1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 NIESZCZĘSNE ZAKLĘCIA 2 00:01:18,558 --> 00:01:21,394 RADŻASTHAŃSKA MARIONETKA 3 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Tato, zobacz! 4 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Nazwałem go Chwytaczem Artefaktów, w skrócie ChA. 5 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 Możemy przenosić artefakty bez dotykania. 6 00:01:38,661 --> 00:01:43,082 Nie chcę znów aktywować klątwy, zwłaszcza po koszmarze z kością. 7 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Sprytnie. Ja używałem tego. 8 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 One też mogą być. 9 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 Tato! Zobacz. 10 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 Dobrze się czujesz? 11 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 Tak, dobrze. 12 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 Tak powiedziałby stary Alex. 13 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 Martwię się. 14 00:02:03,519 --> 00:02:06,898 Zamroczenia. A teraz mój związek z różą słabnie. 15 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 Czy ja dobrze słyszałem, że słabnie? 16 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 Tak, od wyprawy do Stambułu. 17 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Muszę ci coś pokazać. 18 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 Wygląda jak ślad po ugryzieniu. 19 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Też tak uważam. 20 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 Jeśli coś odgryzło część pnącza, 21 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 musi mieć mocne zęby. 22 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Znałem pirata z grabowymi zębiskami. 23 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 Roddy Silnozębny. 24 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 Przegryzł się przez armatę. 25 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 Dobry chłop. 26 00:02:44,269 --> 00:02:49,607 Próbuje mi coś powiedzieć, ale połączenie jest zbyt słabe. 27 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 Pachnie sabotażem. 28 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 Tobie wszystko pachnie sabotażem. 29 00:02:54,946 --> 00:02:58,032 Choć w tym przypadku się zgodzę. 30 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Kto to zrobił? I dlaczego? 31 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 Zagadka Zakazanego skrzydła się pogłębia. 32 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 Przejrzyjmy dzienniki Corneliusa. 33 00:03:07,625 --> 00:03:11,045 Larry, Stanley, poszukajcie innych śladów ugryzień. 34 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 Dotrzemy do prawdy. 35 00:03:15,592 --> 00:03:20,847 Skupiłem się na zdobyczach Corneliusa i zupełnie pominąłem pnącze. 36 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 Ono nam pomaga. 37 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 Może ktoś nie chce, by to robiło? 38 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 Może nie mamy zdjąć jakiejś klątwy. 39 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Sprawdzę, co z chłopakami. 40 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 ChA? 41 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Gdzie jest kontroler? 42 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 Tato! Larry! 43 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 Stanley! Ktokolwiek? 44 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 Hej! Przestań. 45 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 Nic ci nie jest, Russ? 46 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 Czemu nic nie mówisz? 47 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 Chyba nie może. 48 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 Hej, zostaw mojego syna. 49 00:04:53,648 --> 00:04:56,818 Wyszedłem tylko na chwilę. Jak to się stało? 50 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 Horus napotkał przeklętą marionetkę. 51 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 I teraz ona go kontroluje. 52 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - Alex, uważaj! - Co to... 53 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 ZAGINIONE IMPERIUM BABILONII 54 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 Jak leci, wielka szycho? 55 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 Ja już skończyłam. 56 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}„Wielka szycho”, co? Podoba mi się. 57 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}Wpiszę to sobie na wizytówkę. 58 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}Co u mojej kochanej docentki? 59 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}Odjazd! Cały dzień byłam w magazynie. 60 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}To jak Zakazane skrzydło, ale bez klątw. 61 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}Tam jest tyle fajnych, upiornych rzeczy. 62 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 Pomożesz mi, zanosząc tam tę laskę. 63 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}Zabrakło nam miejsca. 64 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 Dzień dobry, Pandoro. 65 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 Mogę cię prosić, Sky? 66 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Jak wiesz, ktoś się włamał do muzeum. 67 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 Tak. To okropne. 68 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 Wiemy już, co zabrano? 69 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 Nadal próbujemy to ustalić. 70 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 Musimy wiedzieć, co każdy robił w tym czasie. 71 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 Zapisz, gdzie byłaś, najdokładniej jak umiesz. 72 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 Jestem podejrzana? 73 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 Sprawdzamy wszystkie opcje. 74 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 Przepraszam. 75 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Cześć, Alex. Nie mogę teraz rozmawiać. 76 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Co? 77 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 Russ. O nie. 78 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 Próbowaliśmy wszystkiego! 79 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 Zostaw mojego brata! 80 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 Nie skrzywdzę cię. 81 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 Dźajpur, Indie. 82 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 Pokazuje, gdzie mamy ją zwrócić. 83 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 Indie to daleka podróż, 84 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 ale Rufus dowiezie was tam w mgnieniu oka. 85 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Jesteś najlepsza. 86 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Co wiemy o tym artefakcie? 87 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 Stworzył go marionetkarz z indyjskiego stanu Radżasthan. 88 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Kiedy zmarł, jego talent przetrwał w tej marionetce. 89 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 To marionetka i marionetkarz w jednym? 90 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Niezły odjazd. 91 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 „Teatr Lalek Kahaani”. 92 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 To tutaj marionetka chciała dotrzeć. 93 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Masz, czego chciałaś. Uwolnij mojego brata. 94 00:07:41,441 --> 00:07:44,861 A jeśli to opuszczone miejsce? Russ już zostanie marionetką? 95 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 No coś ty. 96 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Nie strasz go. 97 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 Nic nie widzę, jest ciemno. 98 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 O rany. A gdzie Russ? 99 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Uważaj! 100 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 Co to było? 101 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 Niewykupione bilety. 102 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 Pewnie dlatego zamknęli. 103 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 Russ! 104 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - Alex! - Tato! 105 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Ale super! Jeszcze! 106 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 Skąd się tu wzięłaś? 107 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 To nasz teatr. 108 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 To ja powinnam o to zapytać, 109 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 bo włamaliście się tutaj, żeby dać przedstawienie? 110 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 I to bardzo dobre. 111 00:09:36,222 --> 00:09:40,685 Przepraszamy. Mamy dobre intencje. Nazywamy się Vanderhouven. 112 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 Przyjechaliśmy, ponieważ... Długo by opowiadać. 113 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 Świetnie. Opowiadajcie, a ja powiadomię policję. 114 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 Mamo, nie! Podoba mi się. 115 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 Ten marionetkarz jest super. Widzisz? 116 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 Skąd macie tę marionetkę? 117 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 Należała do kolekcji mojego przodka. 118 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 Rozpoznajesz ją? 119 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 Tak. Należała do kolekcji mojego przodka. 120 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 Oddaj mi ją, proszę. 121 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Mamo, psujesz przedstawienie. 122 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Poczekaj chwilę, Muskaan. 123 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 Co tu się dzieje? 124 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 Niedawno odkryliśmy w naszym domu artefakty, 125 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 które w wątpliwych okolicznościach pozyskano bardzo dawno temu. 126 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 Zwracamy je. 127 00:10:28,900 --> 00:10:33,488 Włamaliście się, aby zwrócić marionetkę, ale wasz syn nie chce jej oddać? 128 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 Nie może. 129 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 Jest przeklęta. 130 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Przeklęta? Zwariowaliście? 131 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 Chcielibyśmy. 132 00:10:41,788 --> 00:10:45,291 Wiem, jak trudno w to uwierzyć, ale zapewniam, 133 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 to prawda. 134 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Oddajcie mi marionetkę i opuśćcie mój teatr. 135 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Teraz nam pani wierzy? 136 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 Nigdy nie znudzi mi się ten widok. 137 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Wschód słońca, zielona trawa, podejrzanie wyglądający gość. 138 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 Chwileczkę. 139 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Słuchajcie, farfocle. Mamy pełne ręce roboty. 140 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 Mamy robotę. 141 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Widziałem na zewnątrz szpiega, który obserwuje nasz dom. 142 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 Może jest związany z tymi dziwnymi wydarzeniami. 143 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 Coś nam wcina pnącze. 144 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 Parkour! 145 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 Gdzie to polazło? 146 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 Jesteśmy atakowani ze wszystkich stron. 147 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 Bez strachu. 148 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 Takiej trójce wartowników nic nie umknie. 149 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Zmusiła Russa, żeby ją tu przyprowadził. 150 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 Ale znamy się na tym. 151 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 Zdejmiemy tę klątwę. 152 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 Co wiesz o tej marionetce? 153 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 Od dziecka słyszałam o niej opowieści. 154 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 Zrobił ją mój przodek, Mala Ram Bhat. 155 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Był lalkarzem, nie czarownikiem. 156 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 „Mala Ram był wybitnym lalkarzem. 157 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 W młodości zjeździł świat, zabawiając królów i królowe. 158 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 Na starość wrócił do swojej wioski, 159 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 gdzie założył Teatr Lalek Kahaani, 160 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 by nauczyć fachu kolejne pokolenia. 161 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Odtąd teatrem zarządza jego rodzina i tak już zostanie”. 162 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 Niestety nie zostanie. 163 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 Starałam się, jak mogłam, ale interes kiepsko szedł. 164 00:12:47,622 --> 00:12:51,417 Miesiąc temu zamknęłam. Muskaan bardzo to przeżywa. 165 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Mala Ramji uwielbiał tę marionetkę, 166 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 ale jeden z jego potomków ją sprzedał. 167 00:12:58,508 --> 00:13:00,218 Ciekawe dlaczego. 168 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 Nie wiem. 169 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 Może znajdziecie coś więcej w magazynie na dole. 170 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 Tam trzymamy dawną korespondencję. 171 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 Ostrzegam, nie jest uporządkowana. 172 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Na szczęście mamy doświadczenie w ogarnianiu bałaganu. 173 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 Wskaż nam tylko drogę. 174 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 Drzwi na końcu korytarza. 175 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 Nic ci nie jest? 176 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 Nie. 177 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 Znalazłam listy. 178 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 Wszystkie po... to język hindi? 179 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 Tak, zgadza się. 180 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 Zabierzmy je na górę, Dipika je przetłumaczy. 181 00:14:00,486 --> 00:14:03,573 Wszystkich nie damy rady. Czego w ogóle szukamy? 182 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 Nie jestem pewien. 183 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 Przejrzyjmy je. 184 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 Może coś wyda się znajome. 185 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 Jesteś zmęczona. 186 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 Może się położysz? 187 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 Nie chcę spać. Chcę oglądać pokaz. 188 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 Pokaz nigdzie nie ucieknie. 189 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 Nie jestem śpiąca. 190 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Ledwo trzymasz oczy otwarte. 191 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 Pora iść do łóżka. 192 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 Marionetce bardzo zależy na publiczności. 193 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Skupiła się na Muskaan. 194 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Russ, mam pomysł. 195 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 Znalazłam coś! 196 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 To podpis Corneliusa. 197 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 Taki jak w dziennikach. 198 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 Tato? 199 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Tato? 200 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 Ale fajne. 201 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 Nie mogę spać, kiedy tyle się dzieje. 202 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Halo? 203 00:15:56,060 --> 00:15:57,353 Muzyka jest za głośna. 204 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 Zagłusza mnie. 205 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Może to usłyszą. 206 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 Co to za hałas? 207 00:16:11,117 --> 00:16:12,285 Bębny. 208 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 Z magazynu. 209 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Pandora i Alex. 210 00:16:18,833 --> 00:16:21,169 Kto zamknął drzwi? Gdzie tata? 211 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Nie jest z tobą? 212 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Obudziły mnie kroki i go znalazłam. 213 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 Mam go przyprowadzić? 214 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Dobrze. Czekam na telefon. 215 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Tata jest z Margie. 216 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - Co? Jakim cudem? - Nie wiem. 217 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Te zamroczenia to coraz większy problem, ale jeden problem naraz. 218 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 Znalazłam to w magazynie. 219 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 Przetłumaczy pani? 220 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Został napisany w 1901 roku. 221 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 „Piszę do ciebie, ojcze, gdyż nie zdołam spojrzeć ci w twarz. 222 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Doceniam wszystko, co zrobiliście dla mnie z mamą. 223 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 Wiem, że Mala Ramji pobłogosławił tę marionetkę swoimi talentami. 224 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Poczułem je, gdy dotknąłem sznurków. 225 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 Ale nie chcę być marionetkarzem i przejąć po was teatru. 226 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 Sprzedałem marionetkę Amerykaninowi, 227 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 Vanderhouvenowi, który pasjonuje się tą sztuką. 228 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 Załączam rachunek. 229 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 Za pieniądze ze sprzedaży kupię bilet na pociąg. 230 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 Napiszę, gdy już się urządzę. 231 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 Liczę, że zdołacie mi wybaczyć. 232 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Czekam na ten dzień, wasz syn, Viraj”. 233 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 Kim był Viraj? 234 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 Moim prapradziadkiem. 235 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 Nie miałam pojęcia, że to on sprzedał tę marionetkę. 236 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 To wyjaśnia klątwę. 237 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 Marionetka sprowadziła nas tu, bo chce występować. 238 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 Kontynuować odtrąconą tradycję. 239 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Zdejmiemy klątwę tylko wtedy, gdy otworzę na nowo teatr. 240 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 Tego chciał Mala Ramji. 241 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 Byłam samolubna, odtrącając tradycję. 242 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 Dobrze, Mala Ramji. 243 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 Otworzę teatr. 244 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 Zostaw tego chłopca. 245 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Mamo! 246 00:18:10,028 --> 00:18:12,947 Nic mi nie jest. To tylko pokaz. 247 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 Nie rozumiem. 248 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 Powiedziałam, że otworzę teatr. 249 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 Musi być jakiś inny sposób. 250 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 Co jeszcze wiesz o Malu Ramjim? 251 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Był wybitnym marionetkarzem i kochał tę sztukę. 252 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 Raczej nie rzuciłby klątwy. 253 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 Dlatego to nie ma sensu. 254 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 Poczekajcie. 255 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 Pobłogosławił marionetkę swoimi talentami. 256 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Viraj wyczuł to przez sznurki. 257 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 Ale odrzucił błogosławieństwo, sprzedając marionetkę. 258 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 A ta przez lata wisiała bezczynnie w Zakazanym skrzydle. 259 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Miłość do lalkarstwa nie miała ujścia. 260 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 I tak błogosławieństwo stało się przekleństwem. 261 00:18:54,822 --> 00:18:59,661 Nie rozumiem. Mala Ramji chciał przekazać swoją pasję rodzinie. 262 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Próbuję ją przyjąć, ale marionetka mnie nie słucha. 263 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 Zmuśmy ją do tego. 264 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 Koniec tego, marionetko. 265 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Dajesz, mamo! 266 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 To lepsze niż telewizja. 267 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Ostrożnie. 268 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 To nie było miłe. 269 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Nie, Muskaan. Odsuń się. 270 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 Czemu się tak martwisz? 271 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 To tylko pokaz. 272 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 Nigdy nie widziałam lepszego! 273 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Mamo, ty nie chcesz być marionetkarką, ale ja chcę. 274 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 Jestem wolny. 275 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 Mogę mówić. 276 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Szkoda. Podobała mi się ta cisza. 277 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 Żartuję. 278 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 Witaj z powrotem, Horusie. 279 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 Nie kontroluje jej. 280 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 Dlaczego? 281 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 Muskaan przełamała klątwę. 282 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 Bo uwielbia marionetkarstwo. 283 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 Chce kontynuować tradycję. 284 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Nie chodziło o teatr. 285 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Mala Ramji nie chciał nikogo zmuszać do podążania jego śladami. 286 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Może i nie chciał, ale ja zostałem zmuszony. 287 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 Możemy ją zabrać ze sobą do nowego domu w mieście? 288 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 Chcę być marionetkarką jak Mala Ramji. 289 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 Oczywiście, beti. 290 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 Ale teraz pora już do łóżka. 291 00:20:52,232 --> 00:20:56,027 Dziękuję, że ją oddaliście. Przykro mi, że sprawiła tyle problemów. 292 00:20:56,027 --> 00:20:59,364 To nie pani wina. Rodzinne sprawy to nie przelewki. 293 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 To prawda. 294 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 Wszyscy musimy się pogodzić z rodzinnym dziedzictwem. 295 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 I stworzyć nowe. 296 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 No, pełna zgoda. 297 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Rozgryzę, co się ze mną dzieje. 298 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 Czy to przez pogryzione pnącze, czy... 299 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 Nie spocznę, póki się nie dowiem. 300 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 Przepraszam. Nie panuję nad tym. 301 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 Jestem przerażony. 302 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 Wiem, Alex. 303 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 Martwimy się o ciebie. 304 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 Ja też. 305 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 Trzymaj wartę. 306 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 Tylko przymknę na chwilę oczy. 307 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Napisy: Daria Okoniewska