
177
00:14:05,283 --> 00:14:08,411
Katsotaan nämä läpi.
Ehkä tiedämme, kun näemme sen.
178
00:14:19,255 --> 00:14:21,090
Näytät väsyneeltä, Muskaan.
179
00:14:21,090 --> 00:14:25,428
Mene nukkumaan.
- En halua nukkua vaan katsella esitystä.
180
00:14:25,428 --> 00:14:27,347
Esitys ei katoa minnekään.
181
00:14:27,347 --> 00:14:29,599
Ei minua nukuta.
182
00:14:29,599 --> 00:14:32,769
Älä höpsi. Silmäsi lupsahtelevat.
183
00:14:32,769 --> 00:14:34,687
Mene heti sänkyyn.
184
00:14:42,111 --> 00:14:44,572
Nukke haluaa säilyttää yleisönsä.
185
00:14:44,572 --> 00:14:46,866
Se on täysin keskittynyt Muskaaniin.
186
00:14:48,201 --> 00:14:49,911
Russ! Sain ajatuksen.
187
00:15:03,007 --> 00:15:04,467
Hei. Löysin jotain.
188
00:15:04,467 --> 00:15:08,221
Tämä on Corneliuksen allekirjoitus.
Näin sen päiväkirjoissa.
189
00:15:09,556 --> 00:15:10,473
Isä?
190
00:15:14,269 --> 00:15:15,144
Isä?
191
00:15:26,865 --> 00:15:27,991
Onpa jännittävää.
192
00:15:27,991 --> 00:15:31,244
En voi torkkua tässä mellakassa.
193
00:15:52,056 --> 00:15:53,266
Huhuu.
194
00:15:56,060 --> 00:15:58,688
Musiikki on liian kovalla.
He eivät kuule minua.
195
00:16:01,441 --> 00:16:02,775
Ehkä he kuulevat tämän.
196
00:16:09,073 --> 00:16:10,116
Mikä tuo ääni on?
197
00:16:11,117 --> 00:16:13,578
Rumpu varastossa.
198
00:16:13,578 --> 00:16:15,747
Pandora ja Alex.
199
00:16:18,833 --> 00:16:21,169
Kuka lukitsi oven? Missä isä on?
200
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Eikö hän ole kanssasi?
201
00:16:23,004 --> 00:16:26,758
Olin nukkumassa,
kun kuulin askelia ja löysin hänet.
202
00:16:27,258 --> 00:16:28,801
Tuonko hänet sinne?
203
00:16:29,636 --> 00:16:31,846
Hyvä on. Odotan soittoasi.
204
00:16:33,556 --> 00:16:35,350
Isä on Margien luona.
205
00:16:35,350 --> 00:16:38,561
Mitä? Miten?
- En tiedä.
206
00:16:38,561 --> 00:16:42,732
Tämä alkaa olla ongelmallista,
mutta pulma kerrallaan.
207
00:16:48,446 --> 00:16:50,740
Dipika. Löysin tämän varastosta.
208
00:16:50,740 --> 00:16:52,283
Voitko kääntää sen?
209
00:16:53,201 --> 00:16:55,745
Tämä kirjoitettiin vuonna 1901.
210
00:16:55,745 --> 00:17:01,209
Siinä lukee: "Isäni. Kirjoitan tämän,
sillä en voi kohdata sinua kasvotusten.
211
00:17:01,209 --> 00:17:04,337
Arvostan kaikkea, mitä sinä
ja äiti olette tehneet hyväkseni.
212
00:17:04,337 --> 00:17:08,340
Tiedän, että Mala Ramji
siunasi nukkea lahjoillaan.
213
00:17:08,340 --> 00:17:11,844
Tunsin sen, kun pitelin sen lankoja.
214
00:17:11,844 --> 00:17:15,932
En kuitenkaan halua olla nukketaiteilija
enkä periä teatteria.
215
00:17:15,932 --> 00:17:18,685
Myin radža-nuken
amerikkalaiselle miehelle.
216
00:17:18,685 --> 00:17:22,355
Vanderhouven suhtautuu
nukkeihin antaumuksella.
217
00:17:22,355 --> 00:17:24,148
Lähetän ohessa kuitin.
218
00:17:24,148 --> 00:17:27,318
Maksan junalippuni saamillani rahoilla.
219
00:17:27,318 --> 00:17:29,112
Kirjoitan saavuttuani perille.
220
00:17:29,112 --> 00:17:32,156
Toivon, että voitte
antaa minulle anteeksi.
221
00:17:32,156 --> 00:17:35,618
Näkemiin. Poikanne Viraj."
222
00:17:35,618 --> 00:17:37,161
Kuka on Viraj?
223
00:17:37,161 --> 00:17:40,206
Isoisäni isoisä.
224
00:17:40,206 --> 00:17:44,878
En tiennyt,
että juuri hän myi nuken esisällenne.
225
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
Se voi selittää kirouksen.
226
00:17:46,713 --> 00:17:50,216
Radža-nukke halusi
palata tänne esiintymään -
227
00:17:50,800 --> 00:17:52,802
ja jatkamaan Virajin hylkäämää perintöä.
228
00:17:52,802 --> 00:17:56,180
Kirous murtuu vain,
jos teatteri pysyy auki.
229
00:17:56,180 --> 00:17:58,141
Mala Ramji halusi niin.
230
00:17:58,766 --> 00:18:01,477
Minulta on itsekästä kääntää selkäni.
231
00:18:01,477 --> 00:18:02,937
Hyvä on, Mala Ramji.
232
00:18:02,937 --> 00:18:06,232
Pidän teatterin auki.
Päästä poika vapaaksi.
233
00:18:09,110 --> 00:18:10,028
Äiti!
234
00:18:10,028 --> 00:18:12,947
Kaikki hyvin, Muskaan.
Se kuuluu esitykseen.
235
00:18:16,826 --> 00:18:18,494
En ymmärrä.
236
00:18:18,494 --> 00:18:20,955
Lupasin pitää teatterin auki.
237
00:18:20,955 --> 00:18:23,541
On pakko olla keino miellyttää nukkea.
238
00:18:23,541 --> 00:18:25,835
Mitä muuta tiedät Mala Ramjista?
239
00:18:25,835 --> 00:18:29,547
Hän oli suuri nukketaiteilija,
joka rakasti taidettaan.
240
00:18:29,547 --> 00:18:33,301
Hän ei kuulosta kaunaiselta. En ymmärrä.
241
00:18:33,301 --> 00:18:34,469
Hetkinen.
242
00:18:34,469 --> 00:18:37,430
Tämän mukaan Mala Ramji
siunasi nuken lahjoillaan.
243
00:18:37,430 --> 00:18:39,682
Viraj tunsi sen langoissa.
244
00:18:39,682 --> 00:18:43,770
Mutta hylkäsi siunauksen
myymällä nuken Corneliukselle.
245
00:18:43,770 --> 00:18:47,857
Sitten nukke riippui
kielletyssä siivessä vuosikausia.
246
00:18:47,857 --> 00:18:50,985
Mala Ramjin rakkaus
nukketeatteriin oli ansassa.
247
00:18:50,985 --> 00:18:53,905
Siunaus varmaankin muuttui kiroukseksi.
248
00:18:54,822 --> 00:18:55,990
En ymmärrä.
249
00:18:55,990 --> 00:18:59,661
Mala Ramji halusi siirtää
rakkautensa taiteeseen perheelleen.
250
00:18:59,661 --> 00:19:03,248
Yritän ottaa sen vastaan,
mutta nukke ei kuuntele minua.
251
00:19:03,248 --> 00:19:04,832
Pakotamme sen kuuntelemaan.
252
00:19:04,832 --> 00:19:06,918
Tämä loppuu nyt, nukke.
253
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
Hyvä, äiti!
254
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
Tämä on TV:täkin parempaa.
255
00:19:22,475 --> 00:19:24,018
Hei. Varokaa.
256
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
Tuo ei ollut kilttiä.
257
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Ei. Kauemmas, Muskaan.
258
00:19:40,410 --> 00:19:42,287
Miksi pelkäät, äiti?
259
00:19:42,287 --> 00:19:44,038
Se on vain esitystä.
260
00:19:45,415 --> 00:19:47,959
Tämä oli maailman paras esitys.
261
00:19:49,127 --> 00:19:53,506
Sinä et halua olla nukketaiteilija,
mutta minä haluan, äiti.
262
00:20:02,974 --> 00:20:03,975
Olen vapaa.
263
00:20:03,975 --> 00:20:05,727
Voin puhua taas.
264
00:20:06,311 --> 00:20:08,938
Hitsi. Nautin hiljaisuudesta.
265
00:20:09,606 --> 00:20:10,899
Vitsi vain.
266
00:20:11,441 --> 00:20:12,984
Tervetuloa takaisin, Horus.
267
00:20:15,987 --> 00:20:17,614
Nukke ei hallitse häntä.
268
00:20:18,281 --> 00:20:19,199
Miten?
269
00:20:19,199 --> 00:20:21,576
Muskaan taisi murtaa kirouksen.
270
00:20:21,576 --> 00:20:24,412
Koska hän pitää nukketeatterista -
271
00:20:24,412 --> 00:20:26,664
ja haluaa jatkaa perinnettä.
272
00:20:27,290 --> 00:20:29,209
Teatteri ei ollut tärkeintä.
273
00:20:29,792 --> 00:20:33,880
Mala Ramji ei halunnut pakottaa
ketään seuraamaan jalanjäljillään.
274
00:20:33,880 --> 00:20:37,800
Ehkä ei, mutta minut pakotettiin siihen.
275
00:20:37,800 --> 00:20:41,221
Voimmeko ottaa nuken mukaan,
kun muutamme kaupunkiin?
276
00:20:41,221 --> 00:20:43,806
Haluan olla nukketaiteilija
kuten Mala Ramji.
277
00:20:45,266 --> 00:20:46,684
Totta kai, beti.
278
00:20:46,684 --> 00:20:49,896
Nyt on kuitenkin aika mennä nukkumaan.
279
00:20:52,232 --> 00:20:54,275
Kiitos, että toitte nuken kotiin.
280
00:20:54,275 --> 00:20:56,027
Anteeksi, että se aiheutti vaivaa.
281
00:20:56,027 --> 00:20:59,364
Syy ei ole teidän.
Perheasiat voivat olla vaikeita.
282
00:20:59,364 --> 00:21:00,448
Totta.
283
00:21:00,949 --> 00:21:04,744
Meidän kaikkien pitänee
pohtia perheperinteitä -
284
00:21:04,744 --> 00:21:06,996
ja kehittää uusia.
285
00:21:06,996 --> 00:21:09,207
Niin. Totta puhut.
286
00:21:17,882 --> 00:21:20,635
Otan selvää, mitä minulle tapahtuu.
287
00:21:20,635 --> 00:21:23,221
Jos tämän takana
on pureskeltu köynnös tai...
288
00:21:24,055 --> 00:21:26,349
En lepää, ennen kuin tiedän.
289
00:21:27,267 --> 00:21:31,396
Olen pahoillani.
En voi uskoa tätä ja olen kauhuissani.
290
00:21:32,480 --> 00:21:34,232
Tiedän sen, Alex.
291
00:21:34,232 --> 00:21:36,192
Olemme huolissamme sinusta.
292
00:21:38,069 --> 00:21:39,112
Niin minäkin.
293
00:21:53,585 --> 00:21:55,253
On pidettävä vahtia.
294
00:21:57,630 --> 00:21:59,924
Lepuutan vain silmiäni.
295
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Tekstitys: Petra Rock