1 00:01:16,139 --> 00:01:17,473 KLIATBA 2 00:01:18,558 --> 00:01:21,394 RÁDŽASTHÁNSKA BÁBKA 3 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Oci, pozri, čo som vyrobil. 4 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Volám to Robotický artefaktochytač alebo aj RA. 5 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 S RA s nimi môžeme hýbať bez dotyku. 6 00:01:38,661 --> 00:01:40,955 Nechceme náhodne aktivovať ďalší, 7 00:01:40,955 --> 00:01:43,082 hlavne nie po tej pohrome s kockou. 8 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Múdro. Ja som používal toto. 9 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 Aj to by šlo. 10 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 Oci! Poď sa pozrieť. 11 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 Si v poriadku? 12 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 Fajn. Fajn. 13 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 Nie, to by povedal starý Alex. 14 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 Robím si starosti. 15 00:02:03,519 --> 00:02:04,771 Najprv tie výpadky. 16 00:02:04,771 --> 00:02:06,898 A teraz oslabenie spojenia s ružou. 17 00:02:06,898 --> 00:02:09,691 Tvoje spojenie s ružou slabne? 18 00:02:09,691 --> 00:02:12,403 Áno. Už od Istanbulu. 19 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Musím ti niečo ukázať. 20 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 Akoby ju niekto hrýzol. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Aj mne to napadlo. 22 00:02:21,538 --> 00:02:24,290 Ak niečo prehryzlo úponky ruže, 23 00:02:24,958 --> 00:02:26,668 musí to mať silné zuby. 24 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Poznal som piráta so zubami zo železného dreva. 25 00:02:29,796 --> 00:02:31,548 Roddy Mocnozub. 26 00:02:31,548 --> 00:02:33,675 Raz som ho videl prehryznúť kanón. 27 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 Dobrý chlapík. 28 00:02:44,269 --> 00:02:49,607 Snaží sa mi niečo povedať, ale naše spojenie je prislabé, nerozumiem. 29 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 Zapácha tu sabotáž. 30 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 Tebe všetko zapácha sabotážou. 31 00:02:54,946 --> 00:02:56,281 Každopádne, 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,032 tentokrát súhlasím. 33 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Ale kto by to robil? A prečo? 34 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 A tajomstvo Zakázaného krídla sa prehlbuje. 35 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 Russ, poďme sa pozrieť do denníkov. 36 00:03:07,625 --> 00:03:08,710 Larry, Stanley, 37 00:03:08,710 --> 00:03:11,045 skúste nájsť ďalšie prehryzené časti. 38 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 Prídeme tomu na kĺb. 39 00:03:15,592 --> 00:03:20,847 Vždy som skúmal iba Corneliov úlovok, ale nikdy ružu samotnú. 40 00:03:20,847 --> 00:03:23,016 Nuž, pomáhala nám. 41 00:03:23,016 --> 00:03:25,560 Čo ak niekto nechce, aby to pokračovalo? 42 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 Možno jednu kliatbu niekto nechce prelomiť. 43 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Skontrolujem tých dvoch. 44 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 RA? 45 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Kde je ovládač? 46 00:04:12,774 --> 00:04:15,151 Oci! Larry? 47 00:04:15,151 --> 00:04:16,944 Stanley? Ktokoľvek? 48 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 Hej! Prestaň. 49 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 Russ, si v poriadku? 50 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 Prečo nič nevravíš? 51 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 Zdá sa, že nemôže. 52 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 Hej, pusti môjho syna. 53 00:04:53,648 --> 00:04:55,108 Odišiel som na sekundu. 54 00:04:55,692 --> 00:04:56,818 Ako sa to stalo? 55 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 Zdá sa, že Horus sa dotkol prekliatej bábky. 56 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 A teraz je jej bábkou. 57 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - Alex, pozor! - Čo do... 58 00:05:13,585 --> 00:05:15,336 STRATENÁ BABYLONSKÁ RÍŠA 59 00:05:15,336 --> 00:05:17,797 Ako, šéfovská kurátorka Vanderhouvenová? 60 00:05:17,797 --> 00:05:19,090 Na dnes som skončila. 61 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}Tak „Šéfovská kurátorka Vanderhouvenová“? Páči sa mi to. 62 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}Asi si to dám na vizitku. 63 00:05:27,640 --> 00:05:29,726 {\an8}Ako sa má moja mladá docentka? 64 00:05:29,726 --> 00:05:32,729 {\an8}Super. Celý deň som bola v sklade. 65 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}V podstate je to Zakázané krídlo bez kliatob. 66 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}Tam dolu je toľko super a šialených vecí. 67 00:05:38,651 --> 00:05:42,071 Nuž, pomôžeš mi, ak tam vezmeš túto palicu. 68 00:05:42,071 --> 00:05:43,990 {\an8}Vo výstave na ňu nemáme miesto. 69 00:05:49,162 --> 00:05:50,538 Dobrý deň, Pandora. 70 00:05:50,538 --> 00:05:52,081 Sky, môžem na slovíčko? 71 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Ako vieš, do múzea sa niekto vlámal. 72 00:06:00,590 --> 00:06:03,176 Áno. Hrozné. 73 00:06:03,176 --> 00:06:05,303 Už sa vie, či niečo zmizlo? 74 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 Na to sa stále snažíme prísť. 75 00:06:07,555 --> 00:06:10,308 Potrebujeme vedieť, čo vtedy všetci robili. 76 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 Prosím, čo najpresnejšie objasni, kde si bola. 77 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 Som podozrivá? 78 00:06:15,480 --> 00:06:17,232 Len si chránime zadky. 79 00:06:17,232 --> 00:06:18,983 Prepáč. 80 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Ahoj, Alex. Teraz nemôžem. 81 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Čo? 82 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 Russ. Ach, nie. 83 00:06:36,125 --> 00:06:38,461 Skúsili sme všetko. Nemôžeme ich oddeliť. 84 00:06:38,461 --> 00:06:40,672 Preč od môjho brata! 85 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 Neublížim ti, bábka. 86 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 Džajpur, India. 87 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 Snaží sa nám povedať, kam ten artefakt vrátiť. 88 00:06:54,852 --> 00:06:57,313 India je pre niekoho ďaleko, 89 00:06:57,313 --> 00:07:00,567 ale s Rufusom vás tam dostaneme lusknutím prsta. 90 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Pretože si najlepšia. 91 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Čo o tom artefakte vieme? 92 00:07:04,571 --> 00:07:07,991 Vyrobil ho bábkar zo štátu Rádžasthán. 93 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Keď zomrel, jeho zručnosti ožili v tejto bábke. 94 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 Je to bábka a bábkar zároveň? 95 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Moja hlava. 96 00:07:23,006 --> 00:07:24,799 „Bábkové divadlo Kaháni“. 97 00:07:24,799 --> 00:07:27,051 Sem ju mal Russ doviesť. 98 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Máš, čo si chcela, bábka. Pusti môjho brata. 99 00:07:41,441 --> 00:07:43,318 Čo ak je to tu opustené? 100 00:07:43,318 --> 00:07:44,861 Bude Russ navždy bábkou? 101 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 Jasné, že nie. 102 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Nestraš ho. 103 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 Nič nevidím. Je tam tma. 104 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 Ach, bože. Kde je Russ? 105 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Mami, pozor! 106 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 Čo to bolo? 107 00:08:37,288 --> 00:08:39,248 Nepoužité lístky. 108 00:08:39,998 --> 00:08:41,834 Asi preto museli zavrieť. 109 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 Russ! 110 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - Alex! - Oci! 111 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Zábavné. Ešte! Ešte! 112 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 Odkiaľ si sa tu vzala? 113 00:09:27,171 --> 00:09:28,673 Je to naše divadlo. 114 00:09:28,673 --> 00:09:30,508 Mala by som sa to pýtať ja, 115 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 keďže vy ste sa sem vlámali, aby ste hrali divadlo. 116 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 Veľmi dobré divadlo. 117 00:09:36,222 --> 00:09:37,724 Mrzí ma to. 118 00:09:37,724 --> 00:09:39,350 Nechceme vám ublížiť. 119 00:09:39,350 --> 00:09:40,685 Sme Vanderhouvenovci. 120 00:09:40,685 --> 00:09:44,731 Sme tu, lebo... Nuž, je to na dlhšie. 121 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 Skvelé. Povedzte mi to, kým dám vedieť polícii, 122 00:09:47,901 --> 00:09:50,904 - že ste tu. - Mami, nie! Páči sa mi to. 123 00:09:50,904 --> 00:09:53,364 Bábkar je veľmi dobrý. Vidíš? 124 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 Odkiaľ máte tú bábku? 125 00:10:00,830 --> 00:10:03,208 Bola v kolekcii môjho predka. 126 00:10:03,208 --> 00:10:04,375 Spoznávate ju? 127 00:10:04,375 --> 00:10:07,712 Áno. Bola v kolekcii môjho predka. 128 00:10:07,712 --> 00:10:09,255 Daj mi ju, prosím. 129 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Mami, prestaň rušiť predstavenie. 130 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Muskán, chvíľu vydrž. 131 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 Čo sa to tu deje? 132 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 Nedávno sme zistili, že naše rodinné sídlo 133 00:10:22,769 --> 00:10:27,273 ukrýva artefakty, ktoré boli pred vekmi podozrivo získané. 134 00:10:27,273 --> 00:10:28,900 Vraciame ich. 135 00:10:28,900 --> 00:10:31,528 Vlámali ste sa sem, aby ste ju vrátili, 136 00:10:31,528 --> 00:10:33,488 ale váš syn mi ju nechce dať? 137 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 Nemôže. 138 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 Je prekliata. 139 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Prekliata? Ste šialení? 140 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 Kiežby sme boli. 141 00:10:41,788 --> 00:10:45,291 Chápem, aké ťažké je uveriť nám, ale ubezpečujem vás. 142 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 Verte mi. 143 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Dajte mi tú bábku a odíďte z môjho divadla. Prosím. 144 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Už nám veríte? 145 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 Ten výhľad sa mi nikdy nezunuje. 146 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Východ slnka, zelená tráva, zlovestný muž. 147 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 Tak počkať. 148 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Počúvajte, mackovia. Máme tu problém. 149 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 Máme problém. 150 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Z okna som videl, ako nás špehuje špión. 151 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 Možno má niečo spoločné s tým, čo sa deje dolu. 152 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 Niečo hryzie ružu. 153 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 Parkúr! 154 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 Kam sa to podelo? 155 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 Zdá sa, že nás napadli zvonka aj zvnútra. 156 00:11:57,822 --> 00:11:58,823 Ale nebojte sa. 157 00:11:58,823 --> 00:12:01,701 Ak budeme všetci traja strážiť, prídeme na to. 158 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Prinútil Russa doviesť ho sem, a tak ste nás našli. 159 00:12:07,790 --> 00:12:09,959 Ale lámanie kliatob nám ide. 160 00:12:09,959 --> 00:12:11,461 Napravíme to. 161 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 Čo nám o tej bábke poviete? 162 00:12:13,379 --> 00:12:16,466 Vyrástla som počúvaním príbehov o nej. 163 00:12:16,466 --> 00:12:19,302 Vyrobil ju môj predok Mala Ram Bhát. 164 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Bol bábkar, nie čarodejník. 165 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 „Bol jedným z najlepších bábkarov svojej doby. 166 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 V mladosti precestoval svet a hral pre kráľov a kráľovné. 167 00:12:28,519 --> 00:12:31,397 Keď zostarol, usadil sa vo svojej dedine, 168 00:12:31,397 --> 00:12:33,650 kde založil Bábkové divadlo Kaháni, 169 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 aby svoje zručnosti odovzdal mladším. 170 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Divadlo odvtedy bolo a navždy bude rodinným podnikom.“ 171 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 To posledné nie je pravda. 172 00:12:42,867 --> 00:12:46,788 Snažila som sa si ho udržať, ale prišli ťažké časy. 173 00:12:47,622 --> 00:12:49,207 Minulý mesiac sme zavreli. 174 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 Muskán to neberie dobre. 175 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Bábka Radžu bola Mala Ramdžiho obľúbená, 176 00:12:54,754 --> 00:12:57,674 kým ju jeden z mojich predkov nepredal. 177 00:12:58,508 --> 00:13:00,218 Ktovie prečo. 178 00:13:00,218 --> 00:13:01,719 To neviem. 179 00:13:01,719 --> 00:13:05,640 Možno nájdete viac informácií v sklade. 180 00:13:05,640 --> 00:13:08,059 Tam držíme písomnosti. 181 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 Ale nie je usporiadaný. 182 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Našťastie máme skúsenosti s upratovaním neusporiadaných miestností. 183 00:13:14,607 --> 00:13:16,609 Ukážte nám, kam ísť. 184 00:13:16,609 --> 00:13:18,236 Tie dvere na konci chodby. 185 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 Pan, si v poriadku? 186 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 Hej. 187 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 A našla som tie listy. 188 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 Sú v... To je hindčina? 189 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 Áno. 190 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 Prinesme ich hore, nech ich Dipika preloží. 191 00:14:00,486 --> 00:14:02,113 Všetky neprinesieme. 192 00:14:02,113 --> 00:14:03,573 Čo vlastne hľadáme? 193 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 Nie som si istý. 194 00:14:05,283 --> 00:14:06,701 Prezrime ich. 195 00:14:06,701 --> 00:14:08,411 Možno to zbadáme. 196 00:14:19,255 --> 00:14:21,090 Muskán, si unavená. 197 00:14:21,090 --> 00:14:22,675 Neľahneš si na chvíľku? 198 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 Nie, nechcem spať. Chcem sledovať predstavenie. 199 00:14:25,428 --> 00:14:27,347 Bude pokračovať, keď sa vrátiš. 200 00:14:27,347 --> 00:14:29,599 Nechce sa mi spať. 201 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Hlúposť. Padajú ti viečka. 202 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 Do postele s tebou. 203 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 Bábka sa zúfalo snaží udržať si obecenstvo. 204 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Je úplne upnutá na Muskán. 205 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Russ, mám nápad. 206 00:15:03,007 --> 00:15:04,467 Hej, niečo som našla. 207 00:15:04,467 --> 00:15:06,386 To je Corneliov podpis. 208 00:15:06,386 --> 00:15:08,221 Videla som ho v denníkoch. 209 00:15:09,556 --> 00:15:10,473 Oci? 210 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Oci? 211 00:15:26,865 --> 00:15:27,991 Vzrušujúce. 212 00:15:27,991 --> 00:15:31,244 Nemôžem spať, keď sa toho toľko deje. 213 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Haló? 214 00:15:56,060 --> 00:15:57,353 Hudba je príliš nahlas. 215 00:15:57,353 --> 00:15:58,688 Nepočujú ma. 216 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Možno začujú toto. 217 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 Čo to je za hluk? 218 00:16:11,117 --> 00:16:12,285 Bubny. 219 00:16:12,285 --> 00:16:13,578 Zo skladu. 220 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Pandora a Alex. 221 00:16:18,833 --> 00:16:20,001 Kto zamkol? 222 00:16:20,001 --> 00:16:21,169 Kde je ocko? 223 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Nie je s tebou? 224 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Spala som, keď som začula kroky a našla ho. 225 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 Privediem ho naspäť? 226 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Dobre. Počkám na správy. 227 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Ocko je s Margie v lietadle. 228 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - Čože? Ako? - Neviem. 229 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Tie výpadky začínajú byť problematické, ale jeden problém za druhým. 230 00:16:48,446 --> 00:16:50,740 Dipika, toto som našla. 231 00:16:50,740 --> 00:16:52,283 Preložíte to? 232 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Bolo to napísané v 1901. 233 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 „Môjmu otcovi. Píšem ti, lebo sa ti nedokážem postaviť tvárou v tvár.“ 234 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Vážim si všetko, čo ste pre mňa s mamou urobili. 235 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 A viem, že Mala Ramdži požehnal túto bábku svojimi darmi. 236 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Cítil som to, keď som sa dotkol jej povrazov. 237 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 Ale nechcem byť bábkarom a nechcem prebrať divadlo. 238 00:17:15,932 --> 00:17:18,685 Predal som bábku Američanovi Vanderhouvenovi, 239 00:17:18,685 --> 00:17:22,355 ktorého veľkou vášňou je divadlo. 240 00:17:22,355 --> 00:17:24,148 Prikladám doklad predaja. 241 00:17:24,148 --> 00:17:27,318 Za tieto peniaze si kúpim lístok na vlak. 242 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 Napíšem, keď sa usadím. 243 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 Dúfam, že mi jedného dňa odpustíte. 244 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Ostávam tvojím synom, Virádž.“ 245 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 Kto je Virádž? 246 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 Môj praprapradedko. 247 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 Netušila som, že to on predal bábku vášmu predkovi. 248 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 To by vysvetlilo tú kliatbu. 249 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 Radža sa chcel vrátiť, aby mohol znovu vystupovať. 250 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 Pokračovať v tradícii, ktorú Virádž odmietol. 251 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Kliatbu zlomíme, iba ak znovu otvorím divadlo. 252 00:17:56,180 --> 00:17:58,141 To chcel Mala Ramdži. 253 00:17:58,766 --> 00:18:01,477 Bola som sebecká, keď som to tu opustila. 254 00:18:01,477 --> 00:18:02,937 Dobre, Mala Ramdži. 255 00:18:02,937 --> 00:18:04,522 Otvorím divadlo. 256 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 Teraz toho chlapca pusť. 257 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Mami! 258 00:18:10,028 --> 00:18:11,863 Som v poriadku, Muskán. 259 00:18:11,863 --> 00:18:12,947 Je to iba hra. 260 00:18:16,826 --> 00:18:18,494 Nerozumiem. 261 00:18:18,494 --> 00:18:20,955 Povedala som, že ho otvorím. 262 00:18:20,955 --> 00:18:23,541 Musí byť spôsob, ako bábku uspokojiť. 263 00:18:23,541 --> 00:18:25,835 Čo ešte viete o Mala Ramdžim? 264 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Počula som iba to, že bol skvelý bábkar a že to miloval. 265 00:18:29,547 --> 00:18:31,549 Nezdá sa, že by chcel preklínať. 266 00:18:31,549 --> 00:18:33,301 Preto to vôbec nedáva zmysel. 267 00:18:33,301 --> 00:18:34,469 Počkať. 268 00:18:34,469 --> 00:18:37,430 Mala Ramdži vraj požehnal bábku svojimi darmi. 269 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Virádž to cítil. 270 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 Ale keď ju predal Corneliovi, požehnanie odmietol. 271 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 A potom dlhé roky visela v Zakázanom krídle a nik ju nepoužíval. 272 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Mala Ramdžiho láska k bábkarstvu nemala kam ísť. 273 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 Tak sa požehnanie zmenilo na kliatbu. 274 00:18:54,822 --> 00:18:55,990 Nechápem. 275 00:18:55,990 --> 00:18:59,661 Mala Ramdži chcel odovzdať svoju lásku k bábkarstvu rodine. 276 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Snažím sa ju prijať, ale bábka ma nepočúva. 277 00:19:03,248 --> 00:19:04,832 Tak ju prinútime. 278 00:19:04,832 --> 00:19:06,918 Bábka, tu sa to končí. 279 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 Ideš, mami! Ideš! 280 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 Lepšie ako telka. 281 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Hej, dávaj pozor. 282 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 To nebolo pekné. 283 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Nie. Muskán, stoj. 284 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 Mami, prečo sa tak bojíš? 285 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 Je to len predstavenie. 286 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 Bolo to strašne super. 287 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Mami, viem, že nechceš byť bábkarkou, ale ja áno. 288 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 Som voľný. 289 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 Znovu môžem hovoriť. 290 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Škoda. To ticho som si užívala. 291 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 Žartujem. 292 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 Horus, vitaj späť. 293 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 Neovláda ju. 294 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 Ako to? 295 00:20:19,199 --> 00:20:21,576 Myslím, že Muskán zlomila kliatbu. 296 00:20:21,576 --> 00:20:24,412 Lebo ju baví bábkarstvo. 297 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 Chce v tradícii pokračovať. 298 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Nikdy nešlo o divadlo. 299 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Mala Ramdži nechcel nikoho nútiť. 300 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Nuž, nechcel, ale mňa jednoznačne donútil. 301 00:20:37,800 --> 00:20:41,221 Mami, môžeme si ju zobrať do mesta, keď sa presťahujeme? 302 00:20:41,221 --> 00:20:43,806 Chcem byť bábkarka ako Mala Ramdži. 303 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 Určite, beti. 304 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 Ale teraz je čas ísť spať. 305 00:20:52,232 --> 00:20:54,275 Vďaka, že ste ju priniesli. 306 00:20:54,275 --> 00:20:56,027 Mrzí ma, že spôsobila ťažkosti. 307 00:20:56,027 --> 00:20:57,737 Nie je to vaša vina. 308 00:20:57,737 --> 00:20:59,364 Rodinné veci sú ťažké. 309 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 Pravda. 310 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 Všetci sa musíme zmieriť s rodinným odkazom. 311 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 A vytvoriť nové. 312 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 Hej, to áno. 313 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Prídem na to, čo sa so mnou deje. 314 00:21:20,635 --> 00:21:23,221 Či tie výpadky spôsobuje ohryzená ruža... 315 00:21:24,055 --> 00:21:26,349 Nezastavím sa, kým na to neprídem. 316 00:21:27,267 --> 00:21:29,561 Mrzí ma to. Neverím, že sa to stalo zas. 317 00:21:29,561 --> 00:21:31,396 Som zhrozený. 318 00:21:32,480 --> 00:21:34,232 Viem, že si, Alex. 319 00:21:34,232 --> 00:21:36,192 Len si o teba robíme starosti. 320 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 To aj ja. 321 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 Musím strážiť. 322 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 Len si zavriem oči. 323 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Preklad titulkov: Martina West