1
00:01:16,139 --> 00:01:17,473
NIESZCZĘSNE ZAKLĘCIA
2
00:01:18,558 --> 00:01:21,394
RADŻASTHAŃSKA MARIONETKA
3
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Tato, zobacz!
4
00:01:29,110 --> 00:01:33,656
Nazwałem go Chwytaczem Artefaktów,
w skrócie ChA.
5
00:01:35,450 --> 00:01:38,661
Możemy przenosić artefakty bez dotykania.
6
00:01:38,661 --> 00:01:43,082
Nie chcę znów aktywować klątwy,
zwłaszcza po koszmarze z kością.
7
00:01:43,082 --> 00:01:45,710
Sprytnie. Ja używałem tego.
8
00:01:47,503 --> 00:01:48,796
One też mogą być.
9
00:01:49,672 --> 00:01:50,965
Tato! Zobacz.
10
00:01:55,887 --> 00:01:57,055
Dobrze się czujesz?
11
00:01:57,055 --> 00:01:58,556
Tak, dobrze.
12
00:01:59,599 --> 00:02:01,434
Tak powiedziałby stary Alex.
13
00:02:02,185 --> 00:02:03,519
Martwię się.
14
00:02:03,519 --> 00:02:06,898
Zamroczenia.
A teraz mój związek z różą słabnie.
15
00:02:06,898 --> 00:02:09,691
Czy ja dobrze słyszałem, że słabnie?
16
00:02:09,691 --> 00:02:12,403
Tak, od wyprawy do Stambułu.
17
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
Muszę ci coś pokazać.
18
00:02:16,282 --> 00:02:19,160
Wygląda jak ślad po ugryzieniu.
19
00:02:19,160 --> 00:02:21,538
Też tak uważam.
20
00:02:21,538 --> 00:02:24,290
Jeśli coś odgryzło część pnącza,
21
00:02:24,958 --> 00:02:26,668
musi mieć mocne zęby.
22
00:02:26,668 --> 00:02:29,796
Znałem pirata z grabowymi zębiskami.
23
00:02:29,796 --> 00:02:31,548
Roddy Silnozębny.
24
00:02:31,548 --> 00:02:33,675
Przegryzł się przez armatę.
25
00:02:33,675 --> 00:02:34,842
Dobry chłop.
26
00:02:44,269 --> 00:02:49,607
Próbuje mi coś powiedzieć,
ale połączenie jest zbyt słabe.
27
00:02:49,607 --> 00:02:51,651
Pachnie sabotażem.
28
00:02:52,360 --> 00:02:54,946
Tobie wszystko pachnie sabotażem.
29
00:02:54,946 --> 00:02:58,032
Choć w tym przypadku się zgodzę.
30
00:02:58,032 --> 00:03:00,743
Kto to zrobił? I dlaczego?
31
00:03:00,743 --> 00:03:04,873
Zagadka Zakazanego skrzydła się pogłębia.
32
00:03:04,873 --> 00:03:07,625
Przejrzyjmy dzienniki Corneliusa.
33
00:03:07,625 --> 00:03:11,045
Larry, Stanley,
poszukajcie innych śladów ugryzień.
34
00:03:11,045 --> 00:03:13,131
Dotrzemy do prawdy.
35
00:03:15,592 --> 00:03:20,847
Skupiłem się na zdobyczach Corneliusa
i zupełnie pominąłem pnącze.
36
00:03:20,847 --> 00:03:23,016
Ono nam pomaga.
37
00:03:23,016 --> 00:03:25,560
Może ktoś nie chce, by to robiło?
38
00:03:25,560 --> 00:03:28,438
Może nie mamy zdjąć jakiejś klątwy.
39
00:03:30,899 --> 00:03:32,483
Sprawdzę, co z chłopakami.
40
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
ChA?
41
00:04:07,477 --> 00:04:08,895
Gdzie jest kontroler?
42
00:04:12,774 --> 00:04:15,151
Tato! Larry!
43
00:04:15,151 --> 00:04:16,944
Stanley! Ktokolwiek?
44
00:04:18,987 --> 00:04:20,532
Hej! Przestań.
45
00:04:28,581 --> 00:04:30,375
Nic ci nie jest, Russ?
46
00:04:31,501 --> 00:04:33,461
Czemu nic nie mówisz?
47
00:04:37,674 --> 00:04:38,967
Chyba nie może.
48
00:04:43,596 --> 00:04:45,682
Hej, zostaw mojego syna.
49
00:04:53,648 --> 00:04:56,818
Wyszedłem tylko na chwilę.
Jak to się stało?
50
00:04:56,818 --> 00:05:00,029
Horus napotkał przeklętą marionetkę.
51
00:05:00,029 --> 00:05:02,240
I teraz ona go kontroluje.
52
00:05:04,492 --> 00:05:07,120
- Alex, uważaj!
- Co to...
53
00:05:13,585 --> 00:05:15,336
ZAGINIONE IMPERIUM BABILONII
54
00:05:15,336 --> 00:05:17,797
Jak leci, wielka szycho?
55
00:05:17,797 --> 00:05:19,090
Ja już skończyłam.
56
00:05:19,090 --> 00:05:23,511
{\an8}„Wielka szycho”, co? Podoba mi się.
57
00:05:23,511 --> 00:05:26,389
{\an8}Wpiszę to sobie na wizytówkę.
58
00:05:27,640 --> 00:05:29,726
{\an8}Co u mojej kochanej docentki?
59
00:05:29,726 --> 00:05:32,729
{\an8}Odjazd! Cały dzień byłam w magazynie.
60
00:05:32,729 --> 00:05:35,773
{\an8}To jak Zakazane skrzydło, ale bez klątw.
61
00:05:35,773 --> 00:05:38,651
{\an8}Tam jest tyle fajnych, upiornych rzeczy.
62
00:05:38,651 --> 00:05:42,071
Pomożesz mi, zanosząc tam tę laskę.
63
00:05:42,071 --> 00:05:43,990
{\an8}Zabrakło nam miejsca.
64
00:05:49,162 --> 00:05:50,538
Dzień dobry, Pandoro.
65
00:05:50,538 --> 00:05:52,081
Mogę cię prosić, Sky?
66
00:05:57,462 --> 00:06:00,590
Jak wiesz, ktoś się włamał do muzeum.
67
00:06:00,590 --> 00:06:03,176
Tak. To okropne.
68
00:06:03,176 --> 00:06:05,303
Wiemy już, co zabrano?
69
00:06:05,303 --> 00:06:07,555
Nadal próbujemy to ustalić.
70
00:06:07,555 --> 00:06:10,308
Musimy wiedzieć,
co każdy robił w tym czasie.
71
00:06:10,308 --> 00:06:13,519
Zapisz, gdzie byłaś,
najdokładniej jak umiesz.
72
00:06:13,519 --> 00:06:15,480
Jestem podejrzana?
73
00:06:15,480 --> 00:06:17,232
Sprawdzamy wszystkie opcje.
74
00:06:17,232 --> 00:06:18,983
Przepraszam.
75
00:06:18,983 --> 00:06:22,028
Cześć, Alex. Nie mogę teraz rozmawiać.
76
00:06:22,028 --> 00:06:23,112
Co?
77
00:06:26,991 --> 00:06:28,952
Russ. O nie.
78
00:06:36,125 --> 00:06:38,461
Próbowaliśmy wszystkiego!
79
00:06:38,461 --> 00:06:40,672
Zostaw mojego brata!
80
00:06:42,090 --> 00:06:43,633
Nie skrzywdzę cię.
81
00:06:50,348 --> 00:06:51,182
Dźajpur, Indie.
82
00:06:51,182 --> 00:06:54,185
Pokazuje, gdzie mamy ją zwrócić.
83
00:06:54,852 --> 00:06:57,313
Indie to daleka podróż,
84
00:06:57,313 --> 00:07:00,567
ale Rufus dowiezie was tam w mgnieniu oka.
85
00:07:00,567 --> 00:07:02,569
Jesteś najlepsza.
86
00:07:02,569 --> 00:07:04,571
Co wiemy o tym artefakcie?
87
00:07:04,571 --> 00:07:07,991
Stworzył go marionetkarz
z indyjskiego stanu Radżasthan.
88
00:07:07,991 --> 00:07:11,870
Kiedy zmarł, jego talent
przetrwał w tej marionetce.
89
00:07:11,870 --> 00:07:15,456
To marionetka i marionetkarz w jednym?
90
00:07:16,040 --> 00:07:17,584
Niezły odjazd.
91
00:07:23,006 --> 00:07:24,799
„Teatr Lalek Kahaani”.
92
00:07:24,799 --> 00:07:27,051
To tutaj marionetka chciała dotrzeć.
93
00:07:30,388 --> 00:07:33,266
Masz, czego chciałaś.
Uwolnij mojego brata.
94
00:07:41,441 --> 00:07:44,861
A jeśli to opuszczone miejsce?
Russ już zostanie marionetką?
95
00:07:46,779 --> 00:07:48,198
No coś ty.
96
00:07:49,115 --> 00:07:50,617
Nie strasz go.
97
00:07:56,915 --> 00:07:59,167
Nic nie widzę, jest ciemno.
98
00:08:03,004 --> 00:08:05,465
O rany. A gdzie Russ?
99
00:08:29,906 --> 00:08:30,782
Uważaj!
100
00:08:31,824 --> 00:08:33,117
Co to było?
101
00:08:37,288 --> 00:08:39,248
Niewykupione bilety.
102
00:08:39,998 --> 00:08:41,834
Pewnie dlatego zamknęli.
103
00:09:04,858 --> 00:09:05,692
Russ!
104
00:09:10,405 --> 00:09:11,948
- Alex!
- Tato!
105
00:09:14,576 --> 00:09:17,328
Ale super! Jeszcze!
106
00:09:21,875 --> 00:09:23,042
Skąd się tu wzięłaś?
107
00:09:27,171 --> 00:09:28,673
To nasz teatr.
108
00:09:28,673 --> 00:09:30,508
To ja powinnam o to zapytać,
109
00:09:30,508 --> 00:09:33,803
bo włamaliście się tutaj,
żeby dać przedstawienie?
110
00:09:33,803 --> 00:09:36,222
I to bardzo dobre.
111
00:09:36,222 --> 00:09:40,685
Przepraszamy. Mamy dobre intencje.
Nazywamy się Vanderhouven.
112
00:09:40,685 --> 00:09:44,731
Przyjechaliśmy, ponieważ...
Długo by opowiadać.
113
00:09:44,731 --> 00:09:47,901
Świetnie. Opowiadajcie,
a ja powiadomię policję.
114
00:09:47,901 --> 00:09:50,904
Mamo, nie! Podoba mi się.
115
00:09:50,904 --> 00:09:53,364
Ten marionetkarz jest super. Widzisz?
116
00:09:59,245 --> 00:10:00,830
Skąd macie tę marionetkę?
117
00:10:00,830 --> 00:10:03,208
Należała do kolekcji mojego przodka.
118
00:10:03,208 --> 00:10:04,375
Rozpoznajesz ją?
119
00:10:04,375 --> 00:10:07,712
Tak. Należała do kolekcji mojego przodka.
120
00:10:07,712 --> 00:10:09,255
Oddaj mi ją, proszę.
121
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Mamo, psujesz przedstawienie.
122
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Poczekaj chwilę, Muskaan.
123
00:10:18,556 --> 00:10:19,974
Co tu się dzieje?
124
00:10:19,974 --> 00:10:22,769
Niedawno odkryliśmy
w naszym domu artefakty,
125
00:10:22,769 --> 00:10:27,273
które w wątpliwych okolicznościach
pozyskano bardzo dawno temu.
126
00:10:27,273 --> 00:10:28,900
Zwracamy je.
127
00:10:28,900 --> 00:10:33,488
Włamaliście się, aby zwrócić marionetkę,
ale wasz syn nie chce jej oddać?
128
00:10:33,488 --> 00:10:34,739
Nie może.
129
00:10:35,573 --> 00:10:36,574
Jest przeklęta.
130
00:10:36,574 --> 00:10:38,535
Przeklęta? Zwariowaliście?
131
00:10:38,535 --> 00:10:39,911
Chcielibyśmy.
132
00:10:41,788 --> 00:10:45,291
Wiem, jak trudno w to uwierzyć,
ale zapewniam,
133
00:10:46,751 --> 00:10:48,127
to prawda.
134
00:10:48,127 --> 00:10:51,881
Oddajcie mi marionetkę
i opuśćcie mój teatr.
135
00:11:03,434 --> 00:11:05,228
Teraz nam pani wierzy?
136
00:11:07,814 --> 00:11:11,109
Nigdy nie znudzi mi się ten widok.
137
00:11:11,109 --> 00:11:15,947
Wschód słońca, zielona trawa,
podejrzanie wyglądający gość.
138
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
Chwileczkę.
139
00:11:27,542 --> 00:11:30,587
Słuchajcie, farfocle.
Mamy pełne ręce roboty.
140
00:11:31,087 --> 00:11:32,380
Mamy robotę.
141
00:11:32,380 --> 00:11:36,926
Widziałem na zewnątrz szpiega,
który obserwuje nasz dom.
142
00:11:37,719 --> 00:11:40,847
Może jest związany
z tymi dziwnymi wydarzeniami.
143
00:11:46,811 --> 00:11:48,897
Coś nam wcina pnącze.
144
00:11:48,897 --> 00:11:50,356
Parkour!
145
00:11:52,567 --> 00:11:53,776
Gdzie to polazło?
146
00:11:54,611 --> 00:11:57,822
Jesteśmy atakowani ze wszystkich stron.
147
00:11:57,822 --> 00:11:58,823
Bez strachu.
148
00:11:58,823 --> 00:12:01,701
Takiej trójce wartowników nic nie umknie.
149
00:12:03,828 --> 00:12:07,081
Zmusiła Russa, żeby ją tu przyprowadził.
150
00:12:07,790 --> 00:12:09,959
Ale znamy się na tym.
151
00:12:09,959 --> 00:12:11,461
Zdejmiemy tę klątwę.
152
00:12:11,461 --> 00:12:13,379
Co wiesz o tej marionetce?
153
00:12:13,379 --> 00:12:16,466
Od dziecka słyszałam o niej opowieści.
154
00:12:16,466 --> 00:12:19,302
Zrobił ją mój przodek, Mala Ram Bhat.
155
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Był lalkarzem, nie czarownikiem.
156
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
„Mala Ram był wybitnym lalkarzem.
157
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
W młodości zjeździł świat,
zabawiając królów i królowe.
158
00:12:28,519 --> 00:12:31,397
Na starość wrócił do swojej wioski,
159
00:12:31,397 --> 00:12:33,650
gdzie założył Teatr Lalek Kahaani,
160
00:12:33,650 --> 00:12:36,194
by nauczyć fachu kolejne pokolenia.
161
00:12:36,194 --> 00:12:39,906
Odtąd teatrem zarządza jego rodzina
i tak już zostanie”.
162
00:12:40,573 --> 00:12:42,867
Niestety nie zostanie.
163
00:12:42,867 --> 00:12:46,788
Starałam się, jak mogłam,
ale interes kiepsko szedł.
164
00:12:47,622 --> 00:12:51,417
Miesiąc temu zamknęłam.
Muskaan bardzo to przeżywa.
165
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Mala Ramji uwielbiał tę marionetkę,
166
00:12:54,754 --> 00:12:57,674
ale jeden z jego potomków ją sprzedał.
167
00:12:58,508 --> 00:13:00,218
Ciekawe dlaczego.
168
00:13:00,218 --> 00:13:01,719
Nie wiem.
169
00:13:01,719 --> 00:13:05,640
Może znajdziecie coś więcej
w magazynie na dole.
170
00:13:05,640 --> 00:13:08,059
Tam trzymamy dawną korespondencję.
171
00:13:08,059 --> 00:13:10,436
Ostrzegam, nie jest uporządkowana.
172
00:13:10,436 --> 00:13:14,607
Na szczęście mamy doświadczenie
w ogarnianiu bałaganu.
173
00:13:14,607 --> 00:13:16,609
Wskaż nam tylko drogę.
174
00:13:16,609 --> 00:13:18,236
Drzwi na końcu korytarza.
175
00:13:44,554 --> 00:13:45,847
Nic ci nie jest?
176
00:13:46,347 --> 00:13:47,181
Nie.
177
00:13:50,685 --> 00:13:52,270
Znalazłam listy.
178
00:13:52,270 --> 00:13:55,231
Wszystkie po... to język hindi?
179
00:13:56,649 --> 00:13:57,650
Tak, zgadza się.
180
00:13:57,650 --> 00:14:00,486
Zabierzmy je na górę,
Dipika je przetłumaczy.
181
00:14:00,486 --> 00:14:03,573
Wszystkich nie damy rady.
Czego w ogóle szukamy?
182
00:14:03,573 --> 00:14:05,283
Nie jestem pewien.
183
00:14:05,283 --> 00:14:06,701
Przejrzyjmy je.
184
00:14:06,701 --> 00:14:08,411
Może coś wyda się znajome.
185
00:14:19,255 --> 00:14:21,090
Jesteś zmęczona.
186
00:14:21,090 --> 00:14:22,675
Może się położysz?
187
00:14:22,675 --> 00:14:25,428
Nie chcę spać. Chcę oglądać pokaz.
188
00:14:25,428 --> 00:14:27,347
Pokaz nigdzie nie ucieknie.
189
00:14:27,347 --> 00:14:29,599
Nie jestem śpiąca.
190
00:14:29,599 --> 00:14:32,769
Ledwo trzymasz oczy otwarte.
191
00:14:32,769 --> 00:14:34,687
Pora iść do łóżka.
192
00:14:42,111 --> 00:14:44,572
Marionetce bardzo zależy na publiczności.
193
00:14:44,572 --> 00:14:46,866
Skupiła się na Muskaan.
194
00:14:48,201 --> 00:14:49,911
Russ, mam pomysł.
195
00:15:03,007 --> 00:15:04,467
Znalazłam coś!
196
00:15:04,467 --> 00:15:06,386
To podpis Corneliusa.
197
00:15:06,386 --> 00:15:08,221
Taki jak w dziennikach.
198
00:15:09,556 --> 00:15:10,473
Tato?
199
00:15:14,269 --> 00:15:15,144
Tato?
200
00:15:26,865 --> 00:15:27,991
Ale fajne.
201
00:15:27,991 --> 00:15:31,244
Nie mogę spać, kiedy tyle się dzieje.
202
00:15:52,056 --> 00:15:53,266
Halo?
203
00:15:56,060 --> 00:15:57,353
Muzyka jest za głośna.
204
00:15:57,353 --> 00:15:58,688
Zagłusza mnie.
205
00:16:01,441 --> 00:16:02,775
Może to usłyszą.
206
00:16:09,073 --> 00:16:10,116
Co to za hałas?
207
00:16:11,117 --> 00:16:12,285
Bębny.
208
00:16:12,285 --> 00:16:13,578
Z magazynu.
209
00:16:13,578 --> 00:16:15,747
Pandora i Alex.
210
00:16:18,833 --> 00:16:21,169
Kto zamknął drzwi? Gdzie tata?
211
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Nie jest z tobą?
212
00:16:23,004 --> 00:16:26,758
Obudziły mnie kroki i go znalazłam.
213
00:16:27,258 --> 00:16:28,801
Mam go przyprowadzić?
214
00:16:29,636 --> 00:16:31,846
Dobrze. Czekam na telefon.
215
00:16:33,556 --> 00:16:35,350
Tata jest z Margie.
216
00:16:35,350 --> 00:16:38,561
- Co? Jakim cudem?
- Nie wiem.
217
00:16:38,561 --> 00:16:42,732
Te zamroczenia to coraz większy problem,
ale jeden problem naraz.
218
00:16:48,446 --> 00:16:50,740
Znalazłam to w magazynie.
219
00:16:50,740 --> 00:16:52,283
Przetłumaczy pani?
220
00:16:53,201 --> 00:16:55,745
Został napisany w 1901 roku.
221
00:16:55,745 --> 00:17:01,209
„Piszę do ciebie, ojcze,
gdyż nie zdołam spojrzeć ci w twarz.
222
00:17:01,209 --> 00:17:04,337
Doceniam wszystko,
co zrobiliście dla mnie z mamą.
223
00:17:04,337 --> 00:17:08,340
Wiem, że Mala Ramji pobłogosławił
tę marionetkę swoimi talentami.
224
00:17:08,340 --> 00:17:11,844
Poczułem je, gdy dotknąłem sznurków.
225
00:17:11,844 --> 00:17:15,932
Ale nie chcę być marionetkarzem
i przejąć po was teatru.
226
00:17:15,932 --> 00:17:18,685
Sprzedałem marionetkę Amerykaninowi,
227
00:17:18,685 --> 00:17:22,355
Vanderhouvenowi,
który pasjonuje się tą sztuką.
228
00:17:22,355 --> 00:17:24,148
Załączam rachunek.
229
00:17:24,148 --> 00:17:27,318
Za pieniądze ze sprzedaży
kupię bilet na pociąg.
230
00:17:27,318 --> 00:17:29,112
Napiszę, gdy już się urządzę.
231
00:17:29,112 --> 00:17:32,156
Liczę, że zdołacie mi wybaczyć.
232
00:17:32,156 --> 00:17:35,618
Czekam na ten dzień, wasz syn, Viraj”.
233
00:17:35,618 --> 00:17:37,161
Kim był Viraj?
234
00:17:37,161 --> 00:17:40,206
Moim prapradziadkiem.
235
00:17:40,206 --> 00:17:44,878
Nie miałam pojęcia,
że to on sprzedał tę marionetkę.
236
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
To wyjaśnia klątwę.
237
00:17:46,713 --> 00:17:50,216
Marionetka sprowadziła nas tu,
bo chce występować.
238
00:17:50,800 --> 00:17:52,802
Kontynuować odtrąconą tradycję.
239
00:17:52,802 --> 00:17:56,180
Zdejmiemy klątwę tylko wtedy,
gdy otworzę na nowo teatr.
240
00:17:56,180 --> 00:17:58,141
Tego chciał Mala Ramji.
241
00:17:58,766 --> 00:18:01,477
Byłam samolubna, odtrącając tradycję.
242
00:18:01,477 --> 00:18:02,937
Dobrze, Mala Ramji.
243
00:18:02,937 --> 00:18:04,522
Otworzę teatr.
244
00:18:04,522 --> 00:18:06,232
Zostaw tego chłopca.
245
00:18:09,110 --> 00:18:10,028
Mamo!
246
00:18:10,028 --> 00:18:12,947
Nic mi nie jest. To tylko pokaz.
247
00:18:16,826 --> 00:18:18,494
Nie rozumiem.
248
00:18:18,494 --> 00:18:20,955
Powiedziałam, że otworzę teatr.
249
00:18:20,955 --> 00:18:23,541
Musi być jakiś inny sposób.
250
00:18:23,541 --> 00:18:25,835
Co jeszcze wiesz o Malu Ramjim?
251
00:18:25,835 --> 00:18:29,547
Był wybitnym marionetkarzem
i kochał tę sztukę.
252
00:18:29,547 --> 00:18:31,549
Raczej nie rzuciłby klątwy.
253
00:18:31,549 --> 00:18:33,301
Dlatego to nie ma sensu.
254
00:18:33,301 --> 00:18:34,469
Poczekajcie.
255
00:18:34,469 --> 00:18:37,430
Pobłogosławił marionetkę swoimi talentami.
256
00:18:37,430 --> 00:18:39,682
Viraj wyczuł to przez sznurki.
257
00:18:39,682 --> 00:18:43,770
Ale odrzucił błogosławieństwo,
sprzedając marionetkę.
258
00:18:43,770 --> 00:18:47,857
A ta przez lata wisiała bezczynnie
w Zakazanym skrzydle.
259
00:18:47,857 --> 00:18:50,985
Miłość do lalkarstwa nie miała ujścia.
260
00:18:50,985 --> 00:18:53,905
I tak błogosławieństwo
stało się przekleństwem.
261
00:18:54,822 --> 00:18:59,661
Nie rozumiem. Mala Ramji
chciał przekazać swoją pasję rodzinie.
262
00:18:59,661 --> 00:19:03,248
Próbuję ją przyjąć,
ale marionetka mnie nie słucha.
263
00:19:03,248 --> 00:19:04,832
Zmuśmy ją do tego.
264
00:19:04,832 --> 00:19:06,918
Koniec tego, marionetko.
265
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
Dajesz, mamo!
266
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
To lepsze niż telewizja.
267
00:19:22,475 --> 00:19:24,018
Ostrożnie.
268
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
To nie było miłe.
269
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Nie, Muskaan. Odsuń się.
270
00:19:40,410 --> 00:19:42,287
Czemu się tak martwisz?
271
00:19:42,287 --> 00:19:44,038
To tylko pokaz.
272
00:19:45,415 --> 00:19:47,959
Nigdy nie widziałam lepszego!
273
00:19:49,127 --> 00:19:53,506
Mamo, ty nie chcesz być marionetkarką,
ale ja chcę.
274
00:20:02,974 --> 00:20:03,975
Jestem wolny.
275
00:20:03,975 --> 00:20:05,727
Mogę mówić.
276
00:20:06,311 --> 00:20:08,938
Szkoda. Podobała mi się ta cisza.
277
00:20:09,606 --> 00:20:10,899
Żartuję.
278
00:20:11,441 --> 00:20:12,984
Witaj z powrotem, Horusie.
279
00:20:15,987 --> 00:20:17,614
Nie kontroluje jej.
280
00:20:18,281 --> 00:20:19,199
Dlaczego?
281
00:20:19,199 --> 00:20:21,576
Muskaan przełamała klątwę.
282
00:20:21,576 --> 00:20:24,412
Bo uwielbia marionetkarstwo.
283
00:20:24,412 --> 00:20:26,664
Chce kontynuować tradycję.
284
00:20:27,290 --> 00:20:29,209
Nie chodziło o teatr.
285
00:20:29,792 --> 00:20:33,880
Mala Ramji nie chciał nikogo zmuszać
do podążania jego śladami.
286
00:20:33,880 --> 00:20:37,800
Może i nie chciał,
ale ja zostałem zmuszony.
287
00:20:37,800 --> 00:20:41,221
Możemy ją zabrać ze sobą
do nowego domu w mieście?
288
00:20:41,221 --> 00:20:43,806
Chcę być marionetkarką jak Mala Ramji.
289
00:20:45,266 --> 00:20:46,684
Oczywiście, beti.
290
00:20:46,684 --> 00:20:49,896
Ale teraz pora już do łóżka.
291
00:20:52,232 --> 00:20:56,027
Dziękuję, że ją oddaliście.
Przykro mi, że sprawiła tyle problemów.
292
00:20:56,027 --> 00:20:59,364
To nie pani wina.
Rodzinne sprawy to nie przelewki.
293
00:20:59,364 --> 00:21:00,448
To prawda.
294
00:21:00,949 --> 00:21:04,744
Wszyscy musimy się pogodzić
z rodzinnym dziedzictwem.
295
00:21:04,744 --> 00:21:06,996
I stworzyć nowe.
296
00:21:06,996 --> 00:21:09,207
No, pełna zgoda.
297
00:21:17,882 --> 00:21:20,635
Rozgryzę, co się ze mną dzieje.
298
00:21:20,635 --> 00:21:23,221
Czy to przez pogryzione pnącze, czy...
299
00:21:24,055 --> 00:21:26,349
Nie spocznę, póki się nie dowiem.
300
00:21:27,267 --> 00:21:29,561
Przepraszam. Nie panuję nad tym.
301
00:21:29,561 --> 00:21:31,396
Jestem przerażony.
302
00:21:32,480 --> 00:21:34,232
Wiem, Alex.
303
00:21:34,232 --> 00:21:36,192
Martwimy się o ciebie.
304
00:21:38,069 --> 00:21:39,112
Ja też.
305
00:21:53,585 --> 00:21:55,253
Trzymaj wartę.
306
00:21:57,630 --> 00:21:59,924
Tylko przymknę na chwilę oczy.
307
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Napisy: Daria Okoniewska