1
00:01:16,139 --> 00:01:17,473
UNE FAMILLE MAUDITE!
2
00:01:18,641 --> 00:01:21,394
La Marionnette rajasthanie
3
00:01:27,025 --> 00:01:29,110
Papa, regarde ce que j'ai fait.
4
00:01:29,110 --> 00:01:31,946
Je l'appelle
le Robot Manipulateur d'Artefact.
5
00:01:32,238 --> 00:01:33,823
Ou RMA, en abrégé.
6
00:01:35,450 --> 00:01:38,620
Il permet de déplacer des artefacts
sans les toucher.
7
00:01:38,620 --> 00:01:43,082
Il ne faudrait pas en réveiller un autre,
surtout après le dé perse.
8
00:01:43,082 --> 00:01:45,710
Malin ! Moi, j'utilise ça.
9
00:01:47,420 --> 00:01:48,922
Ça marche aussi.
10
00:01:49,631 --> 00:01:51,382
Papa, viens voir !
11
00:01:55,803 --> 00:01:57,055
Tout va bien ?
12
00:01:57,055 --> 00:01:58,723
Oui, ça va.
13
00:01:59,557 --> 00:02:01,434
Non, je ne dois plus mentir.
14
00:02:02,060 --> 00:02:03,478
Je suis inquiet.
15
00:02:03,478 --> 00:02:06,856
J'ai des absences
et mon lien avec la ronce diminue.
16
00:02:06,856 --> 00:02:09,691
Ton lien avec la ronce diminue ?
17
00:02:09,691 --> 00:02:12,403
Oui, depuis notre retour d'Istanbul.
18
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
J'ai quelque chose à te montrer.
19
00:02:16,199 --> 00:02:19,035
On dirait qu'elle a été mâchouillée.
20
00:02:19,035 --> 00:02:21,538
C'était aussi ma conclusion.
21
00:02:21,538 --> 00:02:24,582
Pour être capable de croquer
dans une ronce,
22
00:02:24,582 --> 00:02:26,668
il faut avoir de sacrées dents.
23
00:02:26,668 --> 00:02:29,754
J'ai connu un boucanier
avec un hachoir en bois de fer,
24
00:02:29,754 --> 00:02:31,506
Roddy Dent d'acier.
25
00:02:31,506 --> 00:02:34,842
Une fois, il a mordu dans un canon.
Un brave type.
26
00:02:44,143 --> 00:02:46,521
Elle essaie de me parler,
27
00:02:46,521 --> 00:02:49,566
mais notre lien est trop faible
pour que je comprenne.
28
00:02:49,566 --> 00:02:51,776
Ça sent le sabotage à plein nez.
29
00:02:52,277 --> 00:02:54,904
Tout est sabotage, si on t'écoute.
30
00:02:54,904 --> 00:02:58,032
Mais pour une fois, je suis de son avis.
31
00:02:58,032 --> 00:03:00,743
Qui ferait ça, et pourquoi ?
32
00:03:00,743 --> 00:03:04,664
Le mystère de l'Aile interdite s'épaissit.
33
00:03:04,956 --> 00:03:07,542
Russ,
allons lire les carnets de Cornelius.
34
00:03:07,542 --> 00:03:11,045
Larry et Stanley,
cherchez d'autres traces de morsure.
35
00:03:11,045 --> 00:03:12,630
Compte sur nous.
36
00:03:15,508 --> 00:03:18,094
J'ai étudié les artefacts volés
par Cornelius,
37
00:03:18,094 --> 00:03:20,805
mais je ne me suis jamais intéressé
à la ronce.
38
00:03:20,805 --> 00:03:25,518
Elle nous a beaucoup aidés.
Peut-être que quelqu'un veut l'empêcher.
39
00:03:25,518 --> 00:03:28,479
Ou empêcher une malédiction d'être levée.
40
00:03:30,815 --> 00:03:32,650
Je vais voir Larry et Stanley.
41
00:03:48,333 --> 00:03:49,417
RMA ?
42
00:04:07,769 --> 00:04:08,895
La télécommande !
43
00:04:12,982 --> 00:04:13,983
Papa !
44
00:04:14,275 --> 00:04:16,944
Larry, Stanley ? Venez m'aider !
45
00:04:19,030 --> 00:04:20,532
Arrêtez !
46
00:04:28,581 --> 00:04:30,542
Russ, tout va bien ?
47
00:04:31,376 --> 00:04:33,461
Pourquoi tu réponds pas ?
48
00:04:37,674 --> 00:04:38,967
Il ne peut pas.
49
00:04:43,888 --> 00:04:45,098
Lâche mon fils !
50
00:04:53,648 --> 00:04:55,108
Je suis parti une minute !
51
00:04:55,608 --> 00:04:56,734
Qu'est-il arrivé ?
52
00:04:56,734 --> 00:04:59,946
Horus a croisé le chemin
d'une marionnette maudite.
53
00:04:59,946 --> 00:05:02,240
Maintenant, il est sa marionnette.
54
00:05:04,492 --> 00:05:05,702
Attention !
55
00:05:06,536 --> 00:05:07,787
Qu'est-ce que...
56
00:05:15,378 --> 00:05:17,714
Ça va, la big boss du musée ?
57
00:05:17,714 --> 00:05:19,090
J'ai fini ma journée.
58
00:05:19,090 --> 00:05:22,051
{\an8}"Big boss Vanderhouven" ?
59
00:05:22,468 --> 00:05:26,431
{\an8}Ça me plaît.
Je vais le mettre sur ma carte de visite.
60
00:05:27,515 --> 00:05:29,726
{\an8}Comment va ma jeune bénévole ?
61
00:05:29,726 --> 00:05:32,645
{\an8}Nickel !
J'ai passé la journée dans la réserve.
62
00:05:32,645 --> 00:05:35,648
{\an8}C'est l'Aile interdite,
mais sans malédictions.
63
00:05:35,648 --> 00:05:38,651
{\an8}Y a plein de trucs cool et flippants.
64
00:05:38,651 --> 00:05:42,071
Tu peux m'aider à descendre cette canne ?
65
00:05:42,071 --> 00:05:44,157
{\an8}Il n'y a plus de place ici.
66
00:05:49,120 --> 00:05:52,081
Bonjour, Pandora.
Sky, je peux vous parler ?
67
00:05:57,420 --> 00:06:00,590
Comme vous le savez,
il y a eu une effraction.
68
00:06:00,965 --> 00:06:05,303
Oui, c'est terrible.
Vous savez s'il manque des objets ?
69
00:06:05,303 --> 00:06:10,308
Nous n'avons pas fini l'inventaire.
Mais nous devons interroger le personnel.
70
00:06:10,308 --> 00:06:13,561
Dites-nous où vous étiez
au moment de l'effraction.
71
00:06:13,561 --> 00:06:15,480
Vous me suspectez ?
72
00:06:15,480 --> 00:06:18,816
- Nous sommes prudents, c'est tout.
- Désolée.
73
00:06:19,484 --> 00:06:21,945
Alex, je suis un peu occupée.
74
00:06:22,237 --> 00:06:23,112
Quoi ?
75
00:06:26,741 --> 00:06:27,575
Russ !
76
00:06:36,125 --> 00:06:38,586
On a tout essayé.
Impossible de le libérer.
77
00:06:38,586 --> 00:06:40,797
Sale pantin, lâche mon frère !
78
00:06:42,215 --> 00:06:43,633
Je ne te ferai rien.
79
00:06:50,181 --> 00:06:51,182
Jaipur, en Inde.
80
00:06:51,516 --> 00:06:54,394
Il essaie de nous dire où la rapporter.
81
00:06:55,061 --> 00:06:57,355
L'Inde, ça peut faire une sacrée trotte,
82
00:06:57,355 --> 00:07:00,525
mais on va vous y emmener
en un rien de temps.
83
00:07:00,525 --> 00:07:02,569
Normal, t'es la meilleure !
84
00:07:02,944 --> 00:07:04,529
Que sait-on sur l'artefact ?
85
00:07:04,529 --> 00:07:07,907
Il a été fabriqué
par un marionnettiste du Rajasthan.
86
00:07:07,907 --> 00:07:11,870
À sa mort, ses talents
ont été transmis à la marionnette.
87
00:07:12,161 --> 00:07:15,456
C'est à la fois une marionnette
et un marionnettiste ?
88
00:07:15,957 --> 00:07:17,584
Le délire.
89
00:07:22,881 --> 00:07:27,427
Le théâtre de marionnette Kahaani.
C'est ici qu'elle voulait nous mener.
90
00:07:30,597 --> 00:07:33,266
T'as eu ce que tu voulais.
Libère mon frère.
91
00:07:41,441 --> 00:07:44,861
Le théâtre est abandonné.
Russ va rester comme ça ?
92
00:07:46,779 --> 00:07:48,364
Bien sûr que non.
93
00:07:49,032 --> 00:07:50,783
Ne lui fais pas peur.
94
00:07:56,915 --> 00:07:59,167
Je ne vois rien. C'est sombre.
95
00:08:02,962 --> 00:08:05,465
C'est pas vrai, où est Russ ?
96
00:08:29,906 --> 00:08:31,074
Maman, attention !
97
00:08:31,824 --> 00:08:33,117
C'était quoi ?
98
00:08:37,247 --> 00:08:39,248
Des billets invendus.
99
00:08:39,916 --> 00:08:42,252
C'est pour ça qu'ils ont fermé.
100
00:09:04,858 --> 00:09:05,692
Russ !
101
00:09:10,405 --> 00:09:11,239
Alex !
102
00:09:11,239 --> 00:09:12,282
Papa !
103
00:09:14,534 --> 00:09:16,286
C'était génial !
104
00:09:16,286 --> 00:09:17,328
Encore !
105
00:09:21,875 --> 00:09:23,042
D'où tu sors ?
106
00:09:27,130 --> 00:09:28,548
C'est notre théâtre.
107
00:09:28,548 --> 00:09:32,343
Je vous retourne la question.
Vous vous êtes introduits chez nous.
108
00:09:32,343 --> 00:09:36,222
- Pour un spectacle de marionnettes ?
- Un super spectacle.
109
00:09:36,222 --> 00:09:39,267
Toutes nos excuses.
On ne veut pas causer d'ennuis.
110
00:09:39,267 --> 00:09:42,854
Nous sommes les Vanderhouven.
On est venus parce que...
111
00:09:42,854 --> 00:09:44,731
C'est une longue histoire.
112
00:09:44,731 --> 00:09:48,443
Racontez-moi tout
pendant que j'appelle la police.
113
00:09:48,443 --> 00:09:50,737
Non, maman ! J'adore le spectacle.
114
00:09:50,737 --> 00:09:53,364
Ce marionnettiste est très doué. Regarde.
115
00:09:59,245 --> 00:10:00,830
Où l'avez-vous trouvée ?
116
00:10:00,830 --> 00:10:04,375
Dans la collection de mon ancêtre.
Vous la reconnaissez ?
117
00:10:04,751 --> 00:10:09,255
Elle appartenait à mon ancêtre.
Rendez-la-moi, s'il vous plaît.
118
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Maman, arrête, tu gâches tout !
119
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Muskaan, ne bouge pas.
120
00:10:18,681 --> 00:10:19,974
Que se passe-t-il ?
121
00:10:19,974 --> 00:10:24,938
Nous avons découvert dans notre maison
des artefacts qui ont été acquis
122
00:10:25,146 --> 00:10:28,900
de façon douteuse il y a longtemps,
donc nous les rapportons.
123
00:10:28,900 --> 00:10:33,488
Vous vous êtes introduits pour la rendre,
mais votre fils ne la lâche pas.
124
00:10:33,488 --> 00:10:34,989
Il ne peut pas.
125
00:10:35,490 --> 00:10:36,574
Elle est maudite.
126
00:10:36,574 --> 00:10:38,535
Maudite ? Vous délirez ?
127
00:10:38,535 --> 00:10:40,286
Si seulement.
128
00:10:41,788 --> 00:10:45,291
Je sais que c'est dur à croire,
mais c'est la vérité.
129
00:10:46,960 --> 00:10:48,127
Faites-moi confiance.
130
00:10:48,461 --> 00:10:52,090
Donnez-moi la marionnette et partez,
s'il vous plaît.
131
00:11:03,810 --> 00:11:05,603
Vous nous croyez, maintenant ?
132
00:11:08,189 --> 00:11:10,984
Je ne me laisserai jamais de cette vue.
133
00:11:10,984 --> 00:11:14,112
Un lever de soleil, une herbe verdoyante,
134
00:11:14,112 --> 00:11:15,947
un homme inquiétant.
135
00:11:21,744 --> 00:11:23,413
Une petite seconde...
136
00:11:27,542 --> 00:11:30,795
Écoutez, les zozos.
On a un problème sur les bras.
137
00:11:31,045 --> 00:11:32,255
Façon de parler.
138
00:11:32,255 --> 00:11:33,965
J'ai vu un espion, dehors.
139
00:11:34,340 --> 00:11:36,885
Il espionnait notre maison.
140
00:11:37,677 --> 00:11:41,139
Il a peut-être un lien
avec les évènements récents.
141
00:11:46,811 --> 00:11:50,356
Quelque chose mâchouille la ronce.
Parkour !
142
00:11:52,525 --> 00:11:53,776
Où il est passé ?
143
00:11:54,611 --> 00:11:57,989
Nous sommes attaqués
de l'extérieur et de l'intérieur.
144
00:11:57,989 --> 00:12:01,659
N'ayez crainte.
À nous trois, nous percerons le mystère.
145
00:12:03,745 --> 00:12:07,081
Elle a mené Russ ici.
C'est là que vous nous avez trouvés.
146
00:12:07,665 --> 00:12:09,959
On a l'habitude, avec les malédictions.
147
00:12:09,959 --> 00:12:13,379
On va s'en occuper.
Que savez-vous sur cette marionnette ?
148
00:12:13,379 --> 00:12:16,341
J'ai entendu un tas d'histoires sur elle.
149
00:12:16,341 --> 00:12:18,134
C'est l'œuvre de mon ancêtre,
150
00:12:18,134 --> 00:12:19,302
Mala Ram Bhat.
151
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Il était marionnettiste, pas sorcier.
152
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
"Mala Ram était un marionnettiste reconnu.
153
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
Il donna des spectacles
pour les royautés du monde entier.
154
00:12:28,519 --> 00:12:31,439
Il finit par retourner
dans son village natal,
155
00:12:31,439 --> 00:12:36,069
où il ouvrit le théâtre Kahaani
pour transmettre son savoir-faire.
156
00:12:36,069 --> 00:12:39,322
Le théâtre restera à jamais
géré par sa famille."
157
00:12:40,532 --> 00:12:42,867
Cette dernière phrase n'est plus vraie.
158
00:12:42,867 --> 00:12:45,495
J'ai essayé de maintenir l'activité,
159
00:12:45,495 --> 00:12:47,330
mais les temps sont durs.
160
00:12:47,580 --> 00:12:51,417
J'ai dû fermer le mois dernier.
Au grand désarroi de Muskaan.
161
00:12:51,751 --> 00:12:54,754
La marionnette Raja
était la préférée de Mala Ramji.
162
00:12:55,046 --> 00:12:57,632
Jusqu'à ce qu'un de mes ancêtres la vende.
163
00:12:58,466 --> 00:13:01,678
- Pourquoi l'a-t-il vendue ?
- Je l'ignore.
164
00:13:01,678 --> 00:13:05,640
Peut-être que vous trouverez des réponses
dans la réserve.
165
00:13:05,640 --> 00:13:10,436
Notre correspondance familiale s'y trouve.
Mais rien n'est rangé.
166
00:13:10,728 --> 00:13:14,482
Heureusement, on a l'habitude du bazar.
167
00:13:14,482 --> 00:13:18,236
- Où est la réserve ?
- Derrière la porte, au fond du couloir.
168
00:13:44,554 --> 00:13:45,972
Pandora, ça va ?
169
00:13:50,602 --> 00:13:53,563
J'ai trouvé les lettres.
Elles sont toutes en...
170
00:13:53,980 --> 00:13:55,231
C'est du hindi ?
171
00:13:56,691 --> 00:13:58,026
En effet.
172
00:13:58,026 --> 00:14:00,486
Demandons à Dipika de les traduire.
173
00:14:00,486 --> 00:14:02,030
Il y en a trop.
174
00:14:02,030 --> 00:14:03,573
On cherche quoi, d'abord ?
175
00:14:03,907 --> 00:14:05,033
Je ne sais pas.
176
00:14:05,366 --> 00:14:08,411
Continuons.
Peut-être que ça nous sautera aux yeux.
177
00:14:19,172 --> 00:14:21,090
Muskaan, tu es fatiguée.
178
00:14:21,090 --> 00:14:22,467
Va t'allonger.
179
00:14:22,467 --> 00:14:25,595
J'ai pas envie de dormir.
Je regarde le spectacle.
180
00:14:25,595 --> 00:14:27,347
Tu le verras plus tard.
181
00:14:27,347 --> 00:14:29,599
Mais j'ai pas sommeil.
182
00:14:29,599 --> 00:14:32,769
Ça suffit. Tes yeux se ferment tout seuls.
183
00:14:32,769 --> 00:14:34,729
Va au lit tout de suite.
184
00:14:42,111 --> 00:14:44,572
Elle veut garder l'attention du public.
185
00:14:44,572 --> 00:14:46,866
Elle est centrée sur Muskaan.
186
00:14:48,201 --> 00:14:50,036
Russ, j'ai une idée.
187
00:15:02,924 --> 00:15:04,509
J'ai trouvé un truc.
188
00:15:04,509 --> 00:15:07,971
La signature de Cornelius,
comme dans ses carnets.
189
00:15:09,514 --> 00:15:10,723
Papa ?
190
00:15:26,823 --> 00:15:27,866
Génial !
191
00:15:27,866 --> 00:15:31,244
Je ne peux pas aller dormir,
c'est trop passionnant.
192
00:15:55,935 --> 00:15:58,897
La musique est trop forte.
Ils entendent rien.
193
00:16:01,608 --> 00:16:03,193
Ça, ils vont l'entendre.
194
00:16:08,990 --> 00:16:10,116
C'est quoi, ça ?
195
00:16:11,034 --> 00:16:13,578
Des percussions. Ça vient de la réserve.
196
00:16:13,870 --> 00:16:15,455
Pandora et Alex.
197
00:16:18,750 --> 00:16:20,001
Ne ferme pas la porte.
198
00:16:20,001 --> 00:16:21,169
Où est papa ?
199
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Il n'est pas ici ?
200
00:16:22,879 --> 00:16:25,298
Je dormais, quand j'ai entendu du bruit.
201
00:16:25,298 --> 00:16:26,883
Il était là.
202
00:16:27,342 --> 00:16:29,052
Je te le ramène ?
203
00:16:29,636 --> 00:16:32,180
D'accord, j'attends de tes nouvelles.
204
00:16:33,514 --> 00:16:36,267
- Papa est avec Margie.
- Quoi ?
205
00:16:36,267 --> 00:16:38,519
- Mais comment ?
- Aucune idée.
206
00:16:38,519 --> 00:16:42,732
Ses absences sont de pire en pire.
Mais il y a plus urgent.
207
00:16:48,404 --> 00:16:51,741
Dipika, j'ai trouvé ça.
Vous pouvez la traduire ?
208
00:16:53,076 --> 00:16:55,578
Cette lettre date de 1901.
209
00:16:55,578 --> 00:16:56,829
Il est écrit :
210
00:16:57,247 --> 00:17:01,084
"Cher père, je t'écris
car j'ai honte de te le dire en face.
211
00:17:01,084 --> 00:17:04,254
Merci pour tout ce que maman et toi
avez fait.
212
00:17:04,254 --> 00:17:08,258
Je sais que Mala Ramji
a transmis ses talents à la marionnette.
213
00:17:08,258 --> 00:17:11,677
Je l'ai senti en manipulant ses fils.
214
00:17:11,677 --> 00:17:15,807
Mais je ne veux pas être marionnettiste,
ni reprendre le théâtre.
215
00:17:15,807 --> 00:17:19,894
J'ai vendu la marionnette à un Américain,
Vanderhouven.
216
00:17:19,894 --> 00:17:22,312
Il est passionné par les arts.
217
00:17:22,312 --> 00:17:24,065
La vente est conclue.
218
00:17:24,065 --> 00:17:27,277
Avec cet argent,
j'ai acheté un billet de train.
219
00:17:27,277 --> 00:17:29,112
Je vous écris à mon arrivée.
220
00:17:29,112 --> 00:17:31,948
J'espère qu'un jour, vous me pardonnerez.
221
00:17:31,948 --> 00:17:33,324
J'attendrai.
222
00:17:33,324 --> 00:17:35,535
Votre fils, Viraj."
223
00:17:35,535 --> 00:17:37,161
Qui est Viraj ?
224
00:17:37,161 --> 00:17:40,081
Mon arrière-arrière-grand-père.
225
00:17:40,081 --> 00:17:42,166
J'ignorais que c'était lui
226
00:17:42,166 --> 00:17:44,878
qui avait vendu la marionnette
à votre ancêtre.
227
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
Ça explique la malédiction.
228
00:17:46,713 --> 00:17:50,216
La marionnette Raja
voulait revenir jouer son spectacle.
229
00:17:50,633 --> 00:17:52,802
Pour perpétrer la tradition.
230
00:17:52,802 --> 00:17:56,222
Pour conjurer la malédiction,
il faut ouvrir le théâtre.
231
00:17:56,222 --> 00:17:58,474
C'est ce que Mala Ramji voulait.
232
00:17:58,683 --> 00:18:01,436
J'ai été égoïste de m'en détourner.
233
00:18:01,436 --> 00:18:02,937
Très bien, Mala Ramji.
234
00:18:02,937 --> 00:18:06,232
Je vais rouvrir le théâtre.
Libère ce garçon.
235
00:18:10,111 --> 00:18:12,947
Je n'ai rien, Muskaan.
Ce n'est qu'un spectacle.
236
00:18:16,826 --> 00:18:20,914
Je ne comprends pas.
J'ai dit que je rouvrirai le théâtre.
237
00:18:20,914 --> 00:18:23,625
La marionnette doit vouloir autre chose.
238
00:18:23,625 --> 00:18:25,835
Que savez-vous sur Mala Ramji ?
239
00:18:25,835 --> 00:18:29,631
Seulement
que c'était un grand marionnettiste.
240
00:18:29,631 --> 00:18:33,301
Pas qu'il lançait des malédictions.
Je suis perdue.
241
00:18:33,676 --> 00:18:37,430
Mala Ramji
a transmis ses talents à la marionnette.
242
00:18:37,722 --> 00:18:40,016
Viraj l'a senti en manipulant les fils.
243
00:18:40,350 --> 00:18:43,645
Il a rejeté ses talents
en la vendant à Cornelius.
244
00:18:43,645 --> 00:18:47,732
Elle est restée dans l'Aile interdite,
à l'abri des regards.
245
00:18:47,732 --> 00:18:50,860
La passion de Mala Ramji était bridée.
246
00:18:50,860 --> 00:18:53,905
C'est ce qui a déclenché la malédiction.
247
00:18:54,781 --> 00:18:55,949
Je ne comprends pas.
248
00:18:55,949 --> 00:18:59,577
Il voulait transmettre sa passion
à sa famille.
249
00:18:59,577 --> 00:19:03,248
J'essaie de l'accepter,
mais la marionnette persiste.
250
00:19:03,248 --> 00:19:06,876
On va l'obliger à s'arrêter.
Ça a assez duré !
251
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
Vas-y, maman !
252
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
C'est encore mieux que la télé !
253
00:19:23,142 --> 00:19:24,018
Doucement !
254
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
C'était pas sympa du tout.
255
00:19:38,241 --> 00:19:39,826
Non, n'approche pas !
256
00:19:40,368 --> 00:19:42,203
Pourquoi tu as peur ?
257
00:19:42,203 --> 00:19:44,080
Ce n'est qu'un spectacle.
258
00:19:45,415 --> 00:19:48,293
C'était le meilleur spectacle du monde.
259
00:19:49,085 --> 00:19:51,963
Maman,
tu ne veux pas devenir marionnettiste,
260
00:19:51,963 --> 00:19:53,923
mais moi, si !
261
00:20:02,932 --> 00:20:05,727
Je suis libre ! Je peux à nouveau parler !
262
00:20:06,227 --> 00:20:09,105
Dommage, ça me faisait des vacances.
263
00:20:09,480 --> 00:20:10,940
Je rigole.
264
00:20:11,316 --> 00:20:13,443
Contente de te retrouver, Horus.
265
00:20:15,987 --> 00:20:19,199
La marionnette ne la contrôle pas.
Pourquoi ?
266
00:20:19,199 --> 00:20:21,618
Muskaan a brisé la malédiction.
267
00:20:21,618 --> 00:20:24,412
Parce qu'elle adore les marionnettes.
268
00:20:24,412 --> 00:20:26,873
Elle veut perpétrer la tradition.
269
00:20:27,165 --> 00:20:29,209
Le théâtre n'avait rien à voir.
270
00:20:29,667 --> 00:20:33,880
Mala Ramji ne voulait forcer personne
à suivre sa voie.
271
00:20:33,880 --> 00:20:37,759
C'était pas son intention,
mais j'ai pas eu mon mot à dire.
272
00:20:37,759 --> 00:20:41,221
On peut la prendre avec nous
dans le déménagement ?
273
00:20:41,221 --> 00:20:44,057
Je veux être marionnettiste,
comme Mala Ramji.
274
00:20:45,183 --> 00:20:46,601
Bien sûr, beti.
275
00:20:46,601 --> 00:20:50,021
Mais pour l'instant,
il faut aller se coucher.
276
00:20:52,232 --> 00:20:56,027
Merci de l'avoir rapportée.
Désolée de vous avoir causé des ennuis.
277
00:20:56,027 --> 00:20:59,364
Vous y êtes pour rien.
La famille, c'est compliqué.
278
00:20:59,364 --> 00:21:00,740
C'est vrai.
279
00:21:00,740 --> 00:21:04,702
On essaie tous de faire la paix
avec notre héritage familial
280
00:21:04,702 --> 00:21:06,996
et d'en créer un nouveau.
281
00:21:07,288 --> 00:21:09,207
Ouais, c'est clair.
282
00:21:17,882 --> 00:21:20,593
Je vais découvrir ce qui m'arrive.
283
00:21:20,593 --> 00:21:23,221
C'est peut-être lié
à la ronce mâchouillée.
284
00:21:23,972 --> 00:21:26,849
Je ne fermerai pas l'œil
tant que je ne saurai pas.
285
00:21:27,183 --> 00:21:30,186
Je suis désolé.
Je ne comprends pas ce que j'ai.
286
00:21:30,186 --> 00:21:31,563
J'ai tellement honte.
287
00:21:32,438 --> 00:21:34,148
Je sais, Alex.
288
00:21:34,148 --> 00:21:36,276
On est tous inquiets pour toi.
289
00:21:38,069 --> 00:21:39,863
Moi aussi.
290
00:21:53,626 --> 00:21:55,461
Je dois monter la garde.
291
00:21:57,589 --> 00:22:00,091
Mais je me repose les yeux un instant.
292
00:22:58,274 --> 00:23:00,818
Adaptation : Lilia Adnan
293
00:23:00,818 --> 00:23:02,570
Sous-titrage TITRAFILM