1 00:01:18,558 --> 00:01:21,394 RADŽASTANSKA LUTKA 2 00:01:27,108 --> 00:01:29,110 Ati, glej. 3 00:01:29,110 --> 00:01:33,656 Naredil sem robotskega rokovalca z artefakti, krajše RRA. 4 00:01:35,450 --> 00:01:38,661 Tako se nam ni treba dotikati artefaktov, 5 00:01:38,661 --> 00:01:43,082 da ne sprožimo še katerega, sploh po katastrofi s kocko. 6 00:01:43,082 --> 00:01:45,710 Pametno. Jaz uporabljam tele. 7 00:01:47,503 --> 00:01:48,796 Tudi to gre. 8 00:01:49,672 --> 00:01:50,965 Ati, pridi pogledat. 9 00:01:55,887 --> 00:01:57,055 Si v redu? 10 00:01:57,055 --> 00:01:58,556 Sem. Sem. 11 00:01:59,599 --> 00:02:01,434 Ne, to bi nekoč rekel. 12 00:02:02,185 --> 00:02:03,519 V skrbeh sem. 13 00:02:03,519 --> 00:02:06,898 Zmanjkuje me, moja povezava z rastlino slabi. 14 00:02:06,898 --> 00:02:12,403 - Tvoja povezava z rastlino slabi? - Ja. Vse od Carigrada. 15 00:02:12,403 --> 00:02:14,822 Nekaj ti moram pokazati. 16 00:02:16,282 --> 00:02:19,160 Kot bi jo nekaj grizlo. 17 00:02:19,160 --> 00:02:21,538 Tudi meni se tako zdi. 18 00:02:21,538 --> 00:02:26,668 Če je nekaj odgriznilo košček te rastline, mora imeti močne zobe. 19 00:02:26,668 --> 00:02:29,796 Poznal sem pirata z železnimi zobmi. 20 00:02:29,796 --> 00:02:33,675 Roddyja Strongtootha. Nekoč je pregriznil top. 21 00:02:33,675 --> 00:02:34,842 Dober človek. 22 00:02:44,269 --> 00:02:49,607 Nekaj mi sporoča, a ne razumem zaradi šibke povezave. 23 00:02:49,607 --> 00:02:51,651 Sumim sabotažo. 24 00:02:52,360 --> 00:02:54,946 Ti vedno sumiš sabotažo. 25 00:02:54,946 --> 00:02:58,032 Vendar se tokrat strinjam. 26 00:02:58,032 --> 00:03:00,743 Kdo bi to naredil? In zakaj? 27 00:03:00,743 --> 00:03:04,873 Skrivnost zaprtega krila je vse večja. 28 00:03:04,873 --> 00:03:07,625 Russ, poglejva Corneliusove dnevnike. 29 00:03:07,625 --> 00:03:11,045 Larry, Stanley, preglejta celotno rastlino. 30 00:03:11,045 --> 00:03:13,131 Temu bomo prišli do dna. 31 00:03:15,592 --> 00:03:20,847 Raziskoval sem le Corneliusov plen, na rastlino pa nisem pomislil. 32 00:03:20,847 --> 00:03:25,560 Pomaga nam. Kaj če nekdo noče, da se to nadaljuje? 33 00:03:25,560 --> 00:03:28,438 Noče, da izničimo prekletstvo. 34 00:03:30,899 --> 00:03:32,483 Do Larryja in Stanleyja grem. 35 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 RRA? 36 00:04:07,477 --> 00:04:08,895 Kje je daljinec? 37 00:04:12,774 --> 00:04:16,944 Ati! Larry? Stanley? Kdorkoli? 38 00:04:18,987 --> 00:04:20,532 Nehaj! 39 00:04:28,581 --> 00:04:30,375 Russ, si v redu? 40 00:04:31,501 --> 00:04:33,461 Zakaj ne govoriš? 41 00:04:37,674 --> 00:04:38,967 Ker ne more. 42 00:04:43,596 --> 00:04:45,682 Izpusti mojega sina. 43 00:04:53,648 --> 00:04:56,818 Le minutko me ni bilo. Kako se je to zgodilo? 44 00:04:56,818 --> 00:05:00,029 Očitno je prišel v stik z uročeno lutko. 45 00:05:00,029 --> 00:05:02,240 Zdaj je on lutkina lutka. 46 00:05:04,492 --> 00:05:07,120 - Alex, pazi! - Kaj za boga? 47 00:05:15,420 --> 00:05:19,090 Kaj dogaja, frajerska kustosinja? Končala sem. 48 00:05:19,090 --> 00:05:23,511 {\an8}Frajerska kustosinja? Všeč mi je. 49 00:05:23,511 --> 00:05:26,389 {\an8}To bom dala na svojo vizitko. 50 00:05:27,640 --> 00:05:32,729 {\an8}- Kako je moja najljubša docentka? - Noro. V skladišču sem bila. 51 00:05:32,729 --> 00:05:35,773 {\an8}Je kot zaprto krilo brez prekletstev. 52 00:05:35,773 --> 00:05:38,651 {\an8}Polno je carskih in srhljivih reči. 53 00:05:38,651 --> 00:05:43,990 {\an8}Tudi palico lahko neseš dol. Na razstavi ni prostora zanjo. 54 00:05:49,162 --> 00:05:52,081 Dober dan, Pandora. Sky, lahko govoriva? 55 00:05:57,462 --> 00:06:00,590 Kot veš, je nekdo vdrl v muzej. 56 00:06:00,590 --> 00:06:05,303 Ja. Grozno. Se že ve, ali so kaj vzeli? 57 00:06:05,303 --> 00:06:10,308 Še ugotavljamo. Vedeti moramo, kje je kdo bil v času vloma. 58 00:06:10,308 --> 00:06:13,519 Čim natančneje napiši, kje si bila. 59 00:06:13,519 --> 00:06:15,480 Sem osumljenka? 60 00:06:15,480 --> 00:06:18,983 - Vse moramo preveriti. - Se opravičujem. 61 00:06:18,983 --> 00:06:22,028 Alex, zdaj ne morem govoriti. 62 00:06:22,028 --> 00:06:23,112 Kaj? 63 00:06:26,991 --> 00:06:28,952 Russ. O ne. 64 00:06:36,125 --> 00:06:40,672 - Lutke nikakor ne dobimo stran. - Lutka, pusti mojega brata! 65 00:06:42,090 --> 00:06:43,633 Nič ti ne bom, lutka. 66 00:06:50,348 --> 00:06:51,182 Džajpur. 67 00:06:51,182 --> 00:06:54,185 Najbrž moramo tja vrniti artefakt. 68 00:06:54,852 --> 00:07:00,567 Za nekatere je Indija predaleč, a midva z Rufusom nimava težav. 69 00:07:00,567 --> 00:07:02,569 Zato, ker sta najboljša. 70 00:07:02,569 --> 00:07:07,991 - Kaj vemo o artefaktu? - Izdelal ga je lutkar iz Radžastana. 71 00:07:07,991 --> 00:07:11,870 Po njegovi smrti so njegove veščine živele naprej v lutki. 72 00:07:11,870 --> 00:07:15,456 Hkrati je lutka in lutkar? 73 00:07:16,040 --> 00:07:17,584 Odbito. 74 00:07:23,006 --> 00:07:27,051 Lutkovno gledališče Kahani. Lutka je hotela sem. 75 00:07:30,388 --> 00:07:33,266 Lutka, dobila si, kar si hotela. Izpusti Russa. 76 00:07:41,441 --> 00:07:44,861 Kaj če je gledališče zapuščeno? Bo Russ za vedno lutka? 77 00:07:46,779 --> 00:07:48,198 Seveda ne. 78 00:07:49,115 --> 00:07:50,617 Ne straši ga. 79 00:07:56,915 --> 00:07:59,167 Ničesar ne vidim. Tema je. 80 00:08:03,004 --> 00:08:05,465 Ojej. Kje je Russ? 81 00:08:29,906 --> 00:08:30,782 Mami, pazi! 82 00:08:31,824 --> 00:08:33,117 Kaj je bilo to? 83 00:08:37,288 --> 00:08:41,834 Ogromno vstopnic. Najbrž so zato zaprli gledališče. 84 00:09:04,858 --> 00:09:05,692 Russ! 85 00:09:10,405 --> 00:09:11,948 - Alex! - Ati! 86 00:09:14,576 --> 00:09:17,328 Zelo dobro. Še! Še! 87 00:09:21,875 --> 00:09:23,042 Od kod si pa ti prišla? 88 00:09:27,171 --> 00:09:30,508 To je naše gledališče. Kaj delate tu? 89 00:09:30,508 --> 00:09:33,803 Vlomili ste, da bi priredili predstavo. 90 00:09:33,803 --> 00:09:36,222 Zelo dobro predstavo. 91 00:09:36,222 --> 00:09:39,350 Opravičujem se. Nič slabega nočemo. 92 00:09:39,350 --> 00:09:44,731 Vanderhouvni smo. Prišli smo, ker... Dolga zgodba. 93 00:09:44,731 --> 00:09:47,901 Lahko jo poveste, medtem ko čakamo policijo. 94 00:09:47,901 --> 00:09:53,364 Mama, ne! Predstava mi je všeč. Ta lutkar je zelo dober. Vidiš? 95 00:09:59,245 --> 00:10:00,830 Od kod vam ta lutka? 96 00:10:00,830 --> 00:10:04,375 Moj prednik jo je imel. Jo prepoznate? 97 00:10:04,375 --> 00:10:09,255 Ja. Bila je last mojih prednikov. Daj mi lutko, prosim. 98 00:10:13,301 --> 00:10:15,678 Mama, predstavo kvariš. 99 00:10:15,678 --> 00:10:17,931 Samo malo, Muskaan. 100 00:10:18,556 --> 00:10:19,974 Kaj se dogaja? 101 00:10:19,974 --> 00:10:22,769 V naši hiši so artefakti, 102 00:10:22,769 --> 00:10:28,900 pridobljeni na vprašljiv način že dolgo tega. Vračamo jih. 103 00:10:28,900 --> 00:10:33,488 Vdrli ste, da bi nam vrnili lutko, a mi je vaš sin ne da? 104 00:10:33,488 --> 00:10:34,739 Ne more. 105 00:10:35,573 --> 00:10:36,574 Uročena je. 106 00:10:36,574 --> 00:10:38,535 Uročena? Ste zmešani? 107 00:10:38,535 --> 00:10:39,911 Ko bi bili. 108 00:10:41,788 --> 00:10:45,291 Razumem, težko je verjeti, a vam zagotavljam. 109 00:10:46,751 --> 00:10:48,127 Verjemite mi. 110 00:10:48,127 --> 00:10:51,881 Dajte mi lutko in odidite proč. Prosim. 111 00:11:03,434 --> 00:11:05,228 Nam zdaj verjamete? 112 00:11:07,814 --> 00:11:11,109 Tega razgleda se ne bom nikoli naveličal. 113 00:11:11,109 --> 00:11:15,947 Sončni vzhod, zelena trava, sumljiv tip. 114 00:11:21,786 --> 00:11:23,288 Čakaj malo. 115 00:11:27,542 --> 00:11:30,587 Poslušajta, bučmana. Težavo imamo. 116 00:11:31,087 --> 00:11:32,380 Težavo imamo. 117 00:11:32,380 --> 00:11:36,926 Zunaj sem videl vohuna. Našo hišo si je ogledoval. 118 00:11:37,719 --> 00:11:40,847 Morda je on povezan z nenavadnimi dogodki v kleti. 119 00:11:46,811 --> 00:11:48,897 Nekaj žveči rastlino. 120 00:11:48,897 --> 00:11:50,356 Parkour! 121 00:11:52,567 --> 00:11:53,776 Kam je šlo? 122 00:11:54,611 --> 00:11:57,822 Očitno nas napadajo od zunaj in od znotraj. 123 00:11:57,822 --> 00:12:01,701 A brez skrbi, ugotovili bomo, kaj se dogaja. 124 00:12:03,828 --> 00:12:07,081 Russa je prisilil, da ga pripelje sem. 125 00:12:07,790 --> 00:12:11,461 Izničevanje prekletstev nam gre. Vse bomo uredili. 126 00:12:11,461 --> 00:12:13,379 Kaj veste o lutki? 127 00:12:13,379 --> 00:12:19,302 V otroštvu so mi pripovedovali zgodbe. Izdelal jo je moj prednik Mala Ram Bhat. 128 00:12:19,302 --> 00:12:21,846 Bil je lutkar, ne čarovnik. 129 00:12:21,846 --> 00:12:25,016 "Mala Ram je bil eden najboljših lutkarjev. 130 00:12:25,016 --> 00:12:28,519 Potoval je po svetu in nastopal na dvorih. 131 00:12:28,519 --> 00:12:33,650 Čez leta je v svoji vasi ustanovil Lutkovno gledališče Kahani, 132 00:12:33,650 --> 00:12:36,194 da bi znanje prenesel na mlajše generacije. 133 00:12:36,194 --> 00:12:39,906 Gledališče upravlja družina in ga vedno bo." 134 00:12:40,573 --> 00:12:42,867 Zadnji del ne drži več. 135 00:12:42,867 --> 00:12:49,207 Trudila sem se, a je bilo težko. Prejšnji mesec sem ga zaprla. 136 00:12:49,791 --> 00:12:51,417 Muskaan je zelo hudo. 137 00:12:52,001 --> 00:12:57,674 Raja je bil Mala Ramova najljubša lutka, a ga je eden od mojih prednikov prodal. 138 00:12:58,508 --> 00:13:01,719 - Le zakaj so prodali lutko? - Ne vem. 139 00:13:01,719 --> 00:13:08,059 Mogoče v skladišču najdete več podatkov. Tam hranimo družinsko korespondenco. 140 00:13:08,059 --> 00:13:10,436 Ni pa organizirana. 141 00:13:10,436 --> 00:13:14,607 Na srečo pogosto brskamo po neorganiziranih sobah. 142 00:13:14,607 --> 00:13:18,236 - Kje je skladišče? - Skozi tista vrata pojdite. 143 00:13:44,554 --> 00:13:45,847 Pandora, si v redu? 144 00:13:46,347 --> 00:13:47,181 Ja. 145 00:13:50,685 --> 00:13:52,270 Našla sem pisma. 146 00:13:52,270 --> 00:13:55,231 Napisana so v... Je to jezik hindi? 147 00:13:56,649 --> 00:13:57,650 Je, ja. 148 00:13:57,650 --> 00:14:00,486 Nesiva jih Dipiki, da jih prevede. 149 00:14:00,486 --> 00:14:03,573 Ne moreva nesti vseh. Kaj sploh iščeva? 150 00:14:03,573 --> 00:14:05,283 Nisem prepričan. 151 00:14:05,283 --> 00:14:08,411 Preglejva ta kup. Mogoče bo jasno, ko bova videla. 152 00:14:19,255 --> 00:14:22,675 Muskaan, utrujena si. Uleži se. 153 00:14:22,675 --> 00:14:25,428 Nočem spati. Predstavo bi gledala. 154 00:14:25,428 --> 00:14:29,599 - Tu bo, ko se boš zbudila. - Nisem zaspana. 155 00:14:29,599 --> 00:14:32,769 Traparija. Oči se ti zapirajo. 156 00:14:32,769 --> 00:14:34,687 Takoj moraš v posteljo. 157 00:14:42,111 --> 00:14:44,572 Lutka obupno želi obdržati občinstvo. 158 00:14:44,572 --> 00:14:46,866 Na Muskaan je osredotočena. 159 00:14:48,201 --> 00:14:49,911 Russ, zamisel imam. 160 00:15:03,007 --> 00:15:06,386 Nekaj sem našla! To je Corneliusov podpis. 161 00:15:06,386 --> 00:15:10,473 V njegovih dnevnikih sem ga videla. Ati? 162 00:15:14,269 --> 00:15:15,144 Ati? 163 00:15:26,865 --> 00:15:31,244 Kako vznemirljivo. Zdaj ne morem spati, preveč se dogaja. 164 00:15:52,056 --> 00:15:53,266 Me slišite? 165 00:15:56,060 --> 00:15:58,688 Glasba je preglasna. Ne slišijo me. 166 00:16:01,441 --> 00:16:02,775 Morda bodo slišali to. 167 00:16:09,073 --> 00:16:10,116 Kakšen hrup je to? 168 00:16:11,117 --> 00:16:13,578 Bobni. V skladišču so. 169 00:16:13,578 --> 00:16:15,747 Pandora in Alex. 170 00:16:18,833 --> 00:16:21,169 Kdo je zaklenil? Kje je ati? 171 00:16:21,169 --> 00:16:22,420 Ni s teboj? 172 00:16:23,004 --> 00:16:26,758 Spala sem. Slišala sem korake in ga našla. 173 00:16:27,258 --> 00:16:28,801 Ga pripeljem tja? 174 00:16:29,636 --> 00:16:31,846 Prav. Čakam tvoj klic. 175 00:16:33,556 --> 00:16:35,350 Ati je na letalu. 176 00:16:35,350 --> 00:16:38,561 - Kaj? Kako? - Ne vem. 177 00:16:38,561 --> 00:16:42,732 Izgube zavesti postajajo težava, a najprej rešimo to. 178 00:16:48,446 --> 00:16:52,283 Dipika, to sem našla v skladišču. Lahko prevedete? 179 00:16:53,201 --> 00:16:55,745 Zapis je iz l. 1901. 180 00:16:55,745 --> 00:17:01,209 Piše: "Oče, pišem ti, ker ti tega ne morem povedati v obraz. 181 00:17:01,209 --> 00:17:04,337 Hvaležen sem za vse, kar sta z mamo naredila zame. 182 00:17:04,337 --> 00:17:08,340 Vem, da je Mala Ram blagoslovil to lutko s svojim darom. 183 00:17:08,340 --> 00:17:11,844 Čutil sem ga v nitih. 184 00:17:11,844 --> 00:17:15,932 Toda nočem biti lutkar in nočem prevzeti gledališča. 185 00:17:15,932 --> 00:17:22,355 Rajo sem prodal Američanu Vanderhouvnu, ki je navdušen nad umetnostjo. 186 00:17:22,355 --> 00:17:27,318 Prilagam potrdilo o prodaji. Z denarjem sem kupil vozovnico. 187 00:17:27,318 --> 00:17:29,112 Pisal bom, ko se ustalim. 188 00:17:29,112 --> 00:17:32,156 Upam, da mi nekoč odpustiš. 189 00:17:32,156 --> 00:17:35,618 Do takrat te pozdravlja tvoj sin Viraj." 190 00:17:35,618 --> 00:17:37,161 Kdo je Viraj? 191 00:17:37,161 --> 00:17:40,206 Moj prapradedek. 192 00:17:40,206 --> 00:17:44,878 Nisem vedela, da je on prodal lutko vašemu predniku. 193 00:17:44,878 --> 00:17:46,713 To bi pojasnilo prekletstvo. 194 00:17:46,713 --> 00:17:50,216 Raja je hotel sem, da lahko spet nastopa. 195 00:17:50,800 --> 00:17:52,802 Nadaljeval bi tradicijo. 196 00:17:52,802 --> 00:17:56,180 Prekletstvo bo izničeno, če bo gledališče ostalo odprto. 197 00:17:56,180 --> 00:18:01,477 Mala Ram bi tako hotel. Sebična sem, ker sem ga zaprla. 198 00:18:01,477 --> 00:18:04,522 Prav, Mala Ram. Gledališče bo odprto. 199 00:18:04,522 --> 00:18:06,232 Zdaj pa izpusti fanta. 200 00:18:09,110 --> 00:18:10,028 Mama! 201 00:18:10,028 --> 00:18:12,947 V redu sem. Samo predstava je. 202 00:18:16,826 --> 00:18:20,955 Ne razumem. Rekla sem, da bo gledališče odprto. 203 00:18:20,955 --> 00:18:25,835 Nekako moramo pomiriti lutko. Kaj še veste o Mala Ramu? 204 00:18:25,835 --> 00:18:29,547 Bil je odličen lutkar, ki je oboževal lutkarstvo. 205 00:18:29,547 --> 00:18:33,301 Zakaj bi gojil zamero? Nič od tega ni smiselno. 206 00:18:33,301 --> 00:18:37,430 Samo malo. Mala Ram naj bi blagoslovil lutko s svojim darom. 207 00:18:37,430 --> 00:18:39,682 Viraj je to čutil v nitih. 208 00:18:39,682 --> 00:18:43,770 S prodajo lutke je zavrnil blagoslov. 209 00:18:43,770 --> 00:18:47,857 Leta je nedotaknjena visela v zaprtem krilu. 210 00:18:47,857 --> 00:18:50,985 Mala Ramova ljubezen do lutkarstva se je kopičila 211 00:18:50,985 --> 00:18:53,905 in blagoslov se je razvil v prekletstvo. 212 00:18:54,822 --> 00:18:59,661 Ne razumem. Ljubezen do lutk je hotel prenesti na družino. 213 00:18:59,661 --> 00:19:03,248 Skušam jo sprejeti, a me lutka ne posluša. 214 00:19:03,248 --> 00:19:06,918 Prisilile jo bomo. Lutka, to se bo zdaj končalo. 215 00:19:11,256 --> 00:19:12,799 To, mami! 216 00:19:12,799 --> 00:19:14,926 To je bolje od televizije. 217 00:19:22,475 --> 00:19:24,018 Hej, previdno. 218 00:19:33,820 --> 00:19:35,655 To ni bilo lepo. 219 00:19:38,241 --> 00:19:40,410 Ne. Muskaan, stran. 220 00:19:40,410 --> 00:19:42,287 Zakaj te tako skrbi? 221 00:19:42,287 --> 00:19:44,038 Samo predstava je. 222 00:19:45,415 --> 00:19:47,959 Najboljša predstava vseh časov. 223 00:19:49,127 --> 00:19:53,506 Mama, ti nočeš biti lutkarica, jaz pa. 224 00:20:02,974 --> 00:20:03,975 Svoboden sem. 225 00:20:03,975 --> 00:20:05,727 Spet lahko govorim. 226 00:20:06,311 --> 00:20:08,938 Škoda. Uživala sem v tišini. 227 00:20:09,606 --> 00:20:10,899 Šalim se. 228 00:20:11,441 --> 00:20:12,984 Dobrodošel nazaj. 229 00:20:15,987 --> 00:20:17,614 Ne nadzoruje je. 230 00:20:18,281 --> 00:20:19,199 Kako? 231 00:20:19,199 --> 00:20:24,412 - Muskaan je izničila prekletstvo. - Ker uživa v lutkarstvu. 232 00:20:24,412 --> 00:20:26,664 Želi nadaljevati tradicijo. 233 00:20:27,290 --> 00:20:29,209 Ni šlo za gledališče. 234 00:20:29,792 --> 00:20:33,880 Mala Ram ni nikogar hotel siliti, da je lutkar. 235 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Ne zanalašč, je pa vsekakor prisilil mene. 236 00:20:37,800 --> 00:20:43,806 Lahko gre lutka z nami v mesto? Rada bi bila lutkarica kot Mala Ram. 237 00:20:45,266 --> 00:20:46,684 Seveda. 238 00:20:46,684 --> 00:20:49,896 Zdaj pa je čas za posteljo. 239 00:20:52,232 --> 00:20:56,027 Hvala za lutko. Žal mi je za vse težave. 240 00:20:56,027 --> 00:20:59,364 Niste vi krivi. Družinske zadeve so težke. 241 00:20:59,364 --> 00:21:00,448 Res je. 242 00:21:00,949 --> 00:21:04,744 Vsi moramo zgladiti družinske zapuščine. 243 00:21:04,744 --> 00:21:06,996 In ustvariti nove. 244 00:21:06,996 --> 00:21:09,207 To pa drži. 245 00:21:17,882 --> 00:21:20,635 Ugotovil bom, kaj se mi dogaja. 246 00:21:20,635 --> 00:21:26,349 Je za izgubo zavesti kriva rastlina ali... Ne bom miroval, dokler ne ugotovim. 247 00:21:27,267 --> 00:21:31,396 Oprosti. Ne morem verjeti, da se to ponavlja. Zgrožen sem. 248 00:21:32,480 --> 00:21:36,192 Vem, da si. Vse nas skrbi zate. 249 00:21:38,069 --> 00:21:39,112 Mene tudi. 250 00:21:53,585 --> 00:21:55,253 Moram stražiti. 251 00:21:57,630 --> 00:21:59,924 Samo oči bom malo spočil. 252 00:23:02,320 --> 00:23:04,322 Prevedla Nena Lubej Artnak