1
00:01:18,558 --> 00:01:21,394
RADŽASTANSKA LUTKA
2
00:01:27,108 --> 00:01:29,110
Ati, glej.
3
00:01:29,110 --> 00:01:33,656
Naredil sem robotskega
rokovalca z artefakti, krajše RRA.
4
00:01:35,450 --> 00:01:38,661
Tako se nam ni treba
dotikati artefaktov,
5
00:01:38,661 --> 00:01:43,082
da ne sprožimo še katerega,
sploh po katastrofi s kocko.
6
00:01:43,082 --> 00:01:45,710
Pametno. Jaz uporabljam tele.
7
00:01:47,503 --> 00:01:48,796
Tudi to gre.
8
00:01:49,672 --> 00:01:50,965
Ati, pridi pogledat.
9
00:01:55,887 --> 00:01:57,055
Si v redu?
10
00:01:57,055 --> 00:01:58,556
Sem. Sem.
11
00:01:59,599 --> 00:02:01,434
Ne, to bi nekoč rekel.
12
00:02:02,185 --> 00:02:03,519
V skrbeh sem.
13
00:02:03,519 --> 00:02:06,898
Zmanjkuje me,
moja povezava z rastlino slabi.
14
00:02:06,898 --> 00:02:12,403
- Tvoja povezava z rastlino slabi?
- Ja. Vse od Carigrada.
15
00:02:12,403 --> 00:02:14,822
Nekaj ti moram pokazati.
16
00:02:16,282 --> 00:02:19,160
Kot bi jo nekaj grizlo.
17
00:02:19,160 --> 00:02:21,538
Tudi meni se tako zdi.
18
00:02:21,538 --> 00:02:26,668
Če je nekaj odgriznilo košček te rastline,
mora imeti močne zobe.
19
00:02:26,668 --> 00:02:29,796
Poznal sem pirata
z železnimi zobmi.
20
00:02:29,796 --> 00:02:33,675
Roddyja Strongtootha.
Nekoč je pregriznil top.
21
00:02:33,675 --> 00:02:34,842
Dober človek.
22
00:02:44,269 --> 00:02:49,607
Nekaj mi sporoča,
a ne razumem zaradi šibke povezave.
23
00:02:49,607 --> 00:02:51,651
Sumim sabotažo.
24
00:02:52,360 --> 00:02:54,946
Ti vedno sumiš sabotažo.
25
00:02:54,946 --> 00:02:58,032
Vendar se tokrat strinjam.
26
00:02:58,032 --> 00:03:00,743
Kdo bi to naredil? In zakaj?
27
00:03:00,743 --> 00:03:04,873
Skrivnost zaprtega krila
je vse večja.
28
00:03:04,873 --> 00:03:07,625
Russ,
poglejva Corneliusove dnevnike.
29
00:03:07,625 --> 00:03:11,045
Larry, Stanley,
preglejta celotno rastlino.
30
00:03:11,045 --> 00:03:13,131
Temu bomo prišli do dna.
31
00:03:15,592 --> 00:03:20,847
Raziskoval sem le Corneliusov plen,
na rastlino pa nisem pomislil.
32
00:03:20,847 --> 00:03:25,560
Pomaga nam.
Kaj če nekdo noče, da se to nadaljuje?
33
00:03:25,560 --> 00:03:28,438
Noče, da izničimo prekletstvo.
34
00:03:30,899 --> 00:03:32,483
Do Larryja in Stanleyja grem.
35
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
RRA?
36
00:04:07,477 --> 00:04:08,895
Kje je daljinec?
37
00:04:12,774 --> 00:04:16,944
Ati! Larry?
Stanley? Kdorkoli?
38
00:04:18,987 --> 00:04:20,532
Nehaj!
39
00:04:28,581 --> 00:04:30,375
Russ, si v redu?
40
00:04:31,501 --> 00:04:33,461
Zakaj ne govoriš?
41
00:04:37,674 --> 00:04:38,967
Ker ne more.
42
00:04:43,596 --> 00:04:45,682
Izpusti mojega sina.
43
00:04:53,648 --> 00:04:56,818
Le minutko me ni bilo.
Kako se je to zgodilo?
44
00:04:56,818 --> 00:05:00,029
Očitno je prišel v stik
z uročeno lutko.
45
00:05:00,029 --> 00:05:02,240
Zdaj je on lutkina lutka.
46
00:05:04,492 --> 00:05:07,120
- Alex, pazi!
- Kaj za boga?
47
00:05:15,420 --> 00:05:19,090
Kaj dogaja, frajerska kustosinja?
Končala sem.
48
00:05:19,090 --> 00:05:23,511
{\an8}Frajerska kustosinja?
Všeč mi je.
49
00:05:23,511 --> 00:05:26,389
{\an8}To bom dala na svojo vizitko.
50
00:05:27,640 --> 00:05:32,729
{\an8}- Kako je moja najljubša docentka?
- Noro. V skladišču sem bila.
51
00:05:32,729 --> 00:05:35,773
{\an8}Je kot zaprto krilo
brez prekletstev.
52
00:05:35,773 --> 00:05:38,651
{\an8}Polno je carskih
in srhljivih reči.
53
00:05:38,651 --> 00:05:43,990
{\an8}Tudi palico lahko neseš dol.
Na razstavi ni prostora zanjo.
54
00:05:49,162 --> 00:05:52,081
Dober dan, Pandora.
Sky, lahko govoriva?
55
00:05:57,462 --> 00:06:00,590
Kot veš,
je nekdo vdrl v muzej.
56
00:06:00,590 --> 00:06:05,303
Ja. Grozno.
Se že ve, ali so kaj vzeli?
57
00:06:05,303 --> 00:06:10,308
Še ugotavljamo. Vedeti moramo,
kje je kdo bil v času vloma.
58
00:06:10,308 --> 00:06:13,519
Čim natančneje napiši,
kje si bila.
59
00:06:13,519 --> 00:06:15,480
Sem osumljenka?
60
00:06:15,480 --> 00:06:18,983
- Vse moramo preveriti.
- Se opravičujem.
61
00:06:18,983 --> 00:06:22,028
Alex, zdaj ne morem govoriti.
62
00:06:22,028 --> 00:06:23,112
Kaj?
63
00:06:26,991 --> 00:06:28,952
Russ. O ne.
64
00:06:36,125 --> 00:06:40,672
- Lutke nikakor ne dobimo stran.
- Lutka, pusti mojega brata!
65
00:06:42,090 --> 00:06:43,633
Nič ti ne bom, lutka.
66
00:06:50,348 --> 00:06:51,182
Džajpur.
67
00:06:51,182 --> 00:06:54,185
Najbrž moramo tja
vrniti artefakt.
68
00:06:54,852 --> 00:07:00,567
Za nekatere je Indija predaleč,
a midva z Rufusom nimava težav.
69
00:07:00,567 --> 00:07:02,569
Zato, ker sta najboljša.
70
00:07:02,569 --> 00:07:07,991
- Kaj vemo o artefaktu?
- Izdelal ga je lutkar iz Radžastana.
71
00:07:07,991 --> 00:07:11,870
Po njegovi smrti
so njegove veščine živele naprej v lutki.
72
00:07:11,870 --> 00:07:15,456
Hkrati je lutka in lutkar?
73
00:07:16,040 --> 00:07:17,584
Odbito.
74
00:07:23,006 --> 00:07:27,051
Lutkovno gledališče Kahani.
Lutka je hotela sem.
75
00:07:30,388 --> 00:07:33,266
Lutka, dobila si, kar si hotela.
Izpusti Russa.
76
00:07:41,441 --> 00:07:44,861
Kaj če je gledališče zapuščeno?
Bo Russ za vedno lutka?
77
00:07:46,779 --> 00:07:48,198
Seveda ne.
78
00:07:49,115 --> 00:07:50,617
Ne straši ga.
79
00:07:56,915 --> 00:07:59,167
Ničesar ne vidim. Tema je.
80
00:08:03,004 --> 00:08:05,465
Ojej. Kje je Russ?
81
00:08:29,906 --> 00:08:30,782
Mami, pazi!
82
00:08:31,824 --> 00:08:33,117
Kaj je bilo to?
83
00:08:37,288 --> 00:08:41,834
Ogromno vstopnic.
Najbrž so zato zaprli gledališče.
84
00:09:04,858 --> 00:09:05,692
Russ!
85
00:09:10,405 --> 00:09:11,948
- Alex!
- Ati!
86
00:09:14,576 --> 00:09:17,328
Zelo dobro. Še! Še!
87
00:09:21,875 --> 00:09:23,042
Od kod si pa ti prišla?
88
00:09:27,171 --> 00:09:30,508
To je naše gledališče.
Kaj delate tu?
89
00:09:30,508 --> 00:09:33,803
Vlomili ste,
da bi priredili predstavo.
90
00:09:33,803 --> 00:09:36,222
Zelo dobro predstavo.
91
00:09:36,222 --> 00:09:39,350
Opravičujem se.
Nič slabega nočemo.
92
00:09:39,350 --> 00:09:44,731
Vanderhouvni smo.
Prišli smo, ker... Dolga zgodba.
93
00:09:44,731 --> 00:09:47,901
Lahko jo poveste,
medtem ko čakamo policijo.
94
00:09:47,901 --> 00:09:53,364
Mama, ne! Predstava mi je všeč.
Ta lutkar je zelo dober. Vidiš?
95
00:09:59,245 --> 00:10:00,830
Od kod vam ta lutka?
96
00:10:00,830 --> 00:10:04,375
Moj prednik jo je imel.
Jo prepoznate?
97
00:10:04,375 --> 00:10:09,255
Ja. Bila je last mojih prednikov.
Daj mi lutko, prosim.
98
00:10:13,301 --> 00:10:15,678
Mama, predstavo kvariš.
99
00:10:15,678 --> 00:10:17,931
Samo malo, Muskaan.
100
00:10:18,556 --> 00:10:19,974
Kaj se dogaja?
101
00:10:19,974 --> 00:10:22,769
V naši hiši so artefakti,
102
00:10:22,769 --> 00:10:28,900
pridobljeni na vprašljiv način
že dolgo tega. Vračamo jih.
103
00:10:28,900 --> 00:10:33,488
Vdrli ste, da bi nam vrnili lutko,
a mi je vaš sin ne da?
104
00:10:33,488 --> 00:10:34,739
Ne more.
105
00:10:35,573 --> 00:10:36,574
Uročena je.
106
00:10:36,574 --> 00:10:38,535
Uročena? Ste zmešani?
107
00:10:38,535 --> 00:10:39,911
Ko bi bili.
108
00:10:41,788 --> 00:10:45,291
Razumem, težko je verjeti,
a vam zagotavljam.
109
00:10:46,751 --> 00:10:48,127
Verjemite mi.
110
00:10:48,127 --> 00:10:51,881
Dajte mi lutko
in odidite proč. Prosim.
111
00:11:03,434 --> 00:11:05,228
Nam zdaj verjamete?
112
00:11:07,814 --> 00:11:11,109
Tega razgleda
se ne bom nikoli naveličal.
113
00:11:11,109 --> 00:11:15,947
Sončni vzhod,
zelena trava, sumljiv tip.
114
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
Čakaj malo.
115
00:11:27,542 --> 00:11:30,587
Poslušajta, bučmana.
Težavo imamo.
116
00:11:31,087 --> 00:11:32,380
Težavo imamo.
117
00:11:32,380 --> 00:11:36,926
Zunaj sem videl vohuna.
Našo hišo si je ogledoval.
118
00:11:37,719 --> 00:11:40,847
Morda je on povezan
z nenavadnimi dogodki v kleti.
119
00:11:46,811 --> 00:11:48,897
Nekaj žveči rastlino.
120
00:11:48,897 --> 00:11:50,356
Parkour!
121
00:11:52,567 --> 00:11:53,776
Kam je šlo?
122
00:11:54,611 --> 00:11:57,822
Očitno nas napadajo
od zunaj in od znotraj.
123
00:11:57,822 --> 00:12:01,701
A brez skrbi,
ugotovili bomo, kaj se dogaja.
124
00:12:03,828 --> 00:12:07,081
Russa je prisilil,
da ga pripelje sem.
125
00:12:07,790 --> 00:12:11,461
Izničevanje prekletstev nam gre.
Vse bomo uredili.
126
00:12:11,461 --> 00:12:13,379
Kaj veste o lutki?
127
00:12:13,379 --> 00:12:19,302
V otroštvu so mi pripovedovali zgodbe.
Izdelal jo je moj prednik Mala Ram Bhat.
128
00:12:19,302 --> 00:12:21,846
Bil je lutkar, ne čarovnik.
129
00:12:21,846 --> 00:12:25,016
"Mala Ram je bil
eden najboljših lutkarjev.
130
00:12:25,016 --> 00:12:28,519
Potoval je po svetu
in nastopal na dvorih.
131
00:12:28,519 --> 00:12:33,650
Čez leta je v svoji vasi ustanovil
Lutkovno gledališče Kahani,
132
00:12:33,650 --> 00:12:36,194
da bi znanje prenesel
na mlajše generacije.
133
00:12:36,194 --> 00:12:39,906
Gledališče upravlja družina
in ga vedno bo."
134
00:12:40,573 --> 00:12:42,867
Zadnji del ne drži več.
135
00:12:42,867 --> 00:12:49,207
Trudila sem se, a je bilo težko.
Prejšnji mesec sem ga zaprla.
136
00:12:49,791 --> 00:12:51,417
Muskaan je zelo hudo.
137
00:12:52,001 --> 00:12:57,674
Raja je bil Mala Ramova najljubša lutka,
a ga je eden od mojih prednikov prodal.
138
00:12:58,508 --> 00:13:01,719
- Le zakaj so prodali lutko?
- Ne vem.
139
00:13:01,719 --> 00:13:08,059
Mogoče v skladišču najdete več podatkov.
Tam hranimo družinsko korespondenco.
140
00:13:08,059 --> 00:13:10,436
Ni pa organizirana.
141
00:13:10,436 --> 00:13:14,607
Na srečo pogosto brskamo
po neorganiziranih sobah.
142
00:13:14,607 --> 00:13:18,236
- Kje je skladišče?
- Skozi tista vrata pojdite.
143
00:13:44,554 --> 00:13:45,847
Pandora, si v redu?
144
00:13:46,347 --> 00:13:47,181
Ja.
145
00:13:50,685 --> 00:13:52,270
Našla sem pisma.
146
00:13:52,270 --> 00:13:55,231
Napisana so v...
Je to jezik hindi?
147
00:13:56,649 --> 00:13:57,650
Je, ja.
148
00:13:57,650 --> 00:14:00,486
Nesiva jih Dipiki,
da jih prevede.
149
00:14:00,486 --> 00:14:03,573
Ne moreva nesti vseh.
Kaj sploh iščeva?
150
00:14:03,573 --> 00:14:05,283
Nisem prepričan.
151
00:14:05,283 --> 00:14:08,411
Preglejva ta kup.
Mogoče bo jasno, ko bova videla.
152
00:14:19,255 --> 00:14:22,675
Muskaan, utrujena si.
Uleži se.
153
00:14:22,675 --> 00:14:25,428
Nočem spati.
Predstavo bi gledala.
154
00:14:25,428 --> 00:14:29,599
- Tu bo, ko se boš zbudila.
- Nisem zaspana.
155
00:14:29,599 --> 00:14:32,769
Traparija. Oči se ti zapirajo.
156
00:14:32,769 --> 00:14:34,687
Takoj moraš v posteljo.
157
00:14:42,111 --> 00:14:44,572
Lutka obupno želi
obdržati občinstvo.
158
00:14:44,572 --> 00:14:46,866
Na Muskaan je osredotočena.
159
00:14:48,201 --> 00:14:49,911
Russ, zamisel imam.
160
00:15:03,007 --> 00:15:06,386
Nekaj sem našla!
To je Corneliusov podpis.
161
00:15:06,386 --> 00:15:10,473
V njegovih dnevnikih
sem ga videla. Ati?
162
00:15:14,269 --> 00:15:15,144
Ati?
163
00:15:26,865 --> 00:15:31,244
Kako vznemirljivo.
Zdaj ne morem spati, preveč se dogaja.
164
00:15:52,056 --> 00:15:53,266
Me slišite?
165
00:15:56,060 --> 00:15:58,688
Glasba je preglasna.
Ne slišijo me.
166
00:16:01,441 --> 00:16:02,775
Morda bodo slišali to.
167
00:16:09,073 --> 00:16:10,116
Kakšen hrup je to?
168
00:16:11,117 --> 00:16:13,578
Bobni. V skladišču so.
169
00:16:13,578 --> 00:16:15,747
Pandora in Alex.
170
00:16:18,833 --> 00:16:21,169
Kdo je zaklenil? Kje je ati?
171
00:16:21,169 --> 00:16:22,420
Ni s teboj?
172
00:16:23,004 --> 00:16:26,758
Spala sem.
Slišala sem korake in ga našla.
173
00:16:27,258 --> 00:16:28,801
Ga pripeljem tja?
174
00:16:29,636 --> 00:16:31,846
Prav. Čakam tvoj klic.
175
00:16:33,556 --> 00:16:35,350
Ati je na letalu.
176
00:16:35,350 --> 00:16:38,561
- Kaj? Kako?
- Ne vem.
177
00:16:38,561 --> 00:16:42,732
Izgube zavesti postajajo težava,
a najprej rešimo to.
178
00:16:48,446 --> 00:16:52,283
Dipika, to sem našla v skladišču.
Lahko prevedete?
179
00:16:53,201 --> 00:16:55,745
Zapis je iz l. 1901.
180
00:16:55,745 --> 00:17:01,209
Piše: "Oče, pišem ti, ker ti tega
ne morem povedati v obraz.
181
00:17:01,209 --> 00:17:04,337
Hvaležen sem za vse,
kar sta z mamo naredila zame.
182
00:17:04,337 --> 00:17:08,340
Vem, da je Mala Ram blagoslovil
to lutko s svojim darom.
183
00:17:08,340 --> 00:17:11,844
Čutil sem ga v nitih.
184
00:17:11,844 --> 00:17:15,932
Toda nočem biti lutkar
in nočem prevzeti gledališča.
185
00:17:15,932 --> 00:17:22,355
Rajo sem prodal Američanu Vanderhouvnu,
ki je navdušen nad umetnostjo.
186
00:17:22,355 --> 00:17:27,318
Prilagam potrdilo o prodaji.
Z denarjem sem kupil vozovnico.
187
00:17:27,318 --> 00:17:29,112
Pisal bom, ko se ustalim.
188
00:17:29,112 --> 00:17:32,156
Upam, da mi nekoč odpustiš.
189
00:17:32,156 --> 00:17:35,618
Do takrat te pozdravlja
tvoj sin Viraj."
190
00:17:35,618 --> 00:17:37,161
Kdo je Viraj?
191
00:17:37,161 --> 00:17:40,206
Moj prapradedek.
192
00:17:40,206 --> 00:17:44,878
Nisem vedela, da je on prodal lutko
vašemu predniku.
193
00:17:44,878 --> 00:17:46,713
To bi pojasnilo prekletstvo.
194
00:17:46,713 --> 00:17:50,216
Raja je hotel sem,
da lahko spet nastopa.
195
00:17:50,800 --> 00:17:52,802
Nadaljeval bi tradicijo.
196
00:17:52,802 --> 00:17:56,180
Prekletstvo bo izničeno,
če bo gledališče ostalo odprto.
197
00:17:56,180 --> 00:18:01,477
Mala Ram bi tako hotel.
Sebična sem, ker sem ga zaprla.
198
00:18:01,477 --> 00:18:04,522
Prav, Mala Ram.
Gledališče bo odprto.
199
00:18:04,522 --> 00:18:06,232
Zdaj pa izpusti fanta.
200
00:18:09,110 --> 00:18:10,028
Mama!
201
00:18:10,028 --> 00:18:12,947
V redu sem.
Samo predstava je.
202
00:18:16,826 --> 00:18:20,955
Ne razumem.
Rekla sem, da bo gledališče odprto.
203
00:18:20,955 --> 00:18:25,835
Nekako moramo pomiriti lutko.
Kaj še veste o Mala Ramu?
204
00:18:25,835 --> 00:18:29,547
Bil je odličen lutkar,
ki je oboževal lutkarstvo.
205
00:18:29,547 --> 00:18:33,301
Zakaj bi gojil zamero?
Nič od tega ni smiselno.
206
00:18:33,301 --> 00:18:37,430
Samo malo. Mala Ram naj bi
blagoslovil lutko s svojim darom.
207
00:18:37,430 --> 00:18:39,682
Viraj je to čutil v nitih.
208
00:18:39,682 --> 00:18:43,770
S prodajo lutke
je zavrnil blagoslov.
209
00:18:43,770 --> 00:18:47,857
Leta je nedotaknjena visela
v zaprtem krilu.
210
00:18:47,857 --> 00:18:50,985
Mala Ramova ljubezen do lutkarstva
se je kopičila
211
00:18:50,985 --> 00:18:53,905
in blagoslov se je razvil
v prekletstvo.
212
00:18:54,822 --> 00:18:59,661
Ne razumem. Ljubezen do lutk
je hotel prenesti na družino.
213
00:18:59,661 --> 00:19:03,248
Skušam jo sprejeti,
a me lutka ne posluša.
214
00:19:03,248 --> 00:19:06,918
Prisilile jo bomo.
Lutka, to se bo zdaj končalo.
215
00:19:11,256 --> 00:19:12,799
To, mami!
216
00:19:12,799 --> 00:19:14,926
To je bolje od televizije.
217
00:19:22,475 --> 00:19:24,018
Hej, previdno.
218
00:19:33,820 --> 00:19:35,655
To ni bilo lepo.
219
00:19:38,241 --> 00:19:40,410
Ne. Muskaan, stran.
220
00:19:40,410 --> 00:19:42,287
Zakaj te tako skrbi?
221
00:19:42,287 --> 00:19:44,038
Samo predstava je.
222
00:19:45,415 --> 00:19:47,959
Najboljša predstava vseh časov.
223
00:19:49,127 --> 00:19:53,506
Mama,
ti nočeš biti lutkarica, jaz pa.
224
00:20:02,974 --> 00:20:03,975
Svoboden sem.
225
00:20:03,975 --> 00:20:05,727
Spet lahko govorim.
226
00:20:06,311 --> 00:20:08,938
Škoda. Uživala sem v tišini.
227
00:20:09,606 --> 00:20:10,899
Šalim se.
228
00:20:11,441 --> 00:20:12,984
Dobrodošel nazaj.
229
00:20:15,987 --> 00:20:17,614
Ne nadzoruje je.
230
00:20:18,281 --> 00:20:19,199
Kako?
231
00:20:19,199 --> 00:20:24,412
- Muskaan je izničila prekletstvo.
- Ker uživa v lutkarstvu.
232
00:20:24,412 --> 00:20:26,664
Želi nadaljevati tradicijo.
233
00:20:27,290 --> 00:20:29,209
Ni šlo za gledališče.
234
00:20:29,792 --> 00:20:33,880
Mala Ram ni nikogar hotel siliti,
da je lutkar.
235
00:20:33,880 --> 00:20:37,800
Ne zanalašč,
je pa vsekakor prisilil mene.
236
00:20:37,800 --> 00:20:43,806
Lahko gre lutka z nami v mesto?
Rada bi bila lutkarica kot Mala Ram.
237
00:20:45,266 --> 00:20:46,684
Seveda.
238
00:20:46,684 --> 00:20:49,896
Zdaj pa je čas za posteljo.
239
00:20:52,232 --> 00:20:56,027
Hvala za lutko.
Žal mi je za vse težave.
240
00:20:56,027 --> 00:20:59,364
Niste vi krivi.
Družinske zadeve so težke.
241
00:20:59,364 --> 00:21:00,448
Res je.
242
00:21:00,949 --> 00:21:04,744
Vsi moramo zgladiti
družinske zapuščine.
243
00:21:04,744 --> 00:21:06,996
In ustvariti nove.
244
00:21:06,996 --> 00:21:09,207
To pa drži.
245
00:21:17,882 --> 00:21:20,635
Ugotovil bom,
kaj se mi dogaja.
246
00:21:20,635 --> 00:21:26,349
Je za izgubo zavesti kriva rastlina ali...
Ne bom miroval, dokler ne ugotovim.
247
00:21:27,267 --> 00:21:31,396
Oprosti. Ne morem verjeti,
da se to ponavlja. Zgrožen sem.
248
00:21:32,480 --> 00:21:36,192
Vem, da si.
Vse nas skrbi zate.
249
00:21:38,069 --> 00:21:39,112
Mene tudi.
250
00:21:53,585 --> 00:21:55,253
Moram stražiti.
251
00:21:57,630 --> 00:21:59,924
Samo oči bom malo spočil.
252
00:23:02,320 --> 00:23:04,322
Prevedla
Nena Lubej Artnak