1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 2 00:01:18,600 --> 00:01:21,394 "라자스탄 인형" 3 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 아빠, 제가 만든 것 좀 보세요 4 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 '유물 이동 로봇'이라고 하죠 줄여서 '유이봇'이에요 5 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 유이봇 덕분에 저주받은 유물을 직접 만지지 않아도 돼요 6 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 또 우연히 저주를 시작하긴 싫으니까요 7 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 특히 주사위 악몽을 겪은 후에는요 8 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 똑똑하네 난 그냥 이걸 썼는데 9 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 그것도 쓸만하죠 10 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 아빠! 와서 보세요 11 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 괜찮으세요? 12 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 괜찮아 13 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 아니지, 그건 과거의 앨릭스가 할 말이야 14 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 걱정이 되는구나 15 00:02:03,519 --> 00:02:04,771 처음에는 기절만 하더니 16 00:02:04,771 --> 00:02:06,898 이제 덩굴과의 유대감이 점점 약해져 17 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 덩굴과의 유대감이 점점 약해진다고? 18 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 네, 특히 이스탄불 사건 이후로요 19 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 보여 줄 게 있어 20 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 씹어 먹힌 것 같네요 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 나도 그렇게 생각했어 22 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 이 덩굴을 이만큼 베어 물 수 있다면 23 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 이가 무척 튼튼한가 봐요 24 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 예전에 철 틀니를 끼는 해적을 알았지 25 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 로디 스트롱투스 26 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 대포도 베어 무는 걸 봤어 27 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 좋은 사람이었지 28 00:02:44,269 --> 00:02:45,895 나한테 뭔가 말하려고 하는데 29 00:02:45,895 --> 00:02:49,607 연결이 너무 약해서 잘 이해 못하겠어요 30 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 누가 방해하는 것 같네 31 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 자네에겐 모든 게 방해물로 보이잖아 32 00:02:54,946 --> 00:02:56,281 하지만 이번에는 33 00:02:56,281 --> 00:02:58,032 나도 동의해야겠어 34 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 대체 누가 이랬을까요? 그리고 왜요? 35 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 이렇게 금지 부속 건물의 비밀은 더 깊어져 가지 36 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 러스 코르넬리우스의 일지를 보자 37 00:03:07,625 --> 00:03:08,710 래리, 스탠리 38 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 또 뜯긴 곳이 있는지 덩굴을 확인하세요 39 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 이 수수께끼를 풀고 말 거야 40 00:03:15,592 --> 00:03:18,177 코르넬리우스의 전리품을 그렇게 오래 조사했는데 41 00:03:18,177 --> 00:03:20,847 덩굴 자체를 연구할 생각을 못 했어 42 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 덩굴이 내내 우리를 도와줬잖아요 43 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 누가 그걸 막으려는 것일 수도 있죠 44 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 우리가 풀길 원치 않는 저주가 있을지도 45 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 래리와 스탠리를 확인하고 올게 46 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 유이봇? 47 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 리모컨이 어디 있지? 48 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 아빠! 래리 아저씨? 49 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 스탠리 아저씨? 아무도 없어요? 50 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 이봐! 그만해 51 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 러스, 괜찮니? 52 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 왜 아무 말도 안 해? 53 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 못 하는 것 같아 54 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 이봐, 내 아들 놔 줘 55 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 잠깐 자리를 비웠을 뿐인데 56 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 어떻게 이런 일이 생길 수가 57 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 호러스가 저주받은 인형을 만진 것 같아 58 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 이제 그 인형의 인형이 됐어 59 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - 앨릭스, 조심해! - 무슨... 60 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 "잃어버린 왕국 바빌론" 61 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 안녕하세요 거물급 큐레이터 밴더후벤 씨 62 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 오늘 일 마쳤어요 63 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}'거물급 큐레이터 밴더후벤'이라 마음에 드는걸? 64 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}명함에 그렇게 써야겠다 65 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}우리 청소년 안내원은 기분이 어때? 66 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}좋아요 종일 창고에 있었어요 67 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}저주만 뺀 금지 부속 건물이라니까요 68 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}진짜 멋지고 으스스한 것들이 저 아래에 많아요 69 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 이 봉도 가지고 내려가면 도움이 되겠어 70 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}전시할 공간이 없거든 71 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 안녕, 팬도라 72 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 스카이, 잠깐 얘기 좀 할까? 73 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 알다시피 우리 박물관에 도둑이 들었었지 74 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 네, 정말 끔찍한 일이에요 75 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 뭘 도난당했는지 알아냈나요? 76 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 아직도 이 문제를 해결하려고 노력 중이야 77 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 당시 다들 뭘 하고 있었는지 알아야 해 78 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 당시 어디에 있었는지 최대한 정확하게 부탁해 79 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 제가 용의자예요? 80 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 모든 가능성을 고려하려는 거야 81 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 실례할게요 82 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 안녕, 앨릭스 지금 통화 못 해 83 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 뭐라고? 84 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 러스, 오, 안 돼 85 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 전부 다 해 봤는데 인형을 떼어 낼 수가 없어 86 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 어이, 인형, 오빠를 놔 줘 87 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 해치지 않아, 인형아 88 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 인도 자이푸르 89 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 유물을 반환할 장소를 알려 주는 것 같아 90 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 인도까지 가는 걸 어려워하는 사람도 있지만 91 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 나랑 루퍼스가 눈 깜짝할 새에 데려다줄게 92 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 아줌마는 최고니까요 93 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 유물에 관한 정보 있어? 94 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 인도 라자스탄주에 사는 인형사가 만들었대 95 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 인형사가 죽은 후 그 기술이 이 인형에 깃들었나 봐 96 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 그러면 인형이자 인형사예요? 97 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 놀라 자빠지겠네요 98 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 '카하니 인형 극장' 99 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 인형이 러스를 시켜서 데려오게 한 곳이야 100 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 시킨 대로 했으니까 이제 오빠를 놔 줘 101 00:07:41,441 --> 00:07:43,318 버려진 곳이면 어떡하죠? 102 00:07:43,318 --> 00:07:44,861 오빠는 영원히 인형으로 살아야 해요? 103 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 당연히 아니지 104 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 겁주지 마 105 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 어두워서 아무것도 안 보여 106 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 이런, 러스가 어디 갔지? 107 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 엄마, 조심해요! 108 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 대체 뭐야? 109 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 새 티켓이 정말 많네요 110 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 그래서 문을 닫은 거겠죠? 111 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 러스! 112 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - 앨릭스! - 아빠! 113 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 정말 훌륭했어 더! 더! 114 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 갑자기 어디서 나타난 거야? 115 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 여기는 우리 극장이에요 116 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 그 질문은 내가 해야죠 117 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 인형극을 하려고 몰래 들어온 건 그쪽이니까요 118 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 훌륭한 인형극이었어요 119 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 정말 죄송해요 120 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 해를 끼칠 생각은 없어요 121 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 우린 밴더후벤 가족이에요 122 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 여기 온 이유는... 말하자면 너무 길어요 123 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 잘됐네요 경찰에 신고하는 동안 124 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - 말해 보지 그래요? - 엄마, 안 돼요! 재밌었다고요 125 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 이 인형사 실력이 정말 좋아요 보세요 126 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 이 인형은 어디서 찾았죠? 127 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 우리 조상의 수집품 중 하나예요 128 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 아는 인형이에요? 129 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 네, 우리 선조의 수집품이었죠 130 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 인형을 저에게 주세요 131 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 엄마, 공연 망치지 마세요 132 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 무스칸, 기다려 봐 133 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 대체 무슨 일이죠? 134 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 최근, 우리 집에 있는 유물 중 135 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 미심쩍은 방식으로 손에 넣은 게 있는 걸 알게 됐죠 136 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 우린 그걸 돌려주는 중이에요 137 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 우리 인형을 돌려주려고 몰래 들어왔는데 138 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 이제 당신 아들이 넘겨주기를 거부한다고요? 139 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 못 주는 거예요 140 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 저주에 걸려서요 141 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 저주요? 미쳤어요? 142 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 미쳤다면 좋겠네요 143 00:10:41,788 --> 00:10:43,248 우리 말을 144 00:10:43,248 --> 00:10:45,291 믿기 힘든 건 알겠지만 정말입니다 145 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 절 믿으세요 146 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 그냥 인형을 주고 내 극장에서 나가세요 147 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 이제 믿으시겠어요? 148 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 이 전망은 아무리 봐도 지겹지 않아 149 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 해돋이, 녹색 들판 사악해 보이는 남자 150 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 잠깐 151 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 잘 들어, 이 녀석들아 우리에게 문제가 생겼다 152 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 문제가 생겼어 153 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 밖에 어떤 스파이가 우리 집을 엿보고 있어 154 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 이 밑에서 일어난 기묘한 일들과 관련됐을지도 155 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 뭔가 덩굴을 씹고 있어 156 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 파쿠르! 157 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 어디로 갔지? 흠 158 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 외부와 내부 양쪽에서 공격하는 것 같군 159 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 하지만 걱정 마시게 160 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 우리 셋이 맡았으니 곧 알아낼 거야 161 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 러스에게 강제로 여기에 데려오게 해서 당신을 만난 거예요 162 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 하지만 지금까지 저주를 잘 풀어 왔죠 163 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 이것도 바로잡을 겁니다 164 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 이 인형에 관한 정보가 있나요? 165 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 어렸을 때 이 인형 얘기를 많이 들었어요 166 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 내 선조 말라 람 바트가 만들었죠 167 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 말라맘 바트는 마법사가 아니라 인형사였어요 168 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 '말라 람은 당시 최고의 인형사였다' 169 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 '그는 젊었을 때 세계를 떠돌며 왕과 여왕 앞에서 공연했다' 170 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 '나이가 든 말라 람은 자기 마을에 자리 잡고' 171 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 '카하니 인형 극장을 세워서' 172 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 '다음 세대에 그 기술을 전수하려고 했다' 173 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 '그때부터 극장은 가업이 되었고 언제까지나 그럴 것이다' 174 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 마지막 부분은 이제 달라요 175 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 이곳을 운영하려고 했지만 너무 힘들었어요 176 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 지난달에 닫아야 했죠 177 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 무스칸은 그 사실을 받아들이기 힘들어해요 178 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 말라 람은 라자 인형을 제일 좋아했죠 179 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 그런데 선조가 팔아 버린 거예요 180 00:12:58,508 --> 00:13:00,218 왜 팔았을까요? 181 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 모르겠어요 182 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 어쩌면 아래층 창고에 정보가 더 있을지도 몰라요 183 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 우리 가문의 서류를 보관하는 곳이거든요 184 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 하지만 정리되어 있진 않아요 185 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 다행히 우리는 정리 안 된 방을 뒤지는 데 일가견이 있죠 186 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 그냥 어디 있는지 알려 주세요 187 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 복도 끝에 있는 문이에요 188 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 팬도라, 괜찮니? 189 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 네 190 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 편지를 찾았어요 191 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 전부... 힌디어로 쓰여 있네요? 192 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 그렇구나 193 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 위층에 가져가서 디피카에게 번역을 부탁하자 194 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 다 가져갈 수는 없어요 195 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 대체 뭘 찾는 거예요? 196 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 잘 모르겠어 197 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 이것들을 보자 198 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 보면 알지도 몰라 199 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 무스칸, 피곤해 보여 200 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 가서 좀 눕지 그러니? 201 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 아니에요, 안 잘래요 공연을 보고 싶어요 202 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 자고 와도 볼 수 있어 203 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 하지만 안 졸려요 204 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 무슨 소리니? 눈이 반쯤 감겼으면서 205 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 어서 침대에 가서 자자 206 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 인형은 관객을 몹시 원하는 것 같네 207 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 무스칸에게 완전히 집중했잖아 208 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 러스, 좋은 생각이 있어 209 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 뭔가 발견했어요 210 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 이건 코르넬리우스의 서명이에요 211 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 일지에서 봤어요 212 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 아빠? 213 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 아빠? 214 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 정말 재밌다 215 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 이런 공연을 하는데 어떻게 낮잠을 자요? 216 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 저기요? 217 00:15:56,060 --> 00:15:57,353 음악이 너무 크네 218 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 내 목소리가 안 들리겠어 219 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 이거라면 들리겠지 220 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 저게 무슨 소리지? 221 00:16:11,117 --> 00:16:12,285 북이에요 222 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 창고에서 들려요 223 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 팬도라와 앨릭스 224 00:16:18,833 --> 00:16:20,001 누가 문을 잠갔어요? 225 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 아빠는 어디 있어요? 226 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 너랑 있는 거 아니었어? 227 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 자다가 발소리를 들었거든 그때 발견했어 228 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 너희에게 데리고 갈까? 229 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 그래, 연락 기다릴게 230 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 아빠는 마지 아줌마랑 비행기에 있대 231 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - 네? 어떻게요? - 모르겠어 232 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 자꾸 기절해서 큰일이네 그래도 한 개씩 해결해야지 233 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 디피카 창고에서 이걸 발견했어요 234 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 번역할 수 있어요? 235 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 이건 1901년에 쓴 거네요 236 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 '아버지께, 면목이 없어서 이렇게 편지를 씁니다' 237 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 '어머니와 아버지께서 해 주신 모든 것에 감사합니다' 238 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 '말라 람이 이 인형에 재능을 부여한 걸 압니다' 239 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 '줄을 잡았을 때 느껴졌어요' 240 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 '하지만 저는 인형사가 되기도 극장을 물려받기도 싫습니다' 241 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 '라자 인형을 팔았어요' 242 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 '이 예술에 열정이 있는 밴더후벤이라는 미국인에게요' 243 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 '영수증을 동봉합니다' 244 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 '그 돈으로 기차표를 살 겁니다' 245 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 '정착하고 다시 연락할게요' 246 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 '언젠가 용서해 주시기를 바랍니다' 247 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 '그때까지 건강하세요 아들, 비라지' 248 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 비라지가 누구예요? 249 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 내 고조할아버지예요 250 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 인형을 그쪽 선조에게 판 사람이 고조할아버지였을 줄이야 251 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 이 저주를 이해할 수 있겠어요 252 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 라자 인형은 다시 공연하고 싶어서 여기로 데려오게 한 거예요 253 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 비라지가 거부한 전통을 이어갈 수 있게요 254 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 이 저주를 푸는 방법은 극장을 다시 여는 것뿐이에요 255 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 그게 말라 람이 원한 거니까요 256 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 버리고 떠나려 하다니 내가 이기적이었어요 257 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 알겠어요, 말라 람 258 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 극장을 다시 열게요 259 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 이제 그 아이를 놔 줘요 260 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 엄마! 261 00:18:10,028 --> 00:18:11,863 난 괜찮아, 무스칸 262 00:18:11,863 --> 00:18:12,947 그냥 인형극이야 263 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 이해가 안 되네요 264 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 극장을 다시 열겠다고 했잖아요 265 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 저 인형을 만족시킬 방법이 있을 거예요 266 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 말라 람에 관해 또 아는 거 있어요? 267 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 인형 예술을 사랑하는 훌륭한 인형사라고만 들었어요 268 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 저주할 사람 같진 않던데요 269 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 그래서 이 모든 게 말이 안 돼요 270 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 잠깐만요 271 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 여기 보면 말라 람이 인형에 자기 재능을 부여했다고 했잖아요 272 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 비라지가 줄에서 느꼈다고 했죠 273 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 하지만 코르넬리우스에게 팔며 그 축복을 거부했어요 274 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 그러고는 아무도 쓰지 않은 채 금지 부속 건물에 걸려 있었죠 275 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 인형극에 대한 말라 람의 애정이 갈 곳이 없던 거예요 276 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 그래서 그 축복이 저주가 된 거겠죠 277 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 이해가 안 돼요 278 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 말라 람은 인형극에 대한 애정을 가족에게 전하려고 했어요 279 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 내가 이어받으려고 하는데 인형이 말을 안 듣잖아요 280 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 그러면 듣게 해야죠 281 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 인형아, 이제 끝이야 282 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 그렇죠, 엄마! 283 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 이건 TV보다 재밌어 284 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 조심해요 285 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 너무 못됐잖아 286 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 안 돼, 무스칸, 물러나 287 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 엄마, 왜 그렇게 걱정하세요? 288 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 그냥 인형극이잖아요 289 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 본 것 중 제일 재밌었어 290 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 엄마는 인형사가 되기 싫다고 하셨지만 저는 되고 싶어요 291 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 자유다 292 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 다시 말할 수 있어 293 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 이런, 조용해서 좋았는데 294 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 농담이야 295 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 잘 돌아왔어, 오빠 296 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 무스칸이 조종되지 않네요 297 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 어떻게 그러죠? 298 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 무스칸이 저주를 푼 것 같아요 299 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 무스칸은 인형극을 사랑하니까 300 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 전통을 이어 가고 싶어 해요 301 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 극장이 중요한 게 아니었어요 302 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 말라 람은 자기 발자취를 따르게 강요할 생각이 없었어요 303 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 그럴 생각은 없었겠지만 나는 억지로 해야 했지 304 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 엄마, 도시로 이사할 때 인형을 데려가도 돼요? 305 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 말라 람처럼 인형사가 되고 싶어요 306 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 그럼, 우리 딸 307 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 하지만 지금은 잘 시간이야 308 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 집으로 데려와 줘서 고마워요 309 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 인형이 문제를 일으켜서 미안해요 310 00:20:56,027 --> 00:20:57,737 아줌마 잘못 아니잖아요 311 00:20:57,737 --> 00:20:59,364 가족의 일은 어려울 때도 있거든요 312 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 맞아요 313 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 우리 모두 받아들여야 하는 가족의 유산이 있나 봐요 314 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 새로 만들기도 하고요 315 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 네, 그러게 말이에요 316 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 나한테 무슨 일이 일어나는지 알아낼 거야 317 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 뜯긴 덩굴 때문에 기절하는 거라면... 318 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 알아낼 때까지 쉬지 않겠어 319 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 미안해 계속 이런 일이 생기다니 320 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 너무 무서워 321 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 알아, 앨릭스 322 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 우린 그냥 당신이 걱정될 뿐이야 323 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 나도 그래 324 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 잘 감시해야지 325 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 눈만 조금 붙일까? 326 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 자막: 김지연