1
00:01:16,139 --> 00:01:17,473
KLIATBA
2
00:01:18,558 --> 00:01:21,394
RÁDŽASTHÁNSKA BÁBKA
3
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Oci, pozri, čo som vyrobil.
4
00:01:29,110 --> 00:01:33,656
Volám to Robotický artefaktochytač
alebo aj RA.
5
00:01:35,450 --> 00:01:38,661
S RA s nimi môžeme hýbať bez dotyku.
6
00:01:38,661 --> 00:01:40,955
Nechceme náhodne aktivovať ďalší,
7
00:01:40,955 --> 00:01:43,082
hlavne nie po tej pohrome s kockou.
8
00:01:43,082 --> 00:01:45,710
Múdro. Ja som používal toto.
9
00:01:47,503 --> 00:01:48,796
Aj to by šlo.
10
00:01:49,672 --> 00:01:50,965
Oci! Poď sa pozrieť.
11
00:01:55,887 --> 00:01:57,055
Si v poriadku?
12
00:01:57,055 --> 00:01:58,556
Fajn. Fajn.
13
00:01:59,599 --> 00:02:01,434
Nie, to by povedal starý Alex.
14
00:02:02,185 --> 00:02:03,519
Robím si starosti.
15
00:02:03,519 --> 00:02:04,771
Najprv tie výpadky.
16
00:02:04,771 --> 00:02:06,898
A teraz oslabenie spojenia s ružou.
17
00:02:06,898 --> 00:02:09,691
Tvoje spojenie s ružou slabne?
18
00:02:09,691 --> 00:02:12,403
Áno. Už od Istanbulu.
19
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
Musím ti niečo ukázať.
20
00:02:16,282 --> 00:02:19,160
Akoby ju niekto hrýzol.
21
00:02:19,160 --> 00:02:21,538
Aj mne to napadlo.
22
00:02:21,538 --> 00:02:24,290
Ak niečo prehryzlo úponky ruže,
23
00:02:24,958 --> 00:02:26,668
musí to mať silné zuby.
24
00:02:26,668 --> 00:02:29,796
Poznal som piráta
so zubami zo železného dreva.
25
00:02:29,796 --> 00:02:31,548
Roddy Mocnozub.
26
00:02:31,548 --> 00:02:33,675
Raz som ho videl prehryznúť kanón.
27
00:02:33,675 --> 00:02:34,842
Dobrý chlapík.
28
00:02:44,269 --> 00:02:49,607
Snaží sa mi niečo povedať,
ale naše spojenie je prislabé, nerozumiem.
29
00:02:49,607 --> 00:02:51,651
Zapácha tu sabotáž.
30
00:02:52,360 --> 00:02:54,946
Tebe všetko zapácha sabotážou.
31
00:02:54,946 --> 00:02:56,281
Každopádne,
32
00:02:56,281 --> 00:02:58,032
tentokrát súhlasím.
33
00:02:58,032 --> 00:03:00,743
Ale kto by to robil? A prečo?
34
00:03:00,743 --> 00:03:04,873
A tajomstvo Zakázaného krídla
sa prehlbuje.
35
00:03:04,873 --> 00:03:07,625
Russ, poďme sa pozrieť do denníkov.
36
00:03:07,625 --> 00:03:08,710
Larry, Stanley,
37
00:03:08,710 --> 00:03:11,045
skúste nájsť ďalšie prehryzené časti.
38
00:03:11,045 --> 00:03:13,131
Prídeme tomu na kĺb.
39
00:03:15,592 --> 00:03:20,847
Vždy som skúmal iba Corneliov úlovok,
ale nikdy ružu samotnú.
40
00:03:20,847 --> 00:03:23,016
Nuž, pomáhala nám.
41
00:03:23,016 --> 00:03:25,560
Čo ak niekto nechce, aby to pokračovalo?
42
00:03:25,560 --> 00:03:28,438
Možno jednu kliatbu
niekto nechce prelomiť.
43
00:03:30,899 --> 00:03:32,483
Skontrolujem tých dvoch.
44
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
RA?
45
00:04:07,477 --> 00:04:08,895
Kde je ovládač?
46
00:04:12,774 --> 00:04:15,151
Oci! Larry?
47
00:04:15,151 --> 00:04:16,944
Stanley? Ktokoľvek?
48
00:04:18,987 --> 00:04:20,532
Hej! Prestaň.
49
00:04:28,581 --> 00:04:30,375
Russ, si v poriadku?
50
00:04:31,501 --> 00:04:33,461
Prečo nič nevravíš?
51
00:04:37,674 --> 00:04:38,967
Zdá sa, že nemôže.
52
00:04:43,596 --> 00:04:45,682
Hej, pusti môjho syna.
53
00:04:53,648 --> 00:04:55,108
Odišiel som na sekundu.
54
00:04:55,692 --> 00:04:56,818
Ako sa to stalo?
55
00:04:56,818 --> 00:05:00,029
Zdá sa, že Horus sa dotkol
prekliatej bábky.
56
00:05:00,029 --> 00:05:02,240
A teraz je jej bábkou.
57
00:05:04,492 --> 00:05:07,120
- Alex, pozor!
- Čo do...
58
00:05:13,585 --> 00:05:15,336
STRATENÁ BABYLONSKÁ RÍŠA
59
00:05:15,336 --> 00:05:17,797
Ako, šéfovská kurátorka Vanderhouvenová?
60
00:05:17,797 --> 00:05:19,090
Na dnes som skončila.
61
00:05:19,090 --> 00:05:23,511
{\an8}Tak „Šéfovská kurátorka Vanderhouvenová“?
Páči sa mi to.
62
00:05:23,511 --> 00:05:26,389
{\an8}Asi si to dám na vizitku.
63
00:05:27,640 --> 00:05:29,726
{\an8}Ako sa má moja mladá docentka?
64
00:05:29,726 --> 00:05:32,729
{\an8}Super. Celý deň som bola v sklade.
65
00:05:32,729 --> 00:05:35,773
{\an8}V podstate je to
Zakázané krídlo bez kliatob.
66
00:05:35,773 --> 00:05:38,651
{\an8}Tam dolu je toľko super a šialených vecí.
67
00:05:38,651 --> 00:05:42,071
Nuž, pomôžeš mi,
ak tam vezmeš túto palicu.
68
00:05:42,071 --> 00:05:43,990
{\an8}Vo výstave na ňu nemáme miesto.
69
00:05:49,162 --> 00:05:50,538
Dobrý deň, Pandora.
70
00:05:50,538 --> 00:05:52,081
Sky, môžem na slovíčko?
71
00:05:57,462 --> 00:06:00,590
Ako vieš, do múzea sa niekto vlámal.
72
00:06:00,590 --> 00:06:03,176
Áno. Hrozné.
73
00:06:03,176 --> 00:06:05,303
Už sa vie, či niečo zmizlo?
74
00:06:05,303 --> 00:06:07,555
Na to sa stále snažíme prísť.
75
00:06:07,555 --> 00:06:10,308
Potrebujeme vedieť,
čo vtedy všetci robili.
76
00:06:10,308 --> 00:06:13,519
Prosím, čo najpresnejšie objasni,
kde si bola.
77
00:06:13,519 --> 00:06:15,480
Som podozrivá?
78
00:06:15,480 --> 00:06:17,232
Len si chránime zadky.
79
00:06:17,232 --> 00:06:18,983
Prepáč.
80
00:06:18,983 --> 00:06:22,028
Ahoj, Alex. Teraz nemôžem.
81
00:06:22,028 --> 00:06:23,112
Čo?
82
00:06:26,991 --> 00:06:28,952
Russ. Ach, nie.
83
00:06:36,125 --> 00:06:38,461
Skúsili sme všetko.
Nemôžeme ich oddeliť.
84
00:06:38,461 --> 00:06:40,672
Preč od môjho brata!
85
00:06:42,090 --> 00:06:43,633
Neublížim ti, bábka.
86
00:06:50,348 --> 00:06:51,182
Džajpur, India.
87
00:06:51,182 --> 00:06:54,185
Snaží sa nám povedať,
kam ten artefakt vrátiť.
88
00:06:54,852 --> 00:06:57,313
India je pre niekoho ďaleko,
89
00:06:57,313 --> 00:07:00,567
ale s Rufusom
vás tam dostaneme lusknutím prsta.
90
00:07:00,567 --> 00:07:02,569
Pretože si najlepšia.
91
00:07:02,569 --> 00:07:04,571
Čo o tom artefakte vieme?
92
00:07:04,571 --> 00:07:07,991
Vyrobil ho bábkar zo štátu Rádžasthán.
93
00:07:07,991 --> 00:07:11,870
Keď zomrel,
jeho zručnosti ožili v tejto bábke.
94
00:07:11,870 --> 00:07:15,456
Je to bábka a bábkar zároveň?
95
00:07:16,040 --> 00:07:17,584
Moja hlava.
96
00:07:23,006 --> 00:07:24,799
„Bábkové divadlo Kaháni“.
97
00:07:24,799 --> 00:07:27,051
Sem ju mal Russ doviesť.
98
00:07:30,388 --> 00:07:33,266
Máš, čo si chcela, bábka.
Pusti môjho brata.
99
00:07:41,441 --> 00:07:43,318
Čo ak je to tu opustené?
100
00:07:43,318 --> 00:07:44,861
Bude Russ navždy bábkou?
101
00:07:46,779 --> 00:07:48,198
Jasné, že nie.
102
00:07:49,115 --> 00:07:50,617
Nestraš ho.
103
00:07:56,915 --> 00:07:59,167
Nič nevidím. Je tam tma.
104
00:08:03,004 --> 00:08:05,465
Ach, bože. Kde je Russ?
105
00:08:29,906 --> 00:08:30,782
Mami, pozor!
106
00:08:31,824 --> 00:08:33,117
Čo to bolo?
107
00:08:37,288 --> 00:08:39,248
Nepoužité lístky.
108
00:08:39,998 --> 00:08:41,834
Asi preto museli zavrieť.
109
00:09:04,858 --> 00:09:05,692
Russ!
110
00:09:10,405 --> 00:09:11,948
- Alex!
- Oci!
111
00:09:14,576 --> 00:09:17,328
Zábavné. Ešte! Ešte!
112
00:09:21,875 --> 00:09:23,042
Odkiaľ si sa tu vzala?
113
00:09:27,171 --> 00:09:28,673
Je to naše divadlo.
114
00:09:28,673 --> 00:09:30,508
Mala by som sa to pýtať ja,
115
00:09:30,508 --> 00:09:33,803
keďže vy ste sa sem vlámali,
aby ste hrali divadlo.
116
00:09:33,803 --> 00:09:36,222
Veľmi dobré divadlo.
117
00:09:36,222 --> 00:09:37,724
Mrzí ma to.
118
00:09:37,724 --> 00:09:39,350
Nechceme vám ublížiť.
119
00:09:39,350 --> 00:09:40,685
Sme Vanderhouvenovci.
120
00:09:40,685 --> 00:09:44,731
Sme tu, lebo... Nuž, je to na dlhšie.
121
00:09:44,731 --> 00:09:47,901
Skvelé. Povedzte mi to,
kým dám vedieť polícii,
122
00:09:47,901 --> 00:09:50,904
- že ste tu.
- Mami, nie! Páči sa mi to.
123
00:09:50,904 --> 00:09:53,364
Bábkar je veľmi dobrý. Vidíš?
124
00:09:59,245 --> 00:10:00,830
Odkiaľ máte tú bábku?
125
00:10:00,830 --> 00:10:03,208
Bola v kolekcii môjho predka.
126
00:10:03,208 --> 00:10:04,375
Spoznávate ju?
127
00:10:04,375 --> 00:10:07,712
Áno. Bola v kolekcii môjho predka.
128
00:10:07,712 --> 00:10:09,255
Daj mi ju, prosím.
129
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Mami, prestaň rušiť predstavenie.
130
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Muskán, chvíľu vydrž.
131
00:10:18,556 --> 00:10:19,974
Čo sa to tu deje?
132
00:10:19,974 --> 00:10:22,769
Nedávno sme zistili, že naše rodinné sídlo
133
00:10:22,769 --> 00:10:27,273
ukrýva artefakty, ktoré boli pred vekmi
podozrivo získané.
134
00:10:27,273 --> 00:10:28,900
Vraciame ich.
135
00:10:28,900 --> 00:10:31,528
Vlámali ste sa sem, aby ste ju vrátili,
136
00:10:31,528 --> 00:10:33,488
ale váš syn mi ju nechce dať?
137
00:10:33,488 --> 00:10:34,739
Nemôže.
138
00:10:35,573 --> 00:10:36,574
Je prekliata.
139
00:10:36,574 --> 00:10:38,535
Prekliata? Ste šialení?
140
00:10:38,535 --> 00:10:39,911
Kiežby sme boli.
141
00:10:41,788 --> 00:10:45,291
Chápem, aké ťažké
je uveriť nám, ale ubezpečujem vás.
142
00:10:46,751 --> 00:10:48,127
Verte mi.
143
00:10:48,127 --> 00:10:51,881
Dajte mi tú bábku
a odíďte z môjho divadla. Prosím.
144
00:11:03,434 --> 00:11:05,228
Už nám veríte?
145
00:11:07,814 --> 00:11:11,109
Ten výhľad sa mi nikdy nezunuje.
146
00:11:11,109 --> 00:11:15,947
Východ slnka, zelená tráva,
zlovestný muž.
147
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
Tak počkať.
148
00:11:27,542 --> 00:11:30,587
Počúvajte, mackovia.
Máme tu problém.
149
00:11:31,087 --> 00:11:32,380
Máme problém.
150
00:11:32,380 --> 00:11:36,926
Z okna som videl,
ako nás špehuje špión.
151
00:11:37,719 --> 00:11:40,847
Možno má niečo spoločné s tým,
čo sa deje dolu.
152
00:11:46,811 --> 00:11:48,897
Niečo hryzie ružu.
153
00:11:48,897 --> 00:11:50,356
Parkúr!
154
00:11:52,567 --> 00:11:53,776
Kam sa to podelo?
155
00:11:54,611 --> 00:11:57,822
Zdá sa, že nás napadli zvonka aj zvnútra.
156
00:11:57,822 --> 00:11:58,823
Ale nebojte sa.
157
00:11:58,823 --> 00:12:01,701
Ak budeme všetci traja strážiť,
prídeme na to.
158
00:12:03,828 --> 00:12:07,081
Prinútil Russa doviesť ho sem,
a tak ste nás našli.
159
00:12:07,790 --> 00:12:09,959
Ale lámanie kliatob nám ide.
160
00:12:09,959 --> 00:12:11,461
Napravíme to.
161
00:12:11,461 --> 00:12:13,379
Čo nám o tej bábke poviete?
162
00:12:13,379 --> 00:12:16,466
Vyrástla som počúvaním príbehov o nej.
163
00:12:16,466 --> 00:12:19,302
Vyrobil ju môj predok Mala Ram Bhát.
164
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Bol bábkar, nie čarodejník.
165
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
„Bol jedným
z najlepších bábkarov svojej doby.
166
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
V mladosti precestoval svet
a hral pre kráľov a kráľovné.
167
00:12:28,519 --> 00:12:31,397
Keď zostarol, usadil sa vo svojej dedine,
168
00:12:31,397 --> 00:12:33,650
kde založil Bábkové divadlo Kaháni,
169
00:12:33,650 --> 00:12:36,194
aby svoje zručnosti odovzdal mladším.
170
00:12:36,194 --> 00:12:39,906
Divadlo odvtedy bolo
a navždy bude rodinným podnikom.“
171
00:12:40,573 --> 00:12:42,867
To posledné nie je pravda.
172
00:12:42,867 --> 00:12:46,788
Snažila som sa si ho udržať,
ale prišli ťažké časy.
173
00:12:47,622 --> 00:12:49,207
Minulý mesiac sme zavreli.
174
00:12:49,791 --> 00:12:51,417
Muskán to neberie dobre.
175
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Bábka Radžu bola Mala Ramdžiho obľúbená,
176
00:12:54,754 --> 00:12:57,674
kým ju jeden z mojich predkov nepredal.
177
00:12:58,508 --> 00:13:00,218
Ktovie prečo.
178
00:13:00,218 --> 00:13:01,719
To neviem.
179
00:13:01,719 --> 00:13:05,640
Možno nájdete viac informácií v sklade.
180
00:13:05,640 --> 00:13:08,059
Tam držíme písomnosti.
181
00:13:08,059 --> 00:13:10,436
Ale nie je usporiadaný.
182
00:13:10,436 --> 00:13:14,607
Našťastie máme skúsenosti
s upratovaním neusporiadaných miestností.
183
00:13:14,607 --> 00:13:16,609
Ukážte nám, kam ísť.
184
00:13:16,609 --> 00:13:18,236
Tie dvere na konci chodby.
185
00:13:44,554 --> 00:13:45,847
Pan, si v poriadku?
186
00:13:46,347 --> 00:13:47,181
Hej.
187
00:13:50,685 --> 00:13:52,270
A našla som tie listy.
188
00:13:52,270 --> 00:13:55,231
Sú v... To je hindčina?
189
00:13:56,649 --> 00:13:57,650
Áno.
190
00:13:57,650 --> 00:14:00,486
Prinesme ich hore,
nech ich Dipika preloží.
191
00:14:00,486 --> 00:14:02,113
Všetky neprinesieme.
192
00:14:02,113 --> 00:14:03,573
Čo vlastne hľadáme?
193
00:14:03,573 --> 00:14:05,283
Nie som si istý.
194
00:14:05,283 --> 00:14:06,701
Prezrime ich.
195
00:14:06,701 --> 00:14:08,411
Možno to zbadáme.
196
00:14:19,255 --> 00:14:21,090
Muskán, si unavená.
197
00:14:21,090 --> 00:14:22,675
Neľahneš si na chvíľku?
198
00:14:22,675 --> 00:14:25,428
Nie, nechcem spať.
Chcem sledovať predstavenie.
199
00:14:25,428 --> 00:14:27,347
Bude pokračovať, keď sa vrátiš.
200
00:14:27,347 --> 00:14:29,599
Nechce sa mi spať.
201
00:14:29,599 --> 00:14:32,769
Hlúposť. Padajú ti viečka.
202
00:14:32,769 --> 00:14:34,687
Do postele s tebou.
203
00:14:42,111 --> 00:14:44,572
Bábka sa zúfalo snaží
udržať si obecenstvo.
204
00:14:44,572 --> 00:14:46,866
Je úplne upnutá na Muskán.
205
00:14:48,201 --> 00:14:49,911
Russ, mám nápad.
206
00:15:03,007 --> 00:15:04,467
Hej, niečo som našla.
207
00:15:04,467 --> 00:15:06,386
To je Corneliov podpis.
208
00:15:06,386 --> 00:15:08,221
Videla som ho v denníkoch.
209
00:15:09,556 --> 00:15:10,473
Oci?
210
00:15:14,269 --> 00:15:15,144
Oci?
211
00:15:26,865 --> 00:15:27,991
Vzrušujúce.
212
00:15:27,991 --> 00:15:31,244
Nemôžem spať, keď sa toho toľko deje.
213
00:15:52,056 --> 00:15:53,266
Haló?
214
00:15:56,060 --> 00:15:57,353
Hudba je príliš nahlas.
215
00:15:57,353 --> 00:15:58,688
Nepočujú ma.
216
00:16:01,441 --> 00:16:02,775
Možno začujú toto.
217
00:16:09,073 --> 00:16:10,116
Čo to je za hluk?
218
00:16:11,117 --> 00:16:12,285
Bubny.
219
00:16:12,285 --> 00:16:13,578
Zo skladu.
220
00:16:13,578 --> 00:16:15,747
Pandora a Alex.
221
00:16:18,833 --> 00:16:20,001
Kto zamkol?
222
00:16:20,001 --> 00:16:21,169
Kde je ocko?
223
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Nie je s tebou?
224
00:16:23,004 --> 00:16:26,758
Spala som,
keď som začula kroky a našla ho.
225
00:16:27,258 --> 00:16:28,801
Privediem ho naspäť?
226
00:16:29,636 --> 00:16:31,846
Dobre. Počkám na správy.
227
00:16:33,556 --> 00:16:35,350
Ocko je s Margie v lietadle.
228
00:16:35,350 --> 00:16:38,561
- Čože? Ako?
- Neviem.
229
00:16:38,561 --> 00:16:42,732
Tie výpadky začínajú byť problematické,
ale jeden problém za druhým.
230
00:16:48,446 --> 00:16:50,740
Dipika, toto som našla.
231
00:16:50,740 --> 00:16:52,283
Preložíte to?
232
00:16:53,201 --> 00:16:55,745
Bolo to napísané v 1901.
233
00:16:55,745 --> 00:17:01,209
„Môjmu otcovi. Píšem ti, lebo sa ti
nedokážem postaviť tvárou v tvár.“
234
00:17:01,209 --> 00:17:04,337
Vážim si všetko,
čo ste pre mňa s mamou urobili.
235
00:17:04,337 --> 00:17:08,340
A viem, že Mala Ramdži požehnal
túto bábku svojimi darmi.
236
00:17:08,340 --> 00:17:11,844
Cítil som to,
keď som sa dotkol jej povrazov.
237
00:17:11,844 --> 00:17:15,932
Ale nechcem byť bábkarom
a nechcem prebrať divadlo.
238
00:17:15,932 --> 00:17:18,685
Predal som bábku
Američanovi Vanderhouvenovi,
239
00:17:18,685 --> 00:17:22,355
ktorého veľkou vášňou je divadlo.
240
00:17:22,355 --> 00:17:24,148
Prikladám doklad predaja.
241
00:17:24,148 --> 00:17:27,318
Za tieto peniaze si kúpim lístok na vlak.
242
00:17:27,318 --> 00:17:29,112
Napíšem, keď sa usadím.
243
00:17:29,112 --> 00:17:32,156
Dúfam, že mi jedného dňa odpustíte.
244
00:17:32,156 --> 00:17:35,618
Ostávam tvojím synom, Virádž.“
245
00:17:35,618 --> 00:17:37,161
Kto je Virádž?
246
00:17:37,161 --> 00:17:40,206
Môj praprapradedko.
247
00:17:40,206 --> 00:17:44,878
Netušila som,
že to on predal bábku vášmu predkovi.
248
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
To by vysvetlilo tú kliatbu.
249
00:17:46,713 --> 00:17:50,216
Radža sa chcel vrátiť,
aby mohol znovu vystupovať.
250
00:17:50,800 --> 00:17:52,802
Pokračovať v tradícii,
ktorú Virádž odmietol.
251
00:17:52,802 --> 00:17:56,180
Kliatbu zlomíme,
iba ak znovu otvorím divadlo.
252
00:17:56,180 --> 00:17:58,141
To chcel Mala Ramdži.
253
00:17:58,766 --> 00:18:01,477
Bola som sebecká, keď som to tu opustila.
254
00:18:01,477 --> 00:18:02,937
Dobre, Mala Ramdži.
255
00:18:02,937 --> 00:18:04,522
Otvorím divadlo.
256
00:18:04,522 --> 00:18:06,232
Teraz toho chlapca pusť.
257
00:18:09,110 --> 00:18:10,028
Mami!
258
00:18:10,028 --> 00:18:11,863
Som v poriadku, Muskán.
259
00:18:11,863 --> 00:18:12,947
Je to iba hra.
260
00:18:16,826 --> 00:18:18,494
Nerozumiem.
261
00:18:18,494 --> 00:18:20,955
Povedala som, že ho otvorím.
262
00:18:20,955 --> 00:18:23,541
Musí byť spôsob,
ako bábku uspokojiť.
263
00:18:23,541 --> 00:18:25,835
Čo ešte viete o Mala Ramdžim?
264
00:18:25,835 --> 00:18:29,547
Počula som iba to,
že bol skvelý bábkar a že to miloval.
265
00:18:29,547 --> 00:18:31,549
Nezdá sa, že by chcel preklínať.
266
00:18:31,549 --> 00:18:33,301
Preto to vôbec nedáva zmysel.
267
00:18:33,301 --> 00:18:34,469
Počkať.
268
00:18:34,469 --> 00:18:37,430
Mala Ramdži vraj
požehnal bábku svojimi darmi.
269
00:18:37,430 --> 00:18:39,682
Virádž to cítil.
270
00:18:39,682 --> 00:18:43,770
Ale keď ju predal Corneliovi,
požehnanie odmietol.
271
00:18:43,770 --> 00:18:47,857
A potom dlhé roky visela
v Zakázanom krídle a nik ju nepoužíval.
272
00:18:47,857 --> 00:18:50,985
Mala Ramdžiho láska k bábkarstvu
nemala kam ísť.
273
00:18:50,985 --> 00:18:53,905
Tak sa požehnanie zmenilo na kliatbu.
274
00:18:54,822 --> 00:18:55,990
Nechápem.
275
00:18:55,990 --> 00:18:59,661
Mala Ramdži chcel odovzdať
svoju lásku k bábkarstvu rodine.
276
00:18:59,661 --> 00:19:03,248
Snažím sa ju prijať,
ale bábka ma nepočúva.
277
00:19:03,248 --> 00:19:04,832
Tak ju prinútime.
278
00:19:04,832 --> 00:19:06,918
Bábka, tu sa to končí.
279
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
Ideš, mami! Ideš!
280
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
Lepšie ako telka.
281
00:19:22,475 --> 00:19:24,018
Hej, dávaj pozor.
282
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
To nebolo pekné.
283
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Nie. Muskán, stoj.
284
00:19:40,410 --> 00:19:42,287
Mami, prečo sa tak bojíš?
285
00:19:42,287 --> 00:19:44,038
Je to len predstavenie.
286
00:19:45,415 --> 00:19:47,959
Bolo to strašne super.
287
00:19:49,127 --> 00:19:53,506
Mami, viem, že nechceš byť bábkarkou,
ale ja áno.
288
00:20:02,974 --> 00:20:03,975
Som voľný.
289
00:20:03,975 --> 00:20:05,727
Znovu môžem hovoriť.
290
00:20:06,311 --> 00:20:08,938
Škoda. To ticho som si užívala.
291
00:20:09,606 --> 00:20:10,899
Žartujem.
292
00:20:11,441 --> 00:20:12,984
Horus, vitaj späť.
293
00:20:15,987 --> 00:20:17,614
Neovláda ju.
294
00:20:18,281 --> 00:20:19,199
Ako to?
295
00:20:19,199 --> 00:20:21,576
Myslím, že Muskán zlomila kliatbu.
296
00:20:21,576 --> 00:20:24,412
Lebo ju baví bábkarstvo.
297
00:20:24,412 --> 00:20:26,664
Chce v tradícii pokračovať.
298
00:20:27,290 --> 00:20:29,209
Nikdy nešlo o divadlo.
299
00:20:29,792 --> 00:20:33,880
Mala Ramdži nechcel nikoho nútiť.
300
00:20:33,880 --> 00:20:37,800
Nuž, nechcel, ale mňa jednoznačne donútil.
301
00:20:37,800 --> 00:20:41,221
Mami, môžeme si ju zobrať do mesta,
keď sa presťahujeme?
302
00:20:41,221 --> 00:20:43,806
Chcem byť bábkarka ako Mala Ramdži.
303
00:20:45,266 --> 00:20:46,684
Určite, beti.
304
00:20:46,684 --> 00:20:49,896
Ale teraz je čas ísť spať.
305
00:20:52,232 --> 00:20:54,275
Vďaka, že ste ju priniesli.
306
00:20:54,275 --> 00:20:56,027
Mrzí ma, že spôsobila ťažkosti.
307
00:20:56,027 --> 00:20:57,737
Nie je to vaša vina.
308
00:20:57,737 --> 00:20:59,364
Rodinné veci sú ťažké.
309
00:20:59,364 --> 00:21:00,448
Pravda.
310
00:21:00,949 --> 00:21:04,744
Všetci sa musíme zmieriť
s rodinným odkazom.
311
00:21:04,744 --> 00:21:06,996
A vytvoriť nové.
312
00:21:06,996 --> 00:21:09,207
Hej, to áno.
313
00:21:17,882 --> 00:21:20,635
Prídem na to, čo sa so mnou deje.
314
00:21:20,635 --> 00:21:23,221
Či tie výpadky spôsobuje ohryzená ruža...
315
00:21:24,055 --> 00:21:26,349
Nezastavím sa, kým na to neprídem.
316
00:21:27,267 --> 00:21:29,561
Mrzí ma to. Neverím, že sa to stalo zas.
317
00:21:29,561 --> 00:21:31,396
Som zhrozený.
318
00:21:32,480 --> 00:21:34,232
Viem, že si, Alex.
319
00:21:34,232 --> 00:21:36,192
Len si o teba robíme starosti.
320
00:21:38,069 --> 00:21:39,112
To aj ja.
321
00:21:53,585 --> 00:21:55,253
Musím strážiť.
322
00:21:57,630 --> 00:21:59,924
Len si zavriem oči.
323
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Preklad titulkov: Martina West