1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 UNE FAMILLE MAUDITE! 2 00:01:18,641 --> 00:01:21,394 La Marionnette rajasthanie 3 00:01:27,025 --> 00:01:29,110 Papa, regarde ce que j'ai fait. 4 00:01:29,110 --> 00:01:31,946 Je l'appelle le Robot Manipulateur d'Artefact. 5 00:01:32,238 --> 00:01:33,823 Ou RMA, en abrégé. 6 00:01:35,450 --> 00:01:38,620 Il permet de déplacer des artefacts sans les toucher. 7 00:01:38,620 --> 00:01:43,082 Il ne faudrait pas en réveiller un autre, surtout après le dé perse. 8 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Malin ! Moi, j'utilise ça. 9 00:01:47,420 --> 00:01:48,922 Ça marche aussi. 10 00:01:49,631 --> 00:01:51,382 Papa, viens voir ! 11 00:01:55,803 --> 00:01:57,055 Tout va bien ? 12 00:01:57,055 --> 00:01:58,723 Oui, ça va. 13 00:01:59,557 --> 00:02:01,434 Non, je ne dois plus mentir. 14 00:02:02,060 --> 00:02:03,478 Je suis inquiet. 15 00:02:03,478 --> 00:02:06,856 J'ai des absences et mon lien avec la ronce diminue. 16 00:02:06,856 --> 00:02:09,691 Ton lien avec la ronce diminue ? 17 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 Oui, depuis notre retour d'Istanbul. 18 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 J'ai quelque chose à te montrer. 19 00:02:16,199 --> 00:02:19,035 On dirait qu'elle a été mâchouillée. 20 00:02:19,035 --> 00:02:21,538 C'était aussi ma conclusion. 21 00:02:21,538 --> 00:02:24,582 Pour être capable de croquer dans une ronce, 22 00:02:24,582 --> 00:02:26,668 il faut avoir de sacrées dents. 23 00:02:26,668 --> 00:02:29,754 J'ai connu un boucanier avec un hachoir en bois de fer, 24 00:02:29,754 --> 00:02:31,506 Roddy Dent d'acier. 25 00:02:31,506 --> 00:02:34,842 Une fois, il a mordu dans un canon. Un brave type. 26 00:02:44,143 --> 00:02:46,521 Elle essaie de me parler, 27 00:02:46,521 --> 00:02:49,566 mais notre lien est trop faible pour que je comprenne. 28 00:02:49,566 --> 00:02:51,776 Ça sent le sabotage à plein nez. 29 00:02:52,277 --> 00:02:54,904 Tout est sabotage, si on t'écoute. 30 00:02:54,904 --> 00:02:58,032 Mais pour une fois, je suis de son avis. 31 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Qui ferait ça, et pourquoi ? 32 00:03:00,743 --> 00:03:04,664 Le mystère de l'Aile interdite s'épaissit. 33 00:03:04,956 --> 00:03:07,542 Russ, allons lire les carnets de Cornelius. 34 00:03:07,542 --> 00:03:11,045 Larry et Stanley, cherchez d'autres traces de morsure. 35 00:03:11,045 --> 00:03:12,630 Compte sur nous. 36 00:03:15,508 --> 00:03:18,094 J'ai étudié les artefacts volés par Cornelius, 37 00:03:18,094 --> 00:03:20,805 mais je ne me suis jamais intéressé à la ronce. 38 00:03:20,805 --> 00:03:25,518 Elle nous a beaucoup aidés. Peut-être que quelqu'un veut l'empêcher. 39 00:03:25,518 --> 00:03:28,479 Ou empêcher une malédiction d'être levée. 40 00:03:30,815 --> 00:03:32,650 Je vais voir Larry et Stanley. 41 00:03:48,333 --> 00:03:49,417 RMA ? 42 00:04:07,769 --> 00:04:08,895 La télécommande ! 43 00:04:12,982 --> 00:04:13,983 Papa ! 44 00:04:14,275 --> 00:04:16,944 Larry, Stanley ? Venez m'aider ! 45 00:04:19,030 --> 00:04:20,532 Arrêtez ! 46 00:04:28,581 --> 00:04:30,542 Russ, tout va bien ? 47 00:04:31,376 --> 00:04:33,461 Pourquoi tu réponds pas ? 48 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 Il ne peut pas. 49 00:04:43,888 --> 00:04:45,098 Lâche mon fils ! 50 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 Je suis parti une minute ! 51 00:04:55,608 --> 00:04:56,734 Qu'est-il arrivé ? 52 00:04:56,734 --> 00:04:59,946 Horus a croisé le chemin d'une marionnette maudite. 53 00:04:59,946 --> 00:05:02,240 Maintenant, il est sa marionnette. 54 00:05:04,492 --> 00:05:05,702 Attention ! 55 00:05:06,536 --> 00:05:07,787 Qu'est-ce que... 56 00:05:15,378 --> 00:05:17,714 Ça va, la big boss du musée ? 57 00:05:17,714 --> 00:05:19,090 J'ai fini ma journée. 58 00:05:19,090 --> 00:05:22,051 {\an8}"Big boss Vanderhouven" ? 59 00:05:22,468 --> 00:05:26,431 {\an8}Ça me plaît. Je vais le mettre sur ma carte de visite. 60 00:05:27,515 --> 00:05:29,726 {\an8}Comment va ma jeune bénévole ? 61 00:05:29,726 --> 00:05:32,645 {\an8}Nickel ! J'ai passé la journée dans la réserve. 62 00:05:32,645 --> 00:05:35,648 {\an8}C'est l'Aile interdite, mais sans malédictions. 63 00:05:35,648 --> 00:05:38,651 {\an8}Y a plein de trucs cool et flippants. 64 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 Tu peux m'aider à descendre cette canne ? 65 00:05:42,071 --> 00:05:44,157 {\an8}Il n'y a plus de place ici. 66 00:05:49,120 --> 00:05:52,081 Bonjour, Pandora. Sky, je peux vous parler ? 67 00:05:57,420 --> 00:06:00,590 Comme vous le savez, il y a eu une effraction. 68 00:06:00,965 --> 00:06:05,303 Oui, c'est terrible. Vous savez s'il manque des objets ? 69 00:06:05,303 --> 00:06:10,308 Nous n'avons pas fini l'inventaire. Mais nous devons interroger le personnel. 70 00:06:10,308 --> 00:06:13,561 Dites-nous où vous étiez au moment de l'effraction. 71 00:06:13,561 --> 00:06:15,480 Vous me suspectez ? 72 00:06:15,480 --> 00:06:18,816 - Nous sommes prudents, c'est tout. - Désolée. 73 00:06:19,484 --> 00:06:21,945 Alex, je suis un peu occupée. 74 00:06:22,237 --> 00:06:23,112 Quoi ? 75 00:06:26,741 --> 00:06:27,575 Russ ! 76 00:06:36,125 --> 00:06:38,586 On a tout essayé. Impossible de le libérer. 77 00:06:38,586 --> 00:06:40,797 Sale pantin, lâche mon frère ! 78 00:06:42,215 --> 00:06:43,633 Je ne te ferai rien. 79 00:06:50,181 --> 00:06:51,182 Jaipur, en Inde. 80 00:06:51,516 --> 00:06:54,394 Il essaie de nous dire où la rapporter. 81 00:06:55,061 --> 00:06:57,355 L'Inde, ça peut faire une sacrée trotte, 82 00:06:57,355 --> 00:07:00,525 mais on va vous y emmener en un rien de temps. 83 00:07:00,525 --> 00:07:02,569 Normal, t'es la meilleure ! 84 00:07:02,944 --> 00:07:04,529 Que sait-on sur l'artefact ? 85 00:07:04,529 --> 00:07:07,907 Il a été fabriqué par un marionnettiste du Rajasthan. 86 00:07:07,907 --> 00:07:11,870 À sa mort, ses talents ont été transmis à la marionnette. 87 00:07:12,161 --> 00:07:15,456 C'est à la fois une marionnette et un marionnettiste ? 88 00:07:15,957 --> 00:07:17,584 Le délire. 89 00:07:22,881 --> 00:07:27,427 Le théâtre de marionnette Kahaani. C'est ici qu'elle voulait nous mener. 90 00:07:30,597 --> 00:07:33,266 T'as eu ce que tu voulais. Libère mon frère. 91 00:07:41,441 --> 00:07:44,861 Le théâtre est abandonné. Russ va rester comme ça ? 92 00:07:46,779 --> 00:07:48,364 Bien sûr que non. 93 00:07:49,032 --> 00:07:50,783 Ne lui fais pas peur. 94 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 Je ne vois rien. C'est sombre. 95 00:08:02,962 --> 00:08:05,465 C'est pas vrai, où est Russ ? 96 00:08:29,906 --> 00:08:31,074 Maman, attention ! 97 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 C'était quoi ? 98 00:08:37,247 --> 00:08:39,248 Des billets invendus. 99 00:08:39,916 --> 00:08:42,252 C'est pour ça qu'ils ont fermé. 100 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 Russ ! 101 00:09:10,405 --> 00:09:11,239 Alex ! 102 00:09:11,239 --> 00:09:12,282 Papa ! 103 00:09:14,534 --> 00:09:16,286 C'était génial ! 104 00:09:16,286 --> 00:09:17,328 Encore ! 105 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 D'où tu sors ? 106 00:09:27,130 --> 00:09:28,548 C'est notre théâtre. 107 00:09:28,548 --> 00:09:32,343 Je vous retourne la question. Vous vous êtes introduits chez nous. 108 00:09:32,343 --> 00:09:36,222 - Pour un spectacle de marionnettes ? - Un super spectacle. 109 00:09:36,222 --> 00:09:39,267 Toutes nos excuses. On ne veut pas causer d'ennuis. 110 00:09:39,267 --> 00:09:42,854 Nous sommes les Vanderhouven. On est venus parce que... 111 00:09:42,854 --> 00:09:44,731 C'est une longue histoire. 112 00:09:44,731 --> 00:09:48,443 Racontez-moi tout pendant que j'appelle la police. 113 00:09:48,443 --> 00:09:50,737 Non, maman ! J'adore le spectacle. 114 00:09:50,737 --> 00:09:53,364 Ce marionnettiste est très doué. Regarde. 115 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 Où l'avez-vous trouvée ? 116 00:10:00,830 --> 00:10:04,375 Dans la collection de mon ancêtre. Vous la reconnaissez ? 117 00:10:04,751 --> 00:10:09,255 Elle appartenait à mon ancêtre. Rendez-la-moi, s'il vous plaît. 118 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Maman, arrête, tu gâches tout ! 119 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Muskaan, ne bouge pas. 120 00:10:18,681 --> 00:10:19,974 Que se passe-t-il ? 121 00:10:19,974 --> 00:10:24,938 Nous avons découvert dans notre maison des artefacts qui ont été acquis 122 00:10:25,146 --> 00:10:28,900 de façon douteuse il y a longtemps, donc nous les rapportons. 123 00:10:28,900 --> 00:10:33,488 Vous vous êtes introduits pour la rendre, mais votre fils ne la lâche pas. 124 00:10:33,488 --> 00:10:34,989 Il ne peut pas. 125 00:10:35,490 --> 00:10:36,574 Elle est maudite. 126 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Maudite ? Vous délirez ? 127 00:10:38,535 --> 00:10:40,286 Si seulement. 128 00:10:41,788 --> 00:10:45,291 Je sais que c'est dur à croire, mais c'est la vérité. 129 00:10:46,960 --> 00:10:48,127 Faites-moi confiance. 130 00:10:48,461 --> 00:10:52,090 Donnez-moi la marionnette et partez, s'il vous plaît. 131 00:11:03,810 --> 00:11:05,603 Vous nous croyez, maintenant ? 132 00:11:08,189 --> 00:11:10,984 Je ne me laisserai jamais de cette vue. 133 00:11:10,984 --> 00:11:14,112 Un lever de soleil, une herbe verdoyante, 134 00:11:14,112 --> 00:11:15,947 un homme inquiétant. 135 00:11:21,744 --> 00:11:23,413 Une petite seconde... 136 00:11:27,542 --> 00:11:30,795 Écoutez, les zozos. On a un problème sur les bras. 137 00:11:31,045 --> 00:11:32,255 Façon de parler. 138 00:11:32,255 --> 00:11:33,965 J'ai vu un espion, dehors. 139 00:11:34,340 --> 00:11:36,885 Il espionnait notre maison. 140 00:11:37,677 --> 00:11:41,139 Il a peut-être un lien avec les évènements récents. 141 00:11:46,811 --> 00:11:50,356 Quelque chose mâchouille la ronce. Parkour ! 142 00:11:52,525 --> 00:11:53,776 Où il est passé ? 143 00:11:54,611 --> 00:11:57,989 Nous sommes attaqués de l'extérieur et de l'intérieur. 144 00:11:57,989 --> 00:12:01,659 N'ayez crainte. À nous trois, nous percerons le mystère. 145 00:12:03,745 --> 00:12:07,081 Elle a mené Russ ici. C'est là que vous nous avez trouvés. 146 00:12:07,665 --> 00:12:09,959 On a l'habitude, avec les malédictions. 147 00:12:09,959 --> 00:12:13,379 On va s'en occuper. Que savez-vous sur cette marionnette ? 148 00:12:13,379 --> 00:12:16,341 J'ai entendu un tas d'histoires sur elle. 149 00:12:16,341 --> 00:12:18,134 C'est l'œuvre de mon ancêtre, 150 00:12:18,134 --> 00:12:19,302 Mala Ram Bhat. 151 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Il était marionnettiste, pas sorcier. 152 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "Mala Ram était un marionnettiste reconnu. 153 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 Il donna des spectacles pour les royautés du monde entier. 154 00:12:28,519 --> 00:12:31,439 Il finit par retourner dans son village natal, 155 00:12:31,439 --> 00:12:36,069 où il ouvrit le théâtre Kahaani pour transmettre son savoir-faire. 156 00:12:36,069 --> 00:12:39,322 Le théâtre restera à jamais géré par sa famille." 157 00:12:40,532 --> 00:12:42,867 Cette dernière phrase n'est plus vraie. 158 00:12:42,867 --> 00:12:45,495 J'ai essayé de maintenir l'activité, 159 00:12:45,495 --> 00:12:47,330 mais les temps sont durs. 160 00:12:47,580 --> 00:12:51,417 J'ai dû fermer le mois dernier. Au grand désarroi de Muskaan. 161 00:12:51,751 --> 00:12:54,754 La marionnette Raja était la préférée de Mala Ramji. 162 00:12:55,046 --> 00:12:57,632 Jusqu'à ce qu'un de mes ancêtres la vende. 163 00:12:58,466 --> 00:13:01,678 - Pourquoi l'a-t-il vendue ? - Je l'ignore. 164 00:13:01,678 --> 00:13:05,640 Peut-être que vous trouverez des réponses dans la réserve. 165 00:13:05,640 --> 00:13:10,436 Notre correspondance familiale s'y trouve. Mais rien n'est rangé. 166 00:13:10,728 --> 00:13:14,482 Heureusement, on a l'habitude du bazar. 167 00:13:14,482 --> 00:13:18,236 - Où est la réserve ? - Derrière la porte, au fond du couloir. 168 00:13:44,554 --> 00:13:45,972 Pandora, ça va ? 169 00:13:50,602 --> 00:13:53,563 J'ai trouvé les lettres. Elles sont toutes en... 170 00:13:53,980 --> 00:13:55,231 C'est du hindi ? 171 00:13:56,691 --> 00:13:58,026 En effet. 172 00:13:58,026 --> 00:14:00,486 Demandons à Dipika de les traduire. 173 00:14:00,486 --> 00:14:02,030 Il y en a trop. 174 00:14:02,030 --> 00:14:03,573 On cherche quoi, d'abord ? 175 00:14:03,907 --> 00:14:05,033 Je ne sais pas. 176 00:14:05,366 --> 00:14:08,411 Continuons. Peut-être que ça nous sautera aux yeux. 177 00:14:19,172 --> 00:14:21,090 Muskaan, tu es fatiguée. 178 00:14:21,090 --> 00:14:22,467 Va t'allonger. 179 00:14:22,467 --> 00:14:25,595 J'ai pas envie de dormir. Je regarde le spectacle. 180 00:14:25,595 --> 00:14:27,347 Tu le verras plus tard. 181 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 Mais j'ai pas sommeil. 182 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Ça suffit. Tes yeux se ferment tout seuls. 183 00:14:32,769 --> 00:14:34,729 Va au lit tout de suite. 184 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 Elle veut garder l'attention du public. 185 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Elle est centrée sur Muskaan. 186 00:14:48,201 --> 00:14:50,036 Russ, j'ai une idée. 187 00:15:02,924 --> 00:15:04,509 J'ai trouvé un truc. 188 00:15:04,509 --> 00:15:07,971 La signature de Cornelius, comme dans ses carnets. 189 00:15:09,514 --> 00:15:10,723 Papa ? 190 00:15:26,823 --> 00:15:27,866 Génial ! 191 00:15:27,866 --> 00:15:31,244 Je ne peux pas aller dormir, c'est trop passionnant. 192 00:15:55,935 --> 00:15:58,897 La musique est trop forte. Ils entendent rien. 193 00:16:01,608 --> 00:16:03,193 Ça, ils vont l'entendre. 194 00:16:08,990 --> 00:16:10,116 C'est quoi, ça ? 195 00:16:11,034 --> 00:16:13,578 Des percussions. Ça vient de la réserve. 196 00:16:13,870 --> 00:16:15,455 Pandora et Alex. 197 00:16:18,750 --> 00:16:20,001 Ne ferme pas la porte. 198 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 Où est papa ? 199 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Il n'est pas ici ? 200 00:16:22,879 --> 00:16:25,298 Je dormais, quand j'ai entendu du bruit. 201 00:16:25,298 --> 00:16:26,883 Il était là. 202 00:16:27,342 --> 00:16:29,052 Je te le ramène ? 203 00:16:29,636 --> 00:16:32,180 D'accord, j'attends de tes nouvelles. 204 00:16:33,514 --> 00:16:36,267 - Papa est avec Margie. - Quoi ? 205 00:16:36,267 --> 00:16:38,519 - Mais comment ? - Aucune idée. 206 00:16:38,519 --> 00:16:42,732 Ses absences sont de pire en pire. Mais il y a plus urgent. 207 00:16:48,404 --> 00:16:51,741 Dipika, j'ai trouvé ça. Vous pouvez la traduire ? 208 00:16:53,076 --> 00:16:55,578 Cette lettre date de 1901. 209 00:16:55,578 --> 00:16:56,829 Il est écrit : 210 00:16:57,247 --> 00:17:01,084 "Cher père, je t'écris car j'ai honte de te le dire en face. 211 00:17:01,084 --> 00:17:04,254 Merci pour tout ce que maman et toi avez fait. 212 00:17:04,254 --> 00:17:08,258 Je sais que Mala Ramji a transmis ses talents à la marionnette. 213 00:17:08,258 --> 00:17:11,677 Je l'ai senti en manipulant ses fils. 214 00:17:11,677 --> 00:17:15,807 Mais je ne veux pas être marionnettiste, ni reprendre le théâtre. 215 00:17:15,807 --> 00:17:19,894 J'ai vendu la marionnette à un Américain, Vanderhouven. 216 00:17:19,894 --> 00:17:22,312 Il est passionné par les arts. 217 00:17:22,312 --> 00:17:24,065 La vente est conclue. 218 00:17:24,065 --> 00:17:27,277 Avec cet argent, j'ai acheté un billet de train. 219 00:17:27,277 --> 00:17:29,112 Je vous écris à mon arrivée. 220 00:17:29,112 --> 00:17:31,948 J'espère qu'un jour, vous me pardonnerez. 221 00:17:31,948 --> 00:17:33,324 J'attendrai. 222 00:17:33,324 --> 00:17:35,535 Votre fils, Viraj." 223 00:17:35,535 --> 00:17:37,161 Qui est Viraj ? 224 00:17:37,161 --> 00:17:40,081 Mon arrière-arrière-grand-père. 225 00:17:40,081 --> 00:17:42,166 J'ignorais que c'était lui 226 00:17:42,166 --> 00:17:44,878 qui avait vendu la marionnette à votre ancêtre. 227 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 Ça explique la malédiction. 228 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 La marionnette Raja voulait revenir jouer son spectacle. 229 00:17:50,633 --> 00:17:52,802 Pour perpétrer la tradition. 230 00:17:52,802 --> 00:17:56,222 Pour conjurer la malédiction, il faut ouvrir le théâtre. 231 00:17:56,222 --> 00:17:58,474 C'est ce que Mala Ramji voulait. 232 00:17:58,683 --> 00:18:01,436 J'ai été égoïste de m'en détourner. 233 00:18:01,436 --> 00:18:02,937 Très bien, Mala Ramji. 234 00:18:02,937 --> 00:18:06,232 Je vais rouvrir le théâtre. Libère ce garçon. 235 00:18:10,111 --> 00:18:12,947 Je n'ai rien, Muskaan. Ce n'est qu'un spectacle. 236 00:18:16,826 --> 00:18:20,914 Je ne comprends pas. J'ai dit que je rouvrirai le théâtre. 237 00:18:20,914 --> 00:18:23,625 La marionnette doit vouloir autre chose. 238 00:18:23,625 --> 00:18:25,835 Que savez-vous sur Mala Ramji ? 239 00:18:25,835 --> 00:18:29,631 Seulement que c'était un grand marionnettiste. 240 00:18:29,631 --> 00:18:33,301 Pas qu'il lançait des malédictions. Je suis perdue. 241 00:18:33,676 --> 00:18:37,430 Mala Ramji a transmis ses talents à la marionnette. 242 00:18:37,722 --> 00:18:40,016 Viraj l'a senti en manipulant les fils. 243 00:18:40,350 --> 00:18:43,645 Il a rejeté ses talents en la vendant à Cornelius. 244 00:18:43,645 --> 00:18:47,732 Elle est restée dans l'Aile interdite, à l'abri des regards. 245 00:18:47,732 --> 00:18:50,860 La passion de Mala Ramji était bridée. 246 00:18:50,860 --> 00:18:53,905 C'est ce qui a déclenché la malédiction. 247 00:18:54,781 --> 00:18:55,949 Je ne comprends pas. 248 00:18:55,949 --> 00:18:59,577 Il voulait transmettre sa passion à sa famille. 249 00:18:59,577 --> 00:19:03,248 J'essaie de l'accepter, mais la marionnette persiste. 250 00:19:03,248 --> 00:19:06,876 On va l'obliger à s'arrêter. Ça a assez duré ! 251 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Vas-y, maman ! 252 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 C'est encore mieux que la télé ! 253 00:19:23,142 --> 00:19:24,018 Doucement ! 254 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 C'était pas sympa du tout. 255 00:19:38,241 --> 00:19:39,826 Non, n'approche pas ! 256 00:19:40,368 --> 00:19:42,203 Pourquoi tu as peur ? 257 00:19:42,203 --> 00:19:44,080 Ce n'est qu'un spectacle. 258 00:19:45,415 --> 00:19:48,293 C'était le meilleur spectacle du monde. 259 00:19:49,085 --> 00:19:51,963 Maman, tu ne veux pas devenir marionnettiste, 260 00:19:51,963 --> 00:19:53,923 mais moi, si ! 261 00:20:02,932 --> 00:20:05,727 Je suis libre ! Je peux à nouveau parler ! 262 00:20:06,227 --> 00:20:09,105 Dommage, ça me faisait des vacances. 263 00:20:09,480 --> 00:20:10,940 Je rigole. 264 00:20:11,316 --> 00:20:13,443 Contente de te retrouver, Horus. 265 00:20:15,987 --> 00:20:19,199 La marionnette ne la contrôle pas. Pourquoi ? 266 00:20:19,199 --> 00:20:21,618 Muskaan a brisé la malédiction. 267 00:20:21,618 --> 00:20:24,412 Parce qu'elle adore les marionnettes. 268 00:20:24,412 --> 00:20:26,873 Elle veut perpétrer la tradition. 269 00:20:27,165 --> 00:20:29,209 Le théâtre n'avait rien à voir. 270 00:20:29,667 --> 00:20:33,880 Mala Ramji ne voulait forcer personne à suivre sa voie. 271 00:20:33,880 --> 00:20:37,759 C'était pas son intention, mais j'ai pas eu mon mot à dire. 272 00:20:37,759 --> 00:20:41,221 On peut la prendre avec nous dans le déménagement ? 273 00:20:41,221 --> 00:20:44,057 Je veux être marionnettiste, comme Mala Ramji. 274 00:20:45,183 --> 00:20:46,601 Bien sûr, beti. 275 00:20:46,601 --> 00:20:50,021 Mais pour l'instant, il faut aller se coucher. 276 00:20:52,232 --> 00:20:56,027 Merci de l'avoir rapportée. Désolée de vous avoir causé des ennuis. 277 00:20:56,027 --> 00:20:59,364 Vous y êtes pour rien. La famille, c'est compliqué. 278 00:20:59,364 --> 00:21:00,740 C'est vrai. 279 00:21:00,740 --> 00:21:04,702 On essaie tous de faire la paix avec notre héritage familial 280 00:21:04,702 --> 00:21:06,996 et d'en créer un nouveau. 281 00:21:07,288 --> 00:21:09,207 Ouais, c'est clair. 282 00:21:17,882 --> 00:21:20,593 Je vais découvrir ce qui m'arrive. 283 00:21:20,593 --> 00:21:23,221 C'est peut-être lié à la ronce mâchouillée. 284 00:21:23,972 --> 00:21:26,849 Je ne fermerai pas l'œil tant que je ne saurai pas. 285 00:21:27,183 --> 00:21:30,186 Je suis désolé. Je ne comprends pas ce que j'ai. 286 00:21:30,186 --> 00:21:31,563 J'ai tellement honte. 287 00:21:32,438 --> 00:21:34,148 Je sais, Alex. 288 00:21:34,148 --> 00:21:36,276 On est tous inquiets pour toi. 289 00:21:38,069 --> 00:21:39,863 Moi aussi. 290 00:21:53,626 --> 00:21:55,461 Je dois monter la garde. 291 00:21:57,589 --> 00:22:00,091 Mais je me repose les yeux un instant. 292 00:22:58,274 --> 00:23:00,818 Adaptation : Lilia Adnan 293 00:23:00,818 --> 00:23:02,570 Sous-titrage TITRAFILM