1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 कर्सिज़! 2 00:01:18,600 --> 00:01:21,394 राजस्थानी कठपुतली 3 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 डैड, देखिए मैंने क्या बनाया। 4 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 मैंने इसे रोबॉट आर्टिफ़ैक्ट हैंडलर नाम दिया है, या संक्षेप में कहूँ तो रा। 5 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 रा की मदद से हम श्रापित प्राचीन चीज़ों को छुए बिना उन्हें एक जगह से दूसरी जगह लेकर जा पाएँगे। 6 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 मैं एक और प्राचीन चीज़ को ग़लती से सक्रिय नहीं करना चाहता, 7 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 ख़ास तौर पर, डाई ब्लॉक की भयानक घटना के बाद। 8 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 बढ़िया सोचा। मैं तो बस इनका इस्तेमाल कर रहा था। 9 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 वह भी ठीक काम करती है। 10 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 डैड! आकर देखिए। 11 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 आप ठीक हैं? 12 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 ठीक हूँ। 13 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 नहीं, ऐसा तो पुराना ऐलेक्स कहता। 14 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 मुझे फ़िक्र हो रही है। 15 00:02:03,519 --> 00:02:04,771 पहले मेरा होश खो बैठना। 16 00:02:04,771 --> 00:02:06,898 अब उस झाड़ से मेरा संपर्क कमज़ोर हो रहा है। 17 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 क्या मैंने सुना कि झाड़ से तुम्हारा संपर्क कमज़ोर हो रहा है? 18 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 हाँ। इस्तानबुल से आने के बाद से। 19 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 20 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 लगता है इसे चबाया गया है। 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 मैं भी इसी निष्कर्ष पर पहुँचा था। 22 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 अगर किसी चीज़ ने इस झाड़ को कुतर डाला, 23 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 तो उसके दाँत बहुत मज़बूत होंगे। 24 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 मैं एक ऐसे समुद्री डाकू को जानता था जिसके दाँत बहुत मज़बूत और टिकाऊ थे। 25 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 रॉडी स्ट्रॉन्गटूथ। 26 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 मैंने उसे एक तोप को चबाते हुए देखा था। 27 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 अच्छा आदमी था। 28 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 यह मुझे कुछ बताने की कोशिश कर रहा है, 29 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 लेकिन संपर्क इतना कमज़ोर है कि मैं उसे पूरी तरह से समझ नहीं पा रहा हूँ। 30 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 कोई यह जानबूझकर कर रहा है। 31 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 तुम्हें हमेशा यही लगता है कि कोई जानबूझकर कर रहा है। 32 00:02:54,946 --> 00:02:56,281 लेकिन, इस मामले में, 33 00:02:56,281 --> 00:02:58,032 मैं तुमसे सहमत हूँ। 34 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 लेकिन ऐसा कौन करेगा? और क्यों? 35 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 और प्रतिबंधित विंग का रहस्य और गहराता है। 36 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 रस, चलो, कॉर्नेलियस की डायरियों को पढ़ते हैं। 37 00:03:07,625 --> 00:03:08,710 लैरी, स्टैनली, 38 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 देखो कि झाड़ को कहीं और से भी चबाया गया है या नहीं। 39 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 हम इसकी तह तक जाएँगे। 40 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 कॉर्नेलियस की लूट पर मैंने जितना भी शोध किया, 41 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 उसमें मैंने कभी उस झाड़ की जाँच करने के बारे में नहीं सोचा। 42 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 वैसे, वह हमारी मदद करता रहा है। 43 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 कहीं ऐसा तो नहीं कि कोई नहीं चाहता हो कि वह हमारी और मदद करे? 44 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 शायद कोई नहीं चाहता हो कि हम किसी एक ख़ास श्राप को ख़त्म करें। 45 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 मैं जाकर लैरी और स्टैनली को देखता हूँ। 46 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 रा? 47 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 रिमोट कहाँ है? 48 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 डैड! लैरी? 49 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 स्टैनली? कोई है? 50 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 हे! मत करो। 51 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 रस, तुम ठीक हो? 52 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 तुम कुछ बोल क्यों नहीं रहे हो? 53 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 लगता है वह बोल नहीं पा रहा है। 54 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 हे, मेरे बेटे को छोड़ दो। 55 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 मैं बस कुछ देर के लिए ही गया था। 56 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 यह कैसे हो गया? 57 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 लगता है हॉरस ने एक श्रापित कठपुतली को छू लिया। 58 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 और अब वह कठपुतली की कठपुतली बन गया है। 59 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - ऐलेक्स, बचो! - यह क्या... 60 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 बेबीलॉन का लुप्त साम्राज्य 61 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 क्या हाल हैं, बेहद अहम क्यूरेटर वैंडरहूवेन? 62 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 मेरा आज का काम ख़त्म हो गया है। 63 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}"बेहद अहम क्यूरेटर वैंडरहूवेन," हँ? मुझे यह पसंद आया। 64 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}मैं शायद इसे अपने बिज़नेस कार्ड में लिखवाऊँगी। 65 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}मेरी पसंदीदा युवा गाइड कैसी है? 66 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}एकदम बढ़िया। मैंने सारा दिन गोदाम में बिताया। 67 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}यह एक तरह से बिना श्रापों वाली प्रतिबंधित विंग है। 68 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}वहाँ नीचे बहुत सारी मज़ेदार और डरावनी चीज़ें हैं। 69 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 वैसे, तुम चीज़ों को वहाँ नीचे ले जाने में भी मेरी मदद कर सकती हो। 70 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}प्रदर्शनी में अब जगह नहीं बची है। 71 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 गुड आफ़्टरनून, पैंडोरा। 72 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 स्काई, क्या मैं तुमसे कुछ बात कर सकती हूँ? 73 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 जैसा कि तुम जानती हो, हमारे संग्रहालय में सुरक्षा उल्लंघन हुआ था। 74 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 हाँ। बहुत बुरा हुआ। 75 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 कुछ पता चला कि कोई चीज़ चोरी हुई है या नहीं? 76 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 हम अभी भी उसकी तह तक जाने की कोशिश कर रहे हैं। 77 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 हमें यह जानना है कि उस समय सब लोग क्या कर रहे थे। 78 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 प्लीज़ मुझे ठीक से याद करके बताओ कि उस समय तुम कहाँ थीं। 79 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 क्या तुम्हें मुझ पर शक है? 80 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 हम बस सभी संभावनाओं की जाँच कर रहे हैं। 81 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 मुझे माफ़ करना। 82 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 हे, ऐलेक्स। मैं इस समय बात नहीं कर सकती। 83 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 क्या? 84 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 रस। ओह, नहीं। 85 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 हमने सब कोशिशें कर लीं। कठपुतली उसकी पीठ से हट नहीं रही है। 86 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 हे, कठपुतली, मेरे भाई को छोड़ दो! 87 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 मैं तुम्हें कोई चोट नहीं पहुँचाऊँगी, कठपुतली। 88 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 जयपुर, भारत। 89 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 मुझे लगता है यह हमें बताने की कोशिश कर रहा है कि इस प्राचीन चीज़ को कहाँ जाकर लौटाना है। 90 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 कुछ लोगों को भारत जाना मुश्किल लगता है, 91 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 लेकिन मैं और रूफ़स तुम्हें चुटकियों में वहाँ पहुँचा देंगे। 92 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 इसीलिए तो आपसे अच्छा कोई नहीं है। 93 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 हम इस प्राचीन चीज़ के बारे में क्या जानते हैं? 94 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 उसे भारत के राज्य, राजस्थान के एक कठपुतली चलाने वाले ने बनाया था। 95 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 मालूम होता है उसके मरने के बाद, उसका हुनर इस कठपुतली में ज़िंदा रहा। 96 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 यह कठपुतली भी है और कठपुतली चलाने वाला भी? 97 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 क्या बात है। 98 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 "कहानी कठपुतली थिएटर।" 99 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 यह वही जगह होगी जहाँ कठपुतली चाहती थी कि रस उसे ले जाए। 100 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 तुम जो चाहती थीं, तुम्हें मिल गया, कठपुतली। अब मेरे भाई को आज़ाद कर दो। 101 00:07:41,441 --> 00:07:43,318 अगर इस जगह पर अब कोई ना रहता हो तो? 102 00:07:43,318 --> 00:07:44,861 क्या रस हमेशा के लिए कठपुतली बना रहेगा? 103 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 बेशक नहीं। 104 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 उसे डराओ मत। 105 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 कुछ दिखाई नहीं दे रहा है। अंदर अंधेरा है। 106 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 ओह, तेरी। रस कहाँ है? 107 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 मॉम, बचिए! 108 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 वह क्या था? 109 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 इतने सारे बिना बिके टिकट। 110 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 लगता है इसीलिए यह थिएटर बंद हो गया, हँ? 111 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 रस! 112 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - ऐलेक्स! - डैड! 113 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 वह बहुत अच्छा था। और दिखाओ! और दिखाओ! 114 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 तुम कहाँ से आ गईं? 115 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 यह हमारा थिएटर है। 116 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 यह सवाल मुझे तुमसे पूछना चाहिए, 117 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 क्योंकि तुम लोग चोरी-छुपे अंदर आकर यह कठपुतली का शो कर रहे हो। 118 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 एक बहुत अच्छा कठपुतली का शो। 119 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 मुझे माफ़ कर दो। 120 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 हमारे इरादे ग़लत नहीं हैं। 121 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 हम वैंडरहूवेन परिवार के लोग हैं। 122 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 हम यहाँ आए हैं क्योंकि... यह एक लम्बी कहानी है। 123 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 बेहतरीन। क्यों ना तुम मुझे यह कहानी सुनाओ और तब तक मैं पुलिस को फ़ोन करके 124 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - उन्हें इस बारे में बताती हूँ? - मम्मा, नहीं! मुझे यह शो पसंद आया। 125 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 यह कठपुतली चलाने वाला बहुत अच्छा है। देखो? 126 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 तुम्हें यह कठपुतली कहाँ से मिली? 127 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 यह मेरे पूर्वज के संग्रह में थी। 128 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 क्या तुम इसे पहचानती हो? 129 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 हाँ। यह मेरे पूर्वज के संग्रह में थी। 130 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 यह कठपुतली मुझे दे दो, प्लीज़। 131 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 मम्मा, शो को ख़राब मत कीजिए। 132 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 मुस्कान, ज़रा रुको। 133 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 यहाँ क्या हो रहा है? 134 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 हाल ही में हमें पता चला कि हमारे घर में 135 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 कुछ ऐसी प्राचीन चीज़ें मौजूद हैं जो बहुत समय पहले संदिग्ध रूप से प्राप्त की गई थीं। 136 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 हम उन्हें एक-एक करके लौटा रहे हैं। 137 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 तुम हमारी कठपुतली लौटाने के लिए चोरी से अंदर घुसे, 138 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 लेकिन तुम्हारा बेटा कठपुतली मुझे नहीं दे रहा है? 139 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 वह नहीं दे सकता। 140 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 वह कठपुतली श्रापित है। 141 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 श्रापित? क्या तुम पागल हो? 142 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 काश हम पागल होते। 143 00:10:41,788 --> 00:10:43,248 मैं समझता हूँ कि हमारी बातों पर यक़ीन करना 144 00:10:43,248 --> 00:10:45,291 कितना मुश्किल है, लेकिन मैं तुम्हें भरोसा दिलाता हूँ। 145 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 मुझ पर यक़ीन करो। 146 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 मुझे वह कठपुतली दो और मेरे थिएटर से बाहर निकल जाओ। प्लीज़। 147 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 अब तुम्हें हमारी बातों पर यक़ीन हुआ? 148 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 मैं उस दृश्य को देखने से कभी नहीं थक सकता। 149 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 उगता हुआ सूरज, हरी घास, वह डरावना बंदा। 150 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 ज़रा रुको। 151 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 सुनो, तुम लोग। हमारे सामने एक मसला खड़ा हो गया है। 152 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 एक मसला खड़ा हो गया है। 153 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 मैंने बाहर एक जासूस को देखा और वह हमारे घर की जासूसी कर रहा था। 154 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 शायद यहाँ नीचे हो रही अजीब चीज़ों का सम्बन्ध उससे हो। 155 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 यह किसी के उस झाड़ को चबाने की आवाज़ है। 156 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 पारकॉर! 157 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 वह कहाँ गया? 158 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 लगता है हम पर बाहर और अंदर, दोनों तरफ़ से हमला किया जा रहा है। 159 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 लेकिन डरना मत। 160 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 अब हम तीनों निगरानी पर हैं तो हम इसकी तह तक पहुँचकर रहेंगे। 161 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 कठपुतली ने रस को उसे यहाँ लेकर आने के लिए मजबूर किया और तभी तुमने हमें देख लिया। 162 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 लेकिन हमने अतीत में काफ़ी श्राप ख़त्म किए हैं। 163 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 हम इसे ठीक कर देंगे। 164 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 तुम हमें इस कठपुतली के बारे में क्या बता सकती हो? 165 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 मैं इस कठपुतली की कहानियाँ सुनते हुए बड़ी हुई थी। 166 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 यह मेरे पूर्वज, माला राम भट ने बनाई थी। 167 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 वह एक कठपुतली चलाने वाले थे, कोई जादूगर नहीं। 168 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "माला राम अपने समय के सबसे महान कठपुतली चलाने वालों में से एक थे। 169 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 अपनी युवावस्था में, उन्होंने दुनिया भर में घूमकर राजाओं और रानियों के सामने कठपुतली का खेल दिखाया। 170 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 जब माला राम बूढ़े हो गए, तब वह अपने गाँव में आकर बस गए, 171 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 जहाँ उन्होंने अपना हुनर नई पीढ़ियों को सिखाने के लिए 172 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 कहानी कठपुतली थिएटर की शुरुआत की। 173 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 तब से यह थिएटर उनके परिवार द्वारा चलाया जा रहा है और हमेशा चलाया जाता रहेगा।" 174 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 वह आख़िरी हिस्सा अब सच नहीं है। 175 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 मैंने इस जगह को चलाते रहने की कोशिश की, लेकिन यह व्यवसाय बहुत मुश्किल रहा है। 176 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 पिछले महीने मैंने इसे बंद कर दिया। 177 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 मुस्कान को इससे काफ़ी परेशानी हो रही है। 178 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 राजा कठपुतली माला राम जी की पसंदीदा कठपुतली थी, 179 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 लेकिन मेरे एक पूर्वज ने उसे बेच दिया। 180 00:12:58,508 --> 00:13:00,218 कठपुतली को क्यों बेचा गया होगा? 181 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 पता नहीं। 182 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 शायद नीचे के गोदाम में तुम्हें और ज़्यादा जानकारी मिल सकती है। 183 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 हमारे परिवार की सारी चिट्ठियाँ वहीं रखी हैं। 184 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 ध्यान रहे, वहाँ सब चीज़ें अस्त-व्यस्त है। 185 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 ख़ुशक़िस्मती से, हमारे पास अस्त-व्यस्त कमरों को व्यवस्थित करने का अनुभव है। 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 बस हमें बता दो वह कहाँ है। 187 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 उसका रास्ता हॉल से आगे जाकर उस दरवाज़े से है। 188 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 पैंडोरा, तुम ठीक हो? 189 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 हाँ। 190 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 और मुझे चिट्ठियाँ मिल गईं। 191 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 ये सब... क्या यह हिंदी है? 192 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 हाँ, हिंदी ही है। 193 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 हमें इन्हें ऊपर लेकर जाना चाहिए ताकि दीपिका अनुवाद करके बता सके। 194 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 हम इन सबको ऊपर नहीं ले जा सकते। 195 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 हम आख़िर ढूँढ भी क्या रहे हैं? 196 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 कह नहीं सकता। 197 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 चलो, इन्हें पढ़कर देखते हैं। 198 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 शायद हमें कुछ ऐसा दिख जाए जो हमारे काम का हो। 199 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 मुस्कान, लगता है तुम थक गई हो। 200 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 तुम थोड़ी देर के लिए लेट क्यों नहीं जातीं? 201 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 नहीं, मैं सोना नहीं चाहती। मैं शो देखना चाहती हूँ। 202 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 तुम्हारे वापस आने पर भी शो यहीं होगा। 203 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 लेकिन मुझे नींद नहीं आ रही है। 204 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 बेकार की बातें मत करो। मैं देख सकती हूँ तुम्हारी आँखें भारी हैं। 205 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 तुम्हें तुरंत सोने जाना चाहिए। 206 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 लगता है कठपुतली बिल्कुल नहीं चाहती कि उसकी दर्शक यहाँ से जाए। 207 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 उसका पूरा ध्यान मुस्कान पर है। 208 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 रस, मैंने कुछ सोचा है। 209 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 हे, मुझे कुछ मिला है। 210 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 यह कॉर्नेलियस का हस्ताक्षर है। 211 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 मैंने यह उनकी डायरियों में देखा है। 212 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 डैड? 213 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 डैड? 214 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 कितना रोमांचक। 215 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 इस सबके होते हुए, अब मैं सो नहीं सकती। 216 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 हैलो? 217 00:15:56,060 --> 00:15:57,353 संगीत की आवाज़ बहुत तेज़ है। 218 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 वे मेरी आवाज़ नहीं सुन पाएँगे। 219 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 शायद उन्हें इसकी आवाज़ सुनाई दे जाए। 220 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 यह आवाज़ कैसी है? 221 00:16:11,117 --> 00:16:12,285 यह ढोल की आवाज़ है। 222 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 गोदाम में से आ रही है। 223 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 पैंडोरा और ऐलेक्स। 224 00:16:18,833 --> 00:16:20,001 दरवाज़ा किसने बंद किया? 225 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 डैड कहाँ हैं? 226 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 वह तुम्हारे साथ नहीं हैं? 227 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 मैं सो रही थी जब मैंने क़दमों की आवाज़ सुनी और फिर मैंने उसे देखा। 228 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 क्या मैं उसे वापस तुम्हारे पास लेकर आऊँ? 229 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 ठीक है। मैं तुम्हारे फ़ोन का इंतज़ार करूँगी। 230 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 डैड हवाई जहाज़ पर मार्जी के साथ हैं। 231 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - क्या? कैसे? - पता नहीं। 232 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 उनका इस तरह होश खो बैठना बहुत बड़ी समस्या होती जा रही है, पर पहले यहाँ की समस्या हल करते हैं। 233 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 दीपिका, मुझे गोदाम में यह चिट्ठी मिली? 234 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 क्या तुम इसका अनुवाद कर सकती हो? 235 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 यह 1901 में लिखी गई थी। 236 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 इसमें लिखा है, "मेरे पिता के लिए, मैं लिख रहा हूँ क्योंकि मैं आपका सामना नहीं कर सकता। 237 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 आपने और माँ ने मेरे लिए जो किया है, मैं उसकी क़द्र करता हूँ। 238 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 और मैं जानता हूँ कि माला राम जी ने अपना हुनर इस कठपुतली को दे दिया। 239 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 जब मैंने इसके धागों को पकड़ा तो मैंने यह महसूस किया। 240 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 लेकिन मैं कठपुतली का खेल नहीं दिखाना चाहता, ना ही मैं थिएटर को संभालना चाहता हूँ। 241 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 मैंने राजा कठपुतली एक अमेरिकी आदमी, वैंडरहूवेन को बेच दी, 242 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 जो इस कला को लेकर काफ़ी जुनूनी है। 243 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 बिक्री की रसीद साथ लगा दी है। 244 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 मैं उसके पैसों से एक ट्रेन का टिकट ख़रीद रहा हूँ। 245 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 जब मैं अपने पैरों पर खड़ा हो जाऊँगा तो चिट्ठी लिखूँगा। 246 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 मुझे उम्मीद है एक दिन आप मुझे माफ़ कर पाएँगे। 247 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 तब तक के लिए, आपका बेटा, विराज।" 248 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 विराज कौन है? 249 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 मेरे पड़-पड़-पड़दादा। 250 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था कि तुम्हारे पूर्वज को वह कठपुतली उन्होंने बेची थी। 251 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 श्राप की वजह यही रही होगी। 252 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 राजा कठपुतली ने हमें उसे यहाँ लेकर आने पर मजबूर किया ताकि वह एक बार फिर अपना खेल दिखा सके। 253 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 उस परंपरा को जारी रख सके जिसे विराज ने ठुकरा दिया था। 254 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 मुझे लगता है इस श्राप को ख़त्म करने का सिर्फ़ एक ही रास्ता है और वह है थिएटर को जारी रखना। 255 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 यही माला राम जी चाहते थे। 256 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 मैं अपने स्वार्थ में अपना फ़र्ज़ भूल गई थी। 257 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 ठीक है, माला राम जी। 258 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 मैं थिएटर को जारी रखूँगी। 259 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 अब उस लड़के को जाने दीजिए। 260 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 मम्मा! 261 00:18:10,028 --> 00:18:11,863 मैं ठीक हूँ, मुस्कान। 262 00:18:11,863 --> 00:18:12,947 यह बस एक शो है। 263 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 264 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 मैंने कहा कि मैं थिएटर को जारी रखूँगी। 265 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 इस कठपुतली को संतुष्ट करने का कोई तरीक़ा तो ज़रूर होगा। 266 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 तुम माला राम जी के बारे में और क्या जानती हो? 267 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 मैंने बस यही सुना था कि वह एक महान कठपुतली चलाने वाले थे जिन्हें इस कला से बहुत प्यार था। 268 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 वह ऐसे नहीं लगते कि किसी को श्राप दें। 269 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 इसीलिए इस सबका कोई मतलब नहीं बन रहा है। 270 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 रुको। 271 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 इसमें लिखा है कि माला राम जी ने अपना हुनर इस कठपुतली को दे दिया। 272 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 विराज को उसके धागों में यह महसूस हुआ था। 273 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 लेकिन उन्होंने कठपुतली कॉर्नेलियस को बेचकर इस हुनर को ठुकरा दिया। 274 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 और फिर यह प्रतिबंधित विंग में सालों लटकी रही, जहाँ किसी ने इसका इस्तेमाल नहीं किया। 275 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 कठपुतली के खेल के प्रति माला राम जी के प्यार को कोई अभिव्यक्ति नहीं मिली। 276 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 और इसी वजह से वह वरदान एक श्राप में बदल गया होगा। 277 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 278 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 माला राम जी चाहते थे कि कठपुतली के खेल के प्रति उनका प्यार उनके परिवार तक पहुँचे। 279 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 मैं उसे स्वीकार करने की कोशिश कर रही हूँ, लेकिन कठपुतली मेरी बात नहीं सुन रही है। 280 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 फिर हम उसे सुनने के लिए मजबूर करेंगे। 281 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 कठपुतली, अब यह और नहीं चलेगा। 282 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 शाबाश, मॉम! शाबाश! 283 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 यह टेलीविज़न से भी बेहतर है। 284 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 हे, ध्यान से। 285 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 तुमने यह अच्छा नहीं किया। 286 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 नहीं। मुस्कान, पीछे रहो। 287 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 मम्मा, आप इतनी फ़िक्र क्यों कर रही हैं? 288 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 यह बस एक शो है। 289 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 यह आज तक का सबसे अच्छा शो था। 290 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 मम्मा, मैं जानती हूँ कि आप कठपुतली का खेल दिखाने वाली नहीं बनना चाहतीं, लेकिन मैं बनना चाहती हूँ। 291 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 मैं आज़ाद हो गया। 292 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 मैं फिर से बोल सकता हूँ। 293 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 धत् तेरे की। तुम्हारे चुप रहने पर मुझे मज़ा आ रहा था। 294 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 बस मज़ाक़ कर रही हूँ। 295 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 शुक्र है तुम ठीक हो, हॉरस। 296 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 कठपुतली मुस्कान को नियंत्रित नहीं कर रही है। 297 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 कैसे? 298 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 मुझे लगता है श्राप मुस्कान की वजह से ख़त्म हुआ है। 299 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 क्योंकि उसे कठपुतली का खेल पसंद है। 300 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 वह इस परंपरा को आगे ले जाना चाहती है। 301 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 बात कभी थिएटर की थी ही नहीं। 302 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 माला राम जी कभी नहीं चाहते थे कि कोई उनके नक़्शे-क़दम पर ज़बरदस्ती चले। 303 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 वैसे, वह नहीं चाहते थे, लेकिन मुझे तो पक्का उनके नक़्शे-क़दम पर ज़बरदस्ती चलना पड़ा। 304 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 मम्मा, जब हम यह जगह छोड़कर शहर जाएँगे, तो क्या हम कठपुतली को अपने साथ ले जा सकते हैं? 305 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 मैं माला राम जी की तरह कठपुतली का खेल दिखाना चाहती हूँ। 306 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 ज़रूर, बेटी। 307 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 लेकिन इस समय, मुझे लगता है तुम्हें सो जाना चाहिए। 308 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 इसे घर लाने के लिए शुक्रिया। 309 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 माफ़ करना इससे तुम्हें इतनी परेशानी हुई। 310 00:20:56,027 --> 00:20:57,737 इसमें तुम्हारी कोई ग़लती नहीं है। 311 00:20:57,737 --> 00:20:59,364 परिवार के मामले चुनौतीपूर्ण हो सकते हैं। 312 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 सच कहा। 313 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 मुझे लगता है हम सभी को अपनी पारिवारिक विरासतों के साथ तालमेल बिठाना चाहिए। 314 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 और नई विरासतें बनानी चाहिए। 315 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 हाँ, सच में। 316 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 मैं इस बात का पता लगाकर रहूँगा कि मेरे साथ क्या हो रहा है। 317 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 क्या उस चबाए हुए झाड़ की वजह से मैं अपने होश खो बैठता हूँ या... 318 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 जब तक मैं इसका पता नहीं लगा लेता, मैं चैन से नहीं बैठूँगा। 319 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 मुझे माफ़ कर दो। यक़ीन नहीं होता यह बार-बार होता जा रहा है। 320 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 मैं बहुत परेशान हूँ। 321 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 मैं जानती हूँ तुम परेशान हो, ऐलेक्स। 322 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 हम सबको बस तुम्हारी चिंता हो रही है। 323 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 मुझे भी। 324 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 निगरानी रखनी होगी। 325 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 अब मुझे अपनी आँखों को आराम देना चाहिए। 326 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम